mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
import of dnsmasq-2.28.tar.gz
This commit is contained in:
331
po/no.po
331
po/no.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 20:04+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 11:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
@@ -17,31 +17,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: cache.c:565
|
||||
#: cache.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to load names from %s: %m"
|
||||
msgstr "feilet <20> laste navn fra %s: %m"
|
||||
|
||||
#: cache.c:601 dhcp.c:754
|
||||
#: cache.c:606 dhcp.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||
msgstr "d<>rlig adresse ved %s linje %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:628 dhcp.c:768
|
||||
#: cache.c:633 dhcp.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||
msgstr "d<>rlig navn ved %s linje %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:634 dhcp.c:822
|
||||
#: cache.c:639 dhcp.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||
msgstr "les %s - %d adresser"
|
||||
|
||||
#: cache.c:670
|
||||
#: cache.c:675
|
||||
msgid "cleared cache"
|
||||
msgstr "mellomlager t<>mt"
|
||||
|
||||
#: cache.c:723
|
||||
#: cache.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
|
||||
@@ -50,27 +50,29 @@ msgstr ""
|
||||
"gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med "
|
||||
"adressen %s"
|
||||
|
||||
#: cache.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
|
||||
#: cache.c:772
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
|
||||
"entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mellomlager st<73>rrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker "
|
||||
"mellomlager plasser som ikke er utl<74>pt"
|
||||
|
||||
#: util.c:149 option.c:1302
|
||||
#: util.c:153 option.c:1298
|
||||
msgid "could not get memory"
|
||||
msgstr "kunne ikke f<> minne"
|
||||
|
||||
#: util.c:172
|
||||
#: util.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at line %d of %%s"
|
||||
msgstr "%s p<> linje %d av %%s"
|
||||
|
||||
#: util.c:179
|
||||
#: util.c:183
|
||||
msgid "FAILED to start up"
|
||||
msgstr "FEILET <20> starte opp"
|
||||
|
||||
#: util.c:305
|
||||
#: util.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr "uendelig"
|
||||
@@ -318,6 +320,10 @@ msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
|
||||
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
||||
msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
|
||||
|
||||
#: option.c:182
|
||||
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:396
|
||||
msgid "missing \""
|
||||
msgstr "mangler \""
|
||||
@@ -403,471 +409,498 @@ msgstr "d
|
||||
msgid "bad MX target"
|
||||
msgstr "d<>rlig MX m<>l"
|
||||
|
||||
#: option.c:805 option.c:816
|
||||
#: option.c:806 option.c:817
|
||||
msgid "bad port"
|
||||
msgstr "d<>rlig port"
|
||||
|
||||
#: option.c:957
|
||||
#: option.c:959
|
||||
msgid "bad dhcp-range"
|
||||
msgstr "d<>rlig dhcp-omr<6D>de"
|
||||
|
||||
#: option.c:986
|
||||
#: option.c:988
|
||||
msgid "only one netid tag allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1031
|
||||
#: option.c:1033
|
||||
msgid "inconsistent DHCP range"
|
||||
msgstr "ikke konsistent DHCP omr<6D>de"
|
||||
|
||||
#: option.c:1219
|
||||
#: option.c:1218
|
||||
msgid "bad dhcp-host"
|
||||
msgstr "d<>rlig dhcp-vert"
|
||||
|
||||
#: option.c:1279
|
||||
#: option.c:1275
|
||||
msgid "bad dhcp-option"
|
||||
msgstr "d<>rlig dhcp-opsjon"
|
||||
|
||||
#: option.c:1297
|
||||
#: option.c:1293
|
||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||
msgstr "d<>rlig domene i dhcp-opsjon"
|
||||
|
||||
#: option.c:1467
|
||||
#: option.c:1463
|
||||
msgid "dhcp-option too long"
|
||||
msgstr "dhcp-opsjon for lang"
|
||||
|
||||
#: option.c:1664
|
||||
#: option.c:1660
|
||||
msgid "bad TXT record"
|
||||
msgstr "d<>rlig TXT post"
|
||||
|
||||
#: option.c:1696
|
||||
#: option.c:1692
|
||||
msgid "TXT record string too long"
|
||||
msgstr "TXT post streng for lang"
|
||||
|
||||
#: option.c:1735
|
||||
#: option.c:1731
|
||||
msgid "bad SRV record"
|
||||
msgstr "d<>rlig SRV post"
|
||||
|
||||
#: option.c:1748
|
||||
#: option.c:1744
|
||||
msgid "bad SRV target"
|
||||
msgstr "d<>rlig SRV m<>l"
|
||||
|
||||
#: option.c:1760
|
||||
#: option.c:1756
|
||||
msgid "invalid port number"
|
||||
msgstr "ugyldig portnummer"
|
||||
|
||||
#: option.c:1771
|
||||
#: option.c:1767
|
||||
msgid "invalid priority"
|
||||
msgstr "ugyldig prioritet"
|
||||
|
||||
#: option.c:1782
|
||||
#: option.c:1778
|
||||
msgid "invalid weight"
|
||||
msgstr "ugyldig vekt"
|
||||
|
||||
#: option.c:1807
|
||||
#: option.c:1803
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "feil"
|
||||
|
||||
#: option.c:1809
|
||||
#: option.c:1805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad command line options: %s."
|
||||
msgstr "d<>rlige kommandlinje opsjoner: %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:1853
|
||||
#: option.c:1807
|
||||
msgid "try --help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1809
|
||||
msgid "try -w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get host-name: %s"
|
||||
msgstr "klarer ikke <20> f<> vertsnavn: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1882
|
||||
#: option.c:1878
|
||||
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
||||
msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
|
||||
|
||||
#: option.c:1889
|
||||
#: option.c:1885
|
||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||
msgstr "m<> ha n<>yaktig en resolv.conf <20> lese domene fra."
|
||||
|
||||
#: option.c:1892 network.c:591
|
||||
#: option.c:1888 network.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %m"
|
||||
msgstr "feilet <20> lese %s: %m"
|
||||
|
||||
#: option.c:1910
|
||||
#: option.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no search directive found in %s"
|
||||
msgstr "intet s<>ke direktiv funnet i %s"
|
||||
|
||||
#: forward.c:383
|
||||
#: forward.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
|
||||
msgstr "navnetjener %s nektet <20> gj<67>re et rekursivt oppslag"
|
||||
|
||||
#: forward.c:914
|
||||
#: forward.c:888
|
||||
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
|
||||
msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener l<>kker."
|
||||
|
||||
#: isc.c:71 dnsmasq.c:482
|
||||
#: isc.c:73 dnsmasq.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to access %s: %m"
|
||||
msgstr "feilet <20> f<> tilgang til %s: %m"
|
||||
|
||||
#: isc.c:87
|
||||
#: isc.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to load %s: %m"
|
||||
msgstr "feilet <20> laste %s: %m"
|
||||
|
||||
#: isc.c:91 network.c:595
|
||||
#: isc.c:93 network.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading %s"
|
||||
msgstr "leser %s"
|
||||
|
||||
#: isc.c:113
|
||||
#: isc.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name in %s"
|
||||
msgstr "d<>rlig navn i %s"
|
||||
|
||||
#: isc.c:175
|
||||
#: isc.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
|
||||
msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
|
||||
|
||||
#: network.c:418
|
||||
#: network.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create listening socket: %s"
|
||||
msgstr "feilet <20> lage lytte socket: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:425
|
||||
#: network.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
|
||||
msgstr "feilet <20> sette IPv6 opsjoner p<> lytte socket: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:444
|
||||
#: network.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
|
||||
msgstr "feilet <20> binde lytte socket for %s: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:451
|
||||
#: network.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to listen on socket: %s"
|
||||
msgstr "feilet <20> lytte p<> socket: %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:521
|
||||
#: network.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
|
||||
msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
|
||||
|
||||
#: network.c:530
|
||||
#: network.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
|
||||
msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %m"
|
||||
|
||||
#: network.c:544
|
||||
#: network.c:466
|
||||
msgid "domain"
|
||||
msgstr "domene"
|
||||
|
||||
#: network.c:546
|
||||
#: network.c:468
|
||||
msgid "unqualified"
|
||||
msgstr "ikke kvalifisert"
|
||||
|
||||
#: network.c:546
|
||||
#: network.c:468
|
||||
msgid "domains"
|
||||
msgstr "domener"
|
||||
|
||||
#: network.c:549
|
||||
#: network.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using local addresses only for %s %s"
|
||||
msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:551
|
||||
#: network.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
|
||||
msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
|
||||
|
||||
#: network.c:554
|
||||
#: network.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d"
|
||||
msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:115
|
||||
#: dnsmasq.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:119
|
||||
#: dnsmasq.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
|
||||
msgstr "feilet <20> finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:134
|
||||
#: dnsmasq.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown interface %s"
|
||||
msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:140
|
||||
#: dnsmasq.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no interface with address %s"
|
||||
msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open %s:%s"
|
||||
msgstr "kan ikke <20>pne %s:%s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:163
|
||||
#: dnsmasq.c:141
|
||||
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
||||
msgstr "m<> sette n<>yaktig et interface p<> <20>delagte systemer uten IP_RECVIF"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:520
|
||||
#: dnsmasq.c:154 dnsmasq.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DBus error: %s"
|
||||
msgstr "DBus feil: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:179
|
||||
#: dnsmasq.c:157
|
||||
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
||||
msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:292
|
||||
#: dnsmasq.c:192
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot create pipe: %s"
|
||||
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set capabilities: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
||||
msgstr "startet, versjon %s mellomlager st<73>rrelse %d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:294
|
||||
#: dnsmasq.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s cache disabled"
|
||||
msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:296
|
||||
#: dnsmasq.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compile time options: %s"
|
||||
msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:302
|
||||
#: dnsmasq.c:334
|
||||
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
||||
msgstr "DBus st<73>tte aktivert: koblet til system buss"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:304
|
||||
#: dnsmasq.c:336
|
||||
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
||||
msgstr "DBus st<73>tte aktivert: avventer buss tilkobling"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:309
|
||||
#: dnsmasq.c:341
|
||||
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
||||
msgstr "setter --bind-interfaces opsjon p<> grunn av OS begrensninger"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:314
|
||||
#: dnsmasq.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
||||
msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:331
|
||||
#: dnsmasq.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP, statisk leie kun p<> %.0s%s, leie tid %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:332
|
||||
#: dnsmasq.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP, IP omr<6D>de %s -- %s, leie tid %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
|
||||
msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:348
|
||||
#: dnsmasq.c:365
|
||||
msgid "running as root"
|
||||
msgstr "kj<6B>rer som rot (root)"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:522
|
||||
msgid "connected to system DBus"
|
||||
msgstr "tilkoblet til system DBus"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:533
|
||||
#: dnsmasq.c:497
|
||||
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
||||
msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:25
|
||||
#: dnsmasq.c:524
|
||||
msgid "connected to system DBus"
|
||||
msgstr "tilkoblet til system DBus"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
|
||||
msgstr "kan ikke lage DHCP socket : %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:35
|
||||
#: dhcp.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
|
||||
msgstr "feilet <20> sette opsjoner p<> DHCP socket: %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:42
|
||||
#: dhcp.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s"
|
||||
msgstr "feilet <20> sette SO_REUSEADDR p<> DHCP socket: %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:52
|
||||
#: dhcp.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
|
||||
msgstr "feilet <20> binde DHCP tjener socket: %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:61
|
||||
#: dhcp.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
|
||||
msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
|
||||
msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
|
||||
"kernel?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:98
|
||||
#: dhcp.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
||||
msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:234
|
||||
msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
|
||||
msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
|
||||
msgstr "DHCP krav for ikke st<73>ttet maskinvare type (%d) mottatt p<> %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:413
|
||||
#: dhcp.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
||||
msgstr "DHCP omr<6D>de %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:722
|
||||
#: dhcp.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s:%m"
|
||||
msgstr "feilet <20> lese %s:%m"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:741
|
||||
#: dhcp.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad line at %s line %d"
|
||||
msgstr "d<>rlig linje ved %s linje %d"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:845
|
||||
#: dhcp.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
||||
msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:881
|
||||
#: dhcp.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
||||
msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s p<> grunn av ulovlig domene del"
|
||||
|
||||
#: lease.c:38
|
||||
#: lease.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open or create leases file: %s"
|
||||
msgstr "kan ikke <20>pne eller lage leie fil: %s"
|
||||
|
||||
#: lease.c:80
|
||||
#: lease.c:71
|
||||
msgid "too many stored leases"
|
||||
msgstr "for mange lagrede leier"
|
||||
|
||||
#: lease.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to write"
|
||||
msgstr "feilet <20> lese %s:%m"
|
||||
#: lease.c:118
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to write %s: %m (retry in %ds)"
|
||||
msgstr "feilet <20> lese %s: %m"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:218
|
||||
#: rfc2131.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
||||
msgstr "ingen adresse omr<6D>de tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:219
|
||||
#: rfc2131.c:248
|
||||
msgid "with subnet selector"
|
||||
msgstr "med subnet velger"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:219
|
||||
#: rfc2131.c:248
|
||||
msgid "via"
|
||||
msgstr "via"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:240 rfc2131.c:264
|
||||
#: rfc2131.c:274 rfc2131.c:298
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deaktivert"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:275 rfc2131.c:674
|
||||
#: rfc2131.c:310 rfc2131.c:731
|
||||
msgid "address in use"
|
||||
msgstr "adresse i bruk"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:278
|
||||
#: rfc2131.c:313
|
||||
msgid "no address configured"
|
||||
msgstr "ingen adresse konfigurert"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:291 rfc2131.c:546
|
||||
#: rfc2131.c:326 rfc2131.c:605
|
||||
msgid "no address available"
|
||||
msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:677
|
||||
#: rfc2131.c:333 rfc2131.c:734
|
||||
msgid "no leases left"
|
||||
msgstr "ingen leier igjen"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:301 rfc2131.c:650
|
||||
#: rfc2131.c:336 rfc2131.c:707
|
||||
msgid "wrong network"
|
||||
msgstr "galt nettverk"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:505
|
||||
#: rfc2131.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling DHCP static address %s"
|
||||
msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:523
|
||||
#: rfc2131.c:558
|
||||
msgid "unknown lease"
|
||||
msgstr "ukjent leie"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:536 rfc2131.c:749
|
||||
#: rfc2131.c:567 rfc2131.c:799
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "oversett"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:619
|
||||
#: rfc2131.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:670
|
||||
msgid "wrong address"
|
||||
msgstr "gal adresse"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:632
|
||||
#: rfc2131.c:683
|
||||
msgid "lease not found"
|
||||
msgstr "leie ikke funnet"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:658
|
||||
#: rfc2131.c:715
|
||||
msgid "address not available"
|
||||
msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:667
|
||||
#: rfc2131.c:724
|
||||
msgid "static lease available"
|
||||
msgstr "statisk leie tilgjengelig"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:671
|
||||
#: rfc2131.c:728
|
||||
msgid "address reserved"
|
||||
msgstr "adresse reservert"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:871
|
||||
#: rfc2131.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1174
|
||||
#: rfc2131.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
||||
msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
|
||||
|
||||
#: netlink.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot create RTnetlink socket: %s"
|
||||
msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
|
||||
|
||||
#: netlink.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RTnetlink returns error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dbus.c:112
|
||||
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
|
||||
msgstr "fors<72>k p<> <20> sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 st<73>tte"
|
||||
|
||||
#: dbus.c:237
|
||||
#: dbus.c:238
|
||||
msgid "setting upstream servers from DBus"
|
||||
msgstr "setter oppstr<74>ms tjener fra DBus"
|
||||
|
||||
#: dbus.c:273
|
||||
#: dbus.c:274
|
||||
msgid "could not register a DBus message handler"
|
||||
msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingsh<73>ndterer"
|
||||
|
||||
#: bpf.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
|
||||
msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
|
||||
|
||||
#: bpf.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
|
||||
msgstr "DHCP krav for ikke st<73>ttet maskinvare type (%d) mottatt p<> %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot open %s:%s"
|
||||
#~ msgstr "kan ikke <20>pne %s:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
|
||||
#~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
|
||||
#~ "kernel?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din "
|
||||
#~ "kjerne?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
|
||||
#~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user