mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
import of dnsmasq-2.33.tar.gz
This commit is contained in:
297
po/fr.po
297
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 20:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 11:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to load names from %s: %m"
|
||||
msgstr "Impossible de charger les noms a partir de %s: %m"
|
||||
|
||||
#: cache.c:606 dhcp.c:679
|
||||
#: cache.c:606 dhcp.c:683
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:633 dhcp.c:693
|
||||
#: cache.c:633 dhcp.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:639 dhcp.c:747
|
||||
#: cache.c:639 dhcp.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||
msgstr "lecture %s - %d adresses"
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache ont reutilisees des "
|
||||
"entrees qui n'ont pas expirees"
|
||||
|
||||
#: util.c:153 option.c:1202
|
||||
#: util.c:153 option.c:1214
|
||||
msgid "could not get memory"
|
||||
msgstr "impossible d'allouer de la memoire"
|
||||
|
||||
@@ -75,285 +75,295 @@ msgstr "IMPOSSIBLE de demarrer"
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr "illimite"
|
||||
|
||||
#: option.c:138
|
||||
#: option.c:141
|
||||
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifie la ou les adresse(s) locales ou le demon doit se mettre a l'ecoute."
|
||||
|
||||
#: option.c:139
|
||||
#: option.c:142
|
||||
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne les adresses IP pour toutes les machines presentent dans les "
|
||||
"domaines specifies"
|
||||
|
||||
#: option.c:140
|
||||
#: option.c:143
|
||||
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
||||
msgstr "Traduction inverse truquee pour la plage d'adresse privee RFC1918"
|
||||
|
||||
#: option.c:141
|
||||
#: option.c:144
|
||||
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le "
|
||||
"systemede redirection de Verisign)"
|
||||
|
||||
#: option.c:142
|
||||
#: option.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie la taille du cache en entree (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:143
|
||||
#: option.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie le nom du fichier de configuration (par defaut %s)"
|
||||
|
||||
#: option.c:144
|
||||
#: option.c:147
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
||||
msgstr "Ne passe pas en tache de fond: demarre en mode debug"
|
||||
|
||||
#: option.c:145
|
||||
#: option.c:148
|
||||
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
||||
msgstr "Ne retransmet pas les requetes qui n'ont pas de domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:146
|
||||
#: option.c:149
|
||||
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:147
|
||||
#: option.c:150
|
||||
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du "
|
||||
"domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:148
|
||||
#: option.c:151
|
||||
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne retransmet pas les fausses requetes DNS en provenance des machines "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: option.c:149
|
||||
#: option.c:152
|
||||
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnee sur la duree de validite du "
|
||||
"bail."
|
||||
|
||||
#: option.c:150
|
||||
#: option.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "On change pour ce groupe apres le demarrage (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:151
|
||||
#: option.c:154
|
||||
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
||||
msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine specifiee."
|
||||
|
||||
#: option.c:152
|
||||
#: option.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT load %s file."
|
||||
msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:153
|
||||
#: option.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
||||
msgstr "Specifie un nom de fichier hosts a lire en complement de %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:154
|
||||
#: option.c:157
|
||||
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
||||
msgstr "Specifie la ou les interface(s) ou le demon doit se mettre a l'ecoute."
|
||||
|
||||
#: option.c:155
|
||||
#: option.c:158
|
||||
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
||||
msgstr "Specifie la ou les interface(s) que le demon ne doit PAS traiter."
|
||||
|
||||
#: option.c:156
|
||||
#: option.c:159
|
||||
msgid "Map DHCP user class to option set."
|
||||
msgstr "Associe les 'user class' DHCP aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:157
|
||||
#: option.c:160
|
||||
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
|
||||
msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines enumerees dans les options."
|
||||
|
||||
#: option.c:158
|
||||
#: option.c:161
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
||||
msgstr "Ne passe pas en tache de fond, ne s'execute pas en mode debug."
|
||||
|
||||
#: option.c:159
|
||||
#: option.c:162
|
||||
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
||||
msgstr "On considere que l'on est le seul serveur DHCP sur le reseau local."
|
||||
|
||||
#: option.c:160
|
||||
#: option.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie ou il faut sauvegarder les baux DHCP (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:161
|
||||
#: option.c:164
|
||||
msgid "Return MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:162
|
||||
#: option.c:165
|
||||
msgid "Specify an MX record."
|
||||
msgstr "Specifie un champ MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:163
|
||||
#: option.c:166
|
||||
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
||||
msgstr "Specifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:164
|
||||
#: option.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas scruter le fichier %s, recharger les modifications seulement sur "
|
||||
"reception du signal SIGHUP."
|
||||
|
||||
#: option.c:165
|
||||
#: option.c:168
|
||||
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
||||
msgstr "Ne place pas en cache le resultat des requetes qui ont echouees."
|
||||
|
||||
#: option.c:166
|
||||
#: option.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
||||
msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donne dans %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:167
|
||||
#: option.c:170
|
||||
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
|
||||
msgstr "Options supplementaires a associer aux clients DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:168
|
||||
#: option.c:171
|
||||
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifie le port ou il faut ecouter les requetes DNS (par defaut a 53)."
|
||||
|
||||
#: option.c:169
|
||||
#: option.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taille maximale des paquets UDP supportee pour EDNS.0 (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:170
|
||||
#: option.c:173
|
||||
msgid "Log queries."
|
||||
msgstr "Logue les requetes."
|
||||
|
||||
#: option.c:171
|
||||
#: option.c:174
|
||||
msgid "Force the originating port for upstream queries."
|
||||
msgstr "Force le port d'origine des requetes vers les serveurs amonts."
|
||||
|
||||
#: option.c:172
|
||||
#: option.c:175
|
||||
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
||||
msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
|
||||
|
||||
#: option.c:173
|
||||
#: option.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:174
|
||||
#: option.c:177
|
||||
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
|
||||
|
||||
#: option.c:175
|
||||
#: option.c:178
|
||||
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
||||
msgstr "Ne jamais retransmettre les requetes pour les domaines specifies."
|
||||
|
||||
#: option.c:176
|
||||
#: option.c:179
|
||||
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
||||
msgstr "Specifie le domaine qui doit etre assigne aux baux DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:177
|
||||
#: option.c:180
|
||||
msgid "Specify default target in an MX record."
|
||||
msgstr "Speficie la cible par defaut dans un champ MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:178
|
||||
#: option.c:181
|
||||
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifie le TTL en secondes pour les reponses qui utilisent /etc/hosts."
|
||||
|
||||
#: option.c:179
|
||||
#: option.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Change pour cet utilisateur apres le demarrage (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:180
|
||||
#: option.c:183
|
||||
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
|
||||
msgstr "Associe les 'vendor class' DHCP aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:181
|
||||
#: option.c:184
|
||||
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
||||
msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liees au copyright."
|
||||
|
||||
#: option.c:182
|
||||
#: option.c:185
|
||||
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
||||
msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
|
||||
|
||||
#: option.c:183
|
||||
#: option.c:186
|
||||
msgid "Specify a SRV record."
|
||||
msgstr " Specifie un champ SRV."
|
||||
|
||||
#: option.c:184
|
||||
#: option.c:187
|
||||
msgid "Display this message."
|
||||
msgstr "Affiche ce message."
|
||||
|
||||
#: option.c:185
|
||||
#: option.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie un chemin pour le fichier PID (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:186
|
||||
#: option.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie le nombre maximum de baux DHCP (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:187
|
||||
#: option.c:190
|
||||
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repond aux requetes DNS en se basant sur l'interface ou a ete envoyee la "
|
||||
"requete."
|
||||
|
||||
#: option.c:188
|
||||
#: option.c:191
|
||||
msgid "Specify TXT DNS record."
|
||||
msgstr "Specifie un champ DNS TXT"
|
||||
|
||||
#: option.c:189
|
||||
#: option.c:192
|
||||
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
||||
msgstr "Associe seulement aux interfaces en utilisation."
|
||||
|
||||
#: option.c:190
|
||||
#: option.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
||||
msgstr "Lecture des informations de DHCP statique a partir de %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:191
|
||||
#: option.c:194
|
||||
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
||||
msgstr "Autorise l'interface DBus a configurer les serveurs amonts, etc."
|
||||
|
||||
#: option.c:192
|
||||
#: option.c:195
|
||||
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
||||
msgstr "Ne fourni pas DHCP pour cette interface, mais seulement DNS."
|
||||
|
||||
#: option.c:193
|
||||
#: option.c:196
|
||||
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
||||
msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
|
||||
|
||||
#: option.c:194
|
||||
#: option.c:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
||||
msgstr "Associe les 'vendor class' DHCP aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:195
|
||||
#: option.c:198
|
||||
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:196
|
||||
#: option.c:199
|
||||
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:197
|
||||
#: option.c:200
|
||||
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:198
|
||||
msgid "Log to this syslog facility."
|
||||
#: option.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)"
|
||||
msgstr "Change pour cet utilisateur apres le demarrage (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:202
|
||||
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:311
|
||||
#: option.c:203
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
||||
msgstr "Specifie le nombre maximum de baux DHCP (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
||||
@@ -362,138 +372,138 @@ msgstr ""
|
||||
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:313
|
||||
#: option.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
||||
msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:315
|
||||
#: option.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid options are :\n"
|
||||
msgstr "Les options valides sont :\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:348
|
||||
#: option.c:355
|
||||
msgid "extraneous parameter"
|
||||
msgstr "parametre supplementaire"
|
||||
|
||||
#: option.c:352
|
||||
#: option.c:359
|
||||
msgid "missing parameter"
|
||||
msgstr "parametre manquant"
|
||||
|
||||
#: option.c:374
|
||||
#: option.c:381
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut pas lire %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:393
|
||||
#: option.c:400
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut pas lire %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:470
|
||||
#: option.c:477
|
||||
msgid "bad MX preference"
|
||||
msgstr "Mauvaise preference MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:479
|
||||
#: option.c:486
|
||||
msgid "bad MX name"
|
||||
msgstr "mauvais nom MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:497
|
||||
#: option.c:504
|
||||
msgid "bad MX target"
|
||||
msgstr "mauvaise cible MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:509
|
||||
#: option.c:516
|
||||
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:708 option.c:719
|
||||
#: option.c:715 option.c:726
|
||||
msgid "bad port"
|
||||
msgstr "mauvais port"
|
||||
|
||||
#: option.c:859
|
||||
#: option.c:871
|
||||
msgid "bad dhcp-range"
|
||||
msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
|
||||
|
||||
#: option.c:888
|
||||
#: option.c:900
|
||||
msgid "only one netid tag allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:933
|
||||
#: option.c:945
|
||||
msgid "inconsistent DHCP range"
|
||||
msgstr "plage d'adresses DHCP incoherente"
|
||||
|
||||
#: option.c:1118
|
||||
#: option.c:1130
|
||||
msgid "bad dhcp-host"
|
||||
msgstr "mauvais dhcp-host"
|
||||
|
||||
#: option.c:1179
|
||||
#: option.c:1191
|
||||
msgid "bad dhcp-option"
|
||||
msgstr "mauvais dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:1197
|
||||
#: option.c:1209
|
||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||
msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:1367
|
||||
#: option.c:1379
|
||||
msgid "dhcp-option too long"
|
||||
msgstr "dhcp-option trop long"
|
||||
|
||||
#: option.c:1564
|
||||
#: option.c:1576
|
||||
msgid "bad TXT record"
|
||||
msgstr "mauvais champ TXT"
|
||||
|
||||
#: option.c:1596
|
||||
#: option.c:1608
|
||||
msgid "TXT record string too long"
|
||||
msgstr "cha<68>ne du champ TXT trop longue"
|
||||
|
||||
#: option.c:1635
|
||||
#: option.c:1647
|
||||
msgid "bad SRV record"
|
||||
msgstr "mauvais champ SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:1648
|
||||
#: option.c:1660
|
||||
msgid "bad SRV target"
|
||||
msgstr "mauvaise cible SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:1660
|
||||
#: option.c:1672
|
||||
msgid "invalid port number"
|
||||
msgstr "numero de port invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1671
|
||||
#: option.c:1683
|
||||
msgid "invalid priority"
|
||||
msgstr "priorite invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1682
|
||||
#: option.c:1694
|
||||
msgid "invalid weight"
|
||||
msgstr "poids invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1713
|
||||
#: option.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "files nested too deep in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1720
|
||||
#: option.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut pas lire %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1762
|
||||
#: option.c:1774
|
||||
msgid "missing \""
|
||||
msgstr "il manque \""
|
||||
|
||||
#: option.c:1797
|
||||
#: option.c:1809
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "erreur"
|
||||
|
||||
#: option.c:1801
|
||||
#: option.c:1813
|
||||
msgid "bad option"
|
||||
msgstr "mauvaise option"
|
||||
|
||||
#: option.c:1864
|
||||
#: option.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
||||
msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1865
|
||||
#: option.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile time options %s\n"
|
||||
@@ -502,56 +512,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Options a la compilation %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1866
|
||||
#: option.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
msgstr "Ce logiciel est fourni sans GARANTIE aucune.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1867
|
||||
#: option.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, et vous etes invite a le redistribuer\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1868
|
||||
#: option.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:1879
|
||||
#: option.c:1892
|
||||
msgid "try --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1881
|
||||
#: option.c:1894
|
||||
msgid "try -w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1884
|
||||
#: option.c:1897
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad command line options: %s"
|
||||
msgstr "mauvaises options en ligne de commande: %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:1935
|
||||
#: option.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get host-name: %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1964
|
||||
#: option.c:1976
|
||||
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
||||
msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorise dans le mode no-poll"
|
||||
|
||||
#: option.c:1972
|
||||
#: option.c:1986
|
||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"on doit avoir exactement un seul fichier resolv.conf pour y recuperer le nom "
|
||||
"de domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:1975 network.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %m"
|
||||
#: option.c:1989
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %s"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s: %m"
|
||||
|
||||
#: option.c:1993
|
||||
#: option.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no search directive found in %s"
|
||||
msgstr "pas de directive de recherche trouvee dans %s"
|
||||
@@ -567,7 +577,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Table de stockage des requetes DNS pleine : verifiez la configuration du "
|
||||
"serveur (risque de boucle recursive)."
|
||||
|
||||
#: isc.c:73 dnsmasq.c:474
|
||||
#: isc.c:73 dnsmasq.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to access %s: %m"
|
||||
msgstr "impossible d'acceder a %s: %m"
|
||||
@@ -577,7 +587,7 @@ msgstr "impossible d'acceder a %s: %m"
|
||||
msgid "failed to load %s: %m"
|
||||
msgstr "impossible de charger %s: %m"
|
||||
|
||||
#: isc.c:93 dnsmasq.c:495
|
||||
#: isc.c:93 dnsmasq.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading %s"
|
||||
msgstr "Lecture %s"
|
||||
@@ -650,6 +660,11 @@ msgstr "on utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d"
|
||||
msgstr "on utilise le serveur de nom %s#%d"
|
||||
|
||||
#: network.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %m"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s: %m"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
||||
@@ -677,7 +692,7 @@ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"on doit declarer exactement une interface sur les systemes sans IP_RECVIF"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:593
|
||||
#: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DBus error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur DBus: %s"
|
||||
@@ -723,36 +738,40 @@ msgstr "Active l'option --bind-interfaces a cause des limitations de l'OS"
|
||||
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
||||
msgstr "Attention: l'interface %s n'existe pas actuellement"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:375
|
||||
#: dnsmasq.c:368
|
||||
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DHCP, baux statiques seulement sur %.0s%s, duree de validite de bail %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:376
|
||||
#: dnsmasq.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP, plage d'adresse %s -- %s, duree de bail %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:386
|
||||
#: dnsmasq.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: setting capabilities failed: %m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:388
|
||||
#: dnsmasq.c:395
|
||||
msgid "running as root"
|
||||
msgstr "execute sous root"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:502
|
||||
#: dnsmasq.c:511
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
||||
msgstr "pas de directive de recherche trouvee dans %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:541
|
||||
#: dnsmasq.c:551
|
||||
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
||||
msgstr "sortie sur reception du signal SIGTERM"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:595
|
||||
#: dnsmasq.c:605
|
||||
msgid "connected to system DBus"
|
||||
msgstr "connecte au systeme DBus"
|
||||
|
||||
@@ -786,50 +805,60 @@ msgstr "ne peut creer de socket en mode raw pour ICMP: %s."
|
||||
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
||||
msgstr "adresse IP %s dupliquee dans la directive dhcp-config."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:314
|
||||
#: dhcp.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas coherente avec le masque de "
|
||||
"reseau %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:631
|
||||
#: dhcp.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s:%m"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s:%m"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:666
|
||||
#: dhcp.c:670
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad line at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:775
|
||||
#: dhcp.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
||||
msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquee dans la directive dhcp-config."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:811
|
||||
#: dhcp.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On ignore le nom de machine DHCP %s parce-qu'il possede un nom de domaine "
|
||||
"illegal"
|
||||
|
||||
#: lease.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open or create leases file: %s"
|
||||
#: lease.c:50
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir ou creer des fichiers de baux: %s"
|
||||
|
||||
#: lease.c:58
|
||||
#: lease.c:80
|
||||
msgid "too many stored leases"
|
||||
msgstr "beaucoup trop de baux enregistres"
|
||||
|
||||
#: lease.c:174
|
||||
#: lease.c:113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut pas lire %s: %s"
|
||||
|
||||
#: lease.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lease-init script returned exit code %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lease.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s: %m"
|
||||
|
||||
#: lease.c:435
|
||||
#: lease.c:522
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to execute %s: %m"
|
||||
msgstr "impossible d'acceder a %s: %m"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user