import of dnsmasq-2.33.tar.gz

This commit is contained in:
Simon Kelley
2006-08-05 21:41:37 +01:00
parent 849a8357ba
commit 208b65c5cf
32 changed files with 2364 additions and 1534 deletions

297
po/es.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 20:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 11:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %m"
#: cache.c:606 dhcp.c:679
#: cache.c:606 dhcp.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
#: cache.c:633 dhcp.c:693
#: cache.c:633 dhcp.c:697
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
#: cache.c:639 dhcp.c:747
#: cache.c:639 dhcp.c:751
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "direcci<63>nes %s - %d le<6C>das"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"tiempo %lu, tama<6D>o de cach<63> %d, %d/%d inserci<63>nes de cach<63> reutilizaron "
"objetos no vencidos."
#: util.c:153 option.c:1202
#: util.c:153 option.c:1214
msgid "could not get memory"
msgstr "no se pudo conseguir memoria"
@@ -75,279 +75,289 @@ msgstr "el inicio ha FALLADO"
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: option.c:138
#: option.c:141
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Especificar direcci<63>n(es) locales d<>nde escuchar."
#: option.c:139
#: option.c:142
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr ""
"Retornar ipaddr (direcci<63>n IP) para todos los hosts en los dominios "
"especificados."
#: option.c:140
#: option.c:143
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr ""
"Falsificar b<>squedas reversas para rangos de direcci<63>n privados RFC1918."
#: option.c:141
#: option.c:144
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Tratar ipaddr (direcci<63>n IP) como NXDOMAIN (derrota comod<6F>n Verisign)."
#: option.c:142
#: option.c:145
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr ""
"Especificar tama<6D>o de cach<63> en cuanto a cantidad de objetos (%s por "
"predeterminado)."
#: option.c:143
#: option.c:146
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar archivo de configuraci<63>n (%s por predeterminado)."
#: option.c:144
#: option.c:147
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
#: option.c:145
#: option.c:148
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NO reenviar b<>squedas sin parte de dominio."
#: option.c:146
#: option.c:149
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Retornar expedientes MX auto-se<73>aladores para hosts locales."
#: option.c:147
#: option.c:150
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr ""
"Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
#: option.c:148
#: option.c:151
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde m<>quinas Windows."
#: option.c:149
#: option.c:152
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duraci<63>n del arriendo."
#: option.c:150
#: option.c:153
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este grupo despu<70>s del inicio (%s por predeterminado)."
#: option.c:151
#: option.c:154
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Fijar direcci<63>n o nombre de host para una m<>quina espec<65>fica."
#: option.c:152
#: option.c:155
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "NO cargar archivo %s."
#: option.c:153
#: option.c:156
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser le<6C>do adicionalmente a %s."
#: option.c:154
#: option.c:157
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
#: option.c:155
#: option.c:158
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
#: option.c:156
#: option.c:159
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a la opci<63>n fijada."
#: option.c:157
#: option.c:160
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "No hacer DHCP para hosts en la opci<63>n fijada."
#: option.c:158
#: option.c:161
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
#: option.c:159
#: option.c:162
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Asumir que somos el <20>nico servidor DHCP en la red local."
#: option.c:160
#: option.c:163
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:161
#: option.c:164
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
#: option.c:162
#: option.c:165
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Especificar un expediente MX."
#: option.c:163
#: option.c:166
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
#: option.c:164
#: option.c:167
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "NO revisar archivo %s peri<72>dicamente, recargar solo con SIGHUP."
#: option.c:165
#: option.c:168
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NO almacenar en cach<63> resultados de b<>squedas fallidas."
#: option.c:166
#: option.c:169
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el <20>rden brindado en %s."
#: option.c:167
#: option.c:170
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
msgstr "Fijar opciones extras para ser enviadas a clientes DHCP."
#: option.c:168
#: option.c:171
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr ""
"Especificar puerto donde escuchar por b<>squedas DNS (53 por predeterminado)."
#: option.c:169
#: option.c:172
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr ""
"Tama<6D>o m<>ximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
#: option.c:170
#: option.c:173
msgid "Log queries."
msgstr "Bitacorear b<>squedas."
#: option.c:171
#: option.c:174
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Enforzar el puerto original para b<>squedas upstream."
#: option.c:172
#: option.c:175
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NO leer resolv.conf."
#: option.c:173
#: option.c:176
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
#: option.c:174
#: option.c:177
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr ""
"Especificar direcci<63>n(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
#: option.c:175
#: option.c:178
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nunca reenviar b<>squedas a dominios especificados."
#: option.c:176
#: option.c:179
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
#: option.c:177
#: option.c:180
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
#: option.c:178
#: option.c:181
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr ""
"Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
#: option.c:179
#: option.c:182
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
#: option.c:180
#: option.c:183
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opci<63>n fijada."
#: option.c:181
#: option.c:184
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Mostrar informaci<63>n sobre la versi<73>n y copyright de dnsmasq."
#: option.c:182
#: option.c:185
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
#: option.c:183
#: option.c:186
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Especificar un expediente SRV."
#: option.c:184
#: option.c:187
msgid "Display this message."
msgstr "Mostrar este mensaje."
#: option.c:185
#: option.c:188
#, c-format
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
#: option.c:186
#: option.c:189
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:187
#: option.c:190
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Responder a b<>squedas DNS en base a la interface a la cu<63>l fueron enviadas."
#: option.c:188
#: option.c:191
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
#: option.c:189
#: option.c:192
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
#: option.c:190
#: option.c:193
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Leer informaci<63>n sobre hosts DHCP est<73>ticos desde %s."
#: option.c:191
#: option.c:194
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
#: option.c:192
#: option.c:195
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, s<>lo proveer DNS."
#: option.c:193
#: option.c:196
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Habilitar alocaci<63>n din<69>mica de direcci<63>nes para BOOTP."
#: option.c:194
#: option.c:197
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opci<63>n fijada."
#: option.c:195
#: option.c:198
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr ""
"Deshabilitar verificaci<63>n de direcci<63>nes echo ICMP en el servidor DHCP."
#: option.c:196
#: option.c:199
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr ""
"Archivo gui<75>n para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
#: option.c:197
#: option.c:200
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Leer configuraci<63>n desde todos los archivos en este directorio."
#: option.c:198
msgid "Log to this syslog facility."
#: option.c:201
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog."
#: option.c:311
#: option.c:202
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
msgstr ""
#: option.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:316
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
@@ -356,138 +366,138 @@ msgstr ""
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
"\n"
#: option.c:313
#: option.c:318
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Usar opciones cortas solo en la l<>nea de comandos.\n"
#: option.c:315
#: option.c:320
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Opciones v<>lidas son :\n"
#: option.c:348
#: option.c:355
msgid "extraneous parameter"
msgstr "par<61>metro extra<72>o"
#: option.c:352
#: option.c:359
msgid "missing parameter"
msgstr "par<61>metro ausente"
#: option.c:374
#: option.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: option.c:393
#: option.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: option.c:470
#: option.c:477
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferencia MX err<72>nea"
#: option.c:479
#: option.c:486
msgid "bad MX name"
msgstr "nombre MX err<72>neo"
#: option.c:497
#: option.c:504
msgid "bad MX target"
msgstr "destino MX err<72>neo"
#: option.c:509
#: option.c:516
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "no se pueden correr gui<75>nes bajo uClinux"
#: option.c:708 option.c:719
#: option.c:715 option.c:726
msgid "bad port"
msgstr "puerto err<72>neo"
#: option.c:859
#: option.c:871
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dhcp-range (rango DHCP) err<72>neo"
#: option.c:888
#: option.c:900
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
#: option.c:933
#: option.c:945
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "rango DHCP inconsistente"
#: option.c:1118
#: option.c:1130
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "dhcp-host err<72>neo"
#: option.c:1179
#: option.c:1191
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dhcp-option err<72>neo"
#: option.c:1197
#: option.c:1209
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dominio err<72>neo en dhcp-option"
#: option.c:1367
#: option.c:1379
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "opci<63>n dhcp-option demasiado larga"
#: option.c:1564
#: option.c:1576
msgid "bad TXT record"
msgstr "expediente TXT err<72>neo"
#: option.c:1596
#: option.c:1608
msgid "TXT record string too long"
msgstr "expediente TXT demasiado largo"
#: option.c:1635
#: option.c:1647
msgid "bad SRV record"
msgstr "expediente SRV err<72>neo"
#: option.c:1648
#: option.c:1660
msgid "bad SRV target"
msgstr "destino SRV err<72>neo"
#: option.c:1660
#: option.c:1672
msgid "invalid port number"
msgstr "n<>mero de puerto inv<6E>lido"
#: option.c:1671
#: option.c:1683
msgid "invalid priority"
msgstr "prioridad inv<6E>lida"
#: option.c:1682
#: option.c:1694
msgid "invalid weight"
msgstr "peso inv<6E>lido"
#: option.c:1713
#: option.c:1725
#, c-format
msgid "files nested too deep in %s"
msgstr ""
#: option.c:1720
#: option.c:1732
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: option.c:1762
#: option.c:1774
msgid "missing \""
msgstr "falta \""
#: option.c:1797
#: option.c:1809
msgid "error"
msgstr "error"
#: option.c:1801
#: option.c:1813
msgid "bad option"
msgstr "opci<63>n err<72>nea"
#: option.c:1864
#: option.c:1877
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Dnsmasq versi<73>n %s %s\n"
#: option.c:1865
#: option.c:1878
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
@@ -496,53 +506,53 @@ msgstr ""
"Opciones de compilaci<63>n %s\n"
"\n"
#: option.c:1866
#: option.c:1879
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
#: option.c:1867
#: option.c:1880
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted est<73> bienvenido a redistribuirlo\n"
#: option.c:1868
#: option.c:1881
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr "bajo los t<>rminos de la GNU General Public License, versi<73>n 2.\n"
#: option.c:1879
#: option.c:1892
msgid "try --help"
msgstr "pruebe --help"
#: option.c:1881
#: option.c:1894
msgid "try -w"
msgstr "pruebe -w"
#: option.c:1884
#: option.c:1897
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "opciones de l<>nea de comandos err<72>neas: %s."
#: option.c:1935
#: option.c:1948
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
#: option.c:1964
#: option.c:1976
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
#: option.c:1972
#: option.c:1986
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "debe haber exactamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
#: option.c:1975 network.c:464
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
#: option.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "no se pudo leer %s: %m"
#: option.c:1993
#: option.c:2007
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "ninguna directiva de b<>squeda encontrada en %s"
@@ -557,7 +567,7 @@ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
msgstr ""
"desbordamiento en la tabla de reenvio: revisar si hay loops de servidor."
#: isc.c:73 dnsmasq.c:474
#: isc.c:73 dnsmasq.c:480
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "no se pudo accesar %s: %m"
@@ -567,7 +577,7 @@ msgstr "no se pudo accesar %s: %m"
msgid "failed to load %s: %m"
msgstr "no se pudo cargar %s: %m"
#: isc.c:93 dnsmasq.c:495
#: isc.c:93 dnsmasq.c:502
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "leyendo %s"
@@ -640,6 +650,11 @@ msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
#: network.c:464
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "no se pudo leer %s: %m"
#: dnsmasq.c:94
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
@@ -665,7 +680,7 @@ msgstr "ninguna interface con direcci
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr "debe fijarse exactamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:593
#: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:603
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "error DBus: %s"
@@ -712,35 +727,39 @@ msgstr ""
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advertencia: interface %s no existe actualmente"
#: dnsmasq.c:375
#: dnsmasq.c:368
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:382
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, arriendos est<73>ticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:376
#: dnsmasq.c:383
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:386
#: dnsmasq.c:393
#, c-format
msgid "warning: setting capabilities failed: %m"
msgstr "advertencia: configuraci<63>n de capacidades ha fallado: %m"
#: dnsmasq.c:388
#: dnsmasq.c:395
msgid "running as root"
msgstr "corriendo como root"
#: dnsmasq.c:502
#: dnsmasq.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "ninguna directiva de b<>squeda encontrada en %s"
#: dnsmasq.c:541
#: dnsmasq.c:551
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "saliendo al haber recibido SIGTERM"
#: dnsmasq.c:595
#: dnsmasq.c:605
msgid "connected to system DBus"
msgstr "conectado a DBus de sistema"
@@ -774,47 +793,57 @@ msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "direcci<63>n IP duplicada en directiva dhcp-config."
#: dhcp.c:314
#: dhcp.c:318
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con m<>scara de subred %s"
#: dhcp.c:631
#: dhcp.c:635
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "no se pudo leer %s:%m"
#: dhcp.c:666
#: dhcp.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
#: dhcp.c:775
#: dhcp.c:779
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "direcci<63>n IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
#: dhcp.c:811
#: dhcp.c:815
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr ""
"Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio."
#: lease.c:30
#, c-format
msgid "cannot open or create leases file: %s"
#: lease.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos: %s"
#: lease.c:58
#: lease.c:80
msgid "too many stored leases"
msgstr "demasiados arriendos almacenados"
#: lease.c:174
#: lease.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: lease.c:119
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr ""
#: lease.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "no se pudo escribir %s: %s (reintentar en %us)"
#: lease.c:435
#: lease.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %m"
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %m"