mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
import of dnsmasq-2.33.tar.gz
This commit is contained in:
297
po/es.po
297
po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 20:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 11:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to load names from %s: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %m"
|
||||
|
||||
#: cache.c:606 dhcp.c:679
|
||||
#: cache.c:606 dhcp.c:683
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:633 dhcp.c:693
|
||||
#: cache.c:633 dhcp.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:639 dhcp.c:747
|
||||
#: cache.c:639 dhcp.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||
msgstr "direcci<63>nes %s - %d le<6C>das"
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tiempo %lu, tama<6D>o de cach<63> %d, %d/%d inserci<63>nes de cach<63> reutilizaron "
|
||||
"objetos no vencidos."
|
||||
|
||||
#: util.c:153 option.c:1202
|
||||
#: util.c:153 option.c:1214
|
||||
msgid "could not get memory"
|
||||
msgstr "no se pudo conseguir memoria"
|
||||
|
||||
@@ -75,279 +75,289 @@ msgstr "el inicio ha FALLADO"
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr "infinito"
|
||||
|
||||
#: option.c:138
|
||||
#: option.c:141
|
||||
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
||||
msgstr "Especificar direcci<63>n(es) locales d<>nde escuchar."
|
||||
|
||||
#: option.c:139
|
||||
#: option.c:142
|
||||
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retornar ipaddr (direcci<63>n IP) para todos los hosts en los dominios "
|
||||
"especificados."
|
||||
|
||||
#: option.c:140
|
||||
#: option.c:143
|
||||
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falsificar b<>squedas reversas para rangos de direcci<63>n privados RFC1918."
|
||||
|
||||
#: option.c:141
|
||||
#: option.c:144
|
||||
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
||||
msgstr "Tratar ipaddr (direcci<63>n IP) como NXDOMAIN (derrota comod<6F>n Verisign)."
|
||||
|
||||
#: option.c:142
|
||||
#: option.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar tama<6D>o de cach<63> en cuanto a cantidad de objetos (%s por "
|
||||
"predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:143
|
||||
#: option.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar archivo de configuraci<63>n (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:144
|
||||
#: option.c:147
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
||||
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
|
||||
|
||||
#: option.c:145
|
||||
#: option.c:148
|
||||
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
||||
msgstr "NO reenviar b<>squedas sin parte de dominio."
|
||||
|
||||
#: option.c:146
|
||||
#: option.c:149
|
||||
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retornar expedientes MX auto-se<73>aladores para hosts locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:147
|
||||
#: option.c:150
|
||||
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
|
||||
|
||||
#: option.c:148
|
||||
#: option.c:151
|
||||
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
||||
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde m<>quinas Windows."
|
||||
|
||||
#: option.c:149
|
||||
#: option.c:152
|
||||
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
||||
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duraci<63>n del arriendo."
|
||||
|
||||
#: option.c:150
|
||||
#: option.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Cambiar a este grupo despu<70>s del inicio (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:151
|
||||
#: option.c:154
|
||||
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
||||
msgstr "Fijar direcci<63>n o nombre de host para una m<>quina espec<65>fica."
|
||||
|
||||
#: option.c:152
|
||||
#: option.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT load %s file."
|
||||
msgstr "NO cargar archivo %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:153
|
||||
#: option.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
||||
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser le<6C>do adicionalmente a %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:154
|
||||
#: option.c:157
|
||||
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
||||
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
|
||||
|
||||
#: option.c:155
|
||||
#: option.c:158
|
||||
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
||||
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
|
||||
|
||||
#: option.c:156
|
||||
#: option.c:159
|
||||
msgid "Map DHCP user class to option set."
|
||||
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a la opci<63>n fijada."
|
||||
|
||||
#: option.c:157
|
||||
#: option.c:160
|
||||
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
|
||||
msgstr "No hacer DHCP para hosts en la opci<63>n fijada."
|
||||
|
||||
#: option.c:158
|
||||
#: option.c:161
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
||||
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
|
||||
|
||||
#: option.c:159
|
||||
#: option.c:162
|
||||
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
||||
msgstr "Asumir que somos el <20>nico servidor DHCP en la red local."
|
||||
|
||||
#: option.c:160
|
||||
#: option.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:161
|
||||
#: option.c:164
|
||||
msgid "Return MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:162
|
||||
#: option.c:165
|
||||
msgid "Specify an MX record."
|
||||
msgstr "Especificar un expediente MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:163
|
||||
#: option.c:166
|
||||
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
||||
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:164
|
||||
#: option.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
||||
msgstr "NO revisar archivo %s peri<72>dicamente, recargar solo con SIGHUP."
|
||||
|
||||
#: option.c:165
|
||||
#: option.c:168
|
||||
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
||||
msgstr "NO almacenar en cach<63> resultados de b<>squedas fallidas."
|
||||
|
||||
#: option.c:166
|
||||
#: option.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
||||
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el <20>rden brindado en %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:167
|
||||
#: option.c:170
|
||||
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
|
||||
msgstr "Fijar opciones extras para ser enviadas a clientes DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:168
|
||||
#: option.c:171
|
||||
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar puerto donde escuchar por b<>squedas DNS (53 por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:169
|
||||
#: option.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tama<6D>o m<>ximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:170
|
||||
#: option.c:173
|
||||
msgid "Log queries."
|
||||
msgstr "Bitacorear b<>squedas."
|
||||
|
||||
#: option.c:171
|
||||
#: option.c:174
|
||||
msgid "Force the originating port for upstream queries."
|
||||
msgstr "Enforzar el puerto original para b<>squedas upstream."
|
||||
|
||||
#: option.c:172
|
||||
#: option.c:175
|
||||
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
||||
msgstr "NO leer resolv.conf."
|
||||
|
||||
#: option.c:173
|
||||
#: option.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:174
|
||||
#: option.c:177
|
||||
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar direcci<63>n(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
|
||||
|
||||
#: option.c:175
|
||||
#: option.c:178
|
||||
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
||||
msgstr "Nunca reenviar b<>squedas a dominios especificados."
|
||||
|
||||
#: option.c:176
|
||||
#: option.c:179
|
||||
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
||||
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:177
|
||||
#: option.c:180
|
||||
msgid "Specify default target in an MX record."
|
||||
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:178
|
||||
#: option.c:181
|
||||
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
|
||||
|
||||
#: option.c:179
|
||||
#: option.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:180
|
||||
#: option.c:183
|
||||
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
|
||||
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opci<63>n fijada."
|
||||
|
||||
#: option.c:181
|
||||
#: option.c:184
|
||||
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
||||
msgstr "Mostrar informaci<63>n sobre la versi<73>n y copyright de dnsmasq."
|
||||
|
||||
#: option.c:182
|
||||
#: option.c:185
|
||||
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
||||
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
|
||||
|
||||
#: option.c:183
|
||||
#: option.c:186
|
||||
msgid "Specify a SRV record."
|
||||
msgstr "Especificar un expediente SRV."
|
||||
|
||||
#: option.c:184
|
||||
#: option.c:187
|
||||
msgid "Display this message."
|
||||
msgstr "Mostrar este mensaje."
|
||||
|
||||
#: option.c:185
|
||||
#: option.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:186
|
||||
#: option.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:187
|
||||
#: option.c:190
|
||||
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Responder a b<>squedas DNS en base a la interface a la cu<63>l fueron enviadas."
|
||||
|
||||
#: option.c:188
|
||||
#: option.c:191
|
||||
msgid "Specify TXT DNS record."
|
||||
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
|
||||
|
||||
#: option.c:189
|
||||
#: option.c:192
|
||||
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
||||
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
|
||||
|
||||
#: option.c:190
|
||||
#: option.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
||||
msgstr "Leer informaci<63>n sobre hosts DHCP est<73>ticos desde %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:191
|
||||
#: option.c:194
|
||||
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
||||
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
|
||||
|
||||
#: option.c:192
|
||||
#: option.c:195
|
||||
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
||||
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, s<>lo proveer DNS."
|
||||
|
||||
#: option.c:193
|
||||
#: option.c:196
|
||||
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
||||
msgstr "Habilitar alocaci<63>n din<69>mica de direcci<63>nes para BOOTP."
|
||||
|
||||
#: option.c:194
|
||||
#: option.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
||||
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opci<63>n fijada."
|
||||
|
||||
#: option.c:195
|
||||
#: option.c:198
|
||||
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshabilitar verificaci<63>n de direcci<63>nes echo ICMP en el servidor DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:196
|
||||
#: option.c:199
|
||||
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archivo gui<75>n para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:197
|
||||
#: option.c:200
|
||||
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
||||
msgstr "Leer configuraci<63>n desde todos los archivos en este directorio."
|
||||
|
||||
#: option.c:198
|
||||
msgid "Log to this syslog facility."
|
||||
#: option.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)"
|
||||
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog."
|
||||
|
||||
#: option.c:311
|
||||
#: option.c:202
|
||||
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:203
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
||||
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
||||
@@ -356,138 +366,138 @@ msgstr ""
|
||||
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:313
|
||||
#: option.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
||||
msgstr "Usar opciones cortas solo en la l<>nea de comandos.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:315
|
||||
#: option.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid options are :\n"
|
||||
msgstr "Opciones v<>lidas son :\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:348
|
||||
#: option.c:355
|
||||
msgid "extraneous parameter"
|
||||
msgstr "par<61>metro extra<72>o"
|
||||
|
||||
#: option.c:352
|
||||
#: option.c:359
|
||||
msgid "missing parameter"
|
||||
msgstr "par<61>metro ausente"
|
||||
|
||||
#: option.c:374
|
||||
#: option.c:381
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:393
|
||||
#: option.c:400
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:470
|
||||
#: option.c:477
|
||||
msgid "bad MX preference"
|
||||
msgstr "preferencia MX err<72>nea"
|
||||
|
||||
#: option.c:479
|
||||
#: option.c:486
|
||||
msgid "bad MX name"
|
||||
msgstr "nombre MX err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:497
|
||||
#: option.c:504
|
||||
msgid "bad MX target"
|
||||
msgstr "destino MX err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:509
|
||||
#: option.c:516
|
||||
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
||||
msgstr "no se pueden correr gui<75>nes bajo uClinux"
|
||||
|
||||
#: option.c:708 option.c:719
|
||||
#: option.c:715 option.c:726
|
||||
msgid "bad port"
|
||||
msgstr "puerto err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:859
|
||||
#: option.c:871
|
||||
msgid "bad dhcp-range"
|
||||
msgstr "dhcp-range (rango DHCP) err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:888
|
||||
#: option.c:900
|
||||
msgid "only one netid tag allowed"
|
||||
msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
|
||||
|
||||
#: option.c:933
|
||||
#: option.c:945
|
||||
msgid "inconsistent DHCP range"
|
||||
msgstr "rango DHCP inconsistente"
|
||||
|
||||
#: option.c:1118
|
||||
#: option.c:1130
|
||||
msgid "bad dhcp-host"
|
||||
msgstr "dhcp-host err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1179
|
||||
#: option.c:1191
|
||||
msgid "bad dhcp-option"
|
||||
msgstr "dhcp-option err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1197
|
||||
#: option.c:1209
|
||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||
msgstr "dominio err<72>neo en dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:1367
|
||||
#: option.c:1379
|
||||
msgid "dhcp-option too long"
|
||||
msgstr "opci<63>n dhcp-option demasiado larga"
|
||||
|
||||
#: option.c:1564
|
||||
#: option.c:1576
|
||||
msgid "bad TXT record"
|
||||
msgstr "expediente TXT err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1596
|
||||
#: option.c:1608
|
||||
msgid "TXT record string too long"
|
||||
msgstr "expediente TXT demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1635
|
||||
#: option.c:1647
|
||||
msgid "bad SRV record"
|
||||
msgstr "expediente SRV err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1648
|
||||
#: option.c:1660
|
||||
msgid "bad SRV target"
|
||||
msgstr "destino SRV err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1660
|
||||
#: option.c:1672
|
||||
msgid "invalid port number"
|
||||
msgstr "n<>mero de puerto inv<6E>lido"
|
||||
|
||||
#: option.c:1671
|
||||
#: option.c:1683
|
||||
msgid "invalid priority"
|
||||
msgstr "prioridad inv<6E>lida"
|
||||
|
||||
#: option.c:1682
|
||||
#: option.c:1694
|
||||
msgid "invalid weight"
|
||||
msgstr "peso inv<6E>lido"
|
||||
|
||||
#: option.c:1713
|
||||
#: option.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "files nested too deep in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1720
|
||||
#: option.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1762
|
||||
#: option.c:1774
|
||||
msgid "missing \""
|
||||
msgstr "falta \""
|
||||
|
||||
#: option.c:1797
|
||||
#: option.c:1809
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "error"
|
||||
|
||||
#: option.c:1801
|
||||
#: option.c:1813
|
||||
msgid "bad option"
|
||||
msgstr "opci<63>n err<72>nea"
|
||||
|
||||
#: option.c:1864
|
||||
#: option.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq versi<73>n %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1865
|
||||
#: option.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile time options %s\n"
|
||||
@@ -496,53 +506,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Opciones de compilaci<63>n %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1866
|
||||
#: option.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1867
|
||||
#: option.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted est<73> bienvenido a redistribuirlo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1868
|
||||
#: option.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
|
||||
msgstr "bajo los t<>rminos de la GNU General Public License, versi<73>n 2.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1879
|
||||
#: option.c:1892
|
||||
msgid "try --help"
|
||||
msgstr "pruebe --help"
|
||||
|
||||
#: option.c:1881
|
||||
#: option.c:1894
|
||||
msgid "try -w"
|
||||
msgstr "pruebe -w"
|
||||
|
||||
#: option.c:1884
|
||||
#: option.c:1897
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad command line options: %s"
|
||||
msgstr "opciones de l<>nea de comandos err<72>neas: %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:1935
|
||||
#: option.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get host-name: %s"
|
||||
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1964
|
||||
#: option.c:1976
|
||||
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
||||
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
|
||||
|
||||
#: option.c:1972
|
||||
#: option.c:1986
|
||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||
msgstr "debe haber exactamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
|
||||
|
||||
#: option.c:1975 network.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %m"
|
||||
#: option.c:1989
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer %s: %m"
|
||||
|
||||
#: option.c:1993
|
||||
#: option.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no search directive found in %s"
|
||||
msgstr "ninguna directiva de b<>squeda encontrada en %s"
|
||||
@@ -557,7 +567,7 @@ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"desbordamiento en la tabla de reenvio: revisar si hay loops de servidor."
|
||||
|
||||
#: isc.c:73 dnsmasq.c:474
|
||||
#: isc.c:73 dnsmasq.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to access %s: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo accesar %s: %m"
|
||||
@@ -567,7 +577,7 @@ msgstr "no se pudo accesar %s: %m"
|
||||
msgid "failed to load %s: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar %s: %m"
|
||||
|
||||
#: isc.c:93 dnsmasq.c:495
|
||||
#: isc.c:93 dnsmasq.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading %s"
|
||||
msgstr "leyendo %s"
|
||||
@@ -640,6 +650,11 @@ msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d"
|
||||
msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
|
||||
|
||||
#: network.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer %s: %m"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
||||
@@ -665,7 +680,7 @@ msgstr "ninguna interface con direcci
|
||||
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
||||
msgstr "debe fijarse exactamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:593
|
||||
#: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DBus error: %s"
|
||||
msgstr "error DBus: %s"
|
||||
@@ -712,35 +727,39 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
||||
msgstr "advertencia: interface %s no existe actualmente"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:375
|
||||
#: dnsmasq.c:368
|
||||
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP, arriendos est<73>ticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:376
|
||||
#: dnsmasq.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:386
|
||||
#: dnsmasq.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: setting capabilities failed: %m"
|
||||
msgstr "advertencia: configuraci<63>n de capacidades ha fallado: %m"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:388
|
||||
#: dnsmasq.c:395
|
||||
msgid "running as root"
|
||||
msgstr "corriendo como root"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:502
|
||||
#: dnsmasq.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
||||
msgstr "ninguna directiva de b<>squeda encontrada en %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:541
|
||||
#: dnsmasq.c:551
|
||||
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
||||
msgstr "saliendo al haber recibido SIGTERM"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:595
|
||||
#: dnsmasq.c:605
|
||||
msgid "connected to system DBus"
|
||||
msgstr "conectado a DBus de sistema"
|
||||
|
||||
@@ -774,47 +793,57 @@ msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
|
||||
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
||||
msgstr "direcci<63>n IP duplicada en directiva dhcp-config."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:314
|
||||
#: dhcp.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
||||
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con m<>scara de subred %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:631
|
||||
#: dhcp.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s:%m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer %s:%m"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:666
|
||||
#: dhcp.c:670
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad line at %s line %d"
|
||||
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:775
|
||||
#: dhcp.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
||||
msgstr "direcci<63>n IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:811
|
||||
#: dhcp.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio."
|
||||
|
||||
#: lease.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open or create leases file: %s"
|
||||
#: lease.c:50
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos: %s"
|
||||
|
||||
#: lease.c:58
|
||||
#: lease.c:80
|
||||
msgid "too many stored leases"
|
||||
msgstr "demasiados arriendos almacenados"
|
||||
|
||||
#: lease.c:174
|
||||
#: lease.c:113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: lease.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lease-init script returned exit code %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lease.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir %s: %s (reintentar en %us)"
|
||||
|
||||
#: lease.c:435
|
||||
#: lease.c:522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %m"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user