mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
import of dnsmasq-2.38.tar.gz
This commit is contained in:
364
po/es.po
364
po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-05 14:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 17:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
@@ -15,31 +15,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: cache.c:697
|
||||
#: cache.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to load names from %s: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %m"
|
||||
|
||||
#: cache.c:731 dhcp.c:715
|
||||
#: cache.c:728 dhcp.c:715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:777 dhcp.c:729
|
||||
#: cache.c:774 dhcp.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:784 dhcp.c:783
|
||||
#: cache.c:781 dhcp.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||
msgstr "direcci<63>nes %s - %d le<6C>das"
|
||||
|
||||
#: cache.c:822
|
||||
#: cache.c:819
|
||||
msgid "cleared cache"
|
||||
msgstr "el cach<63> fue liberado"
|
||||
|
||||
#: cache.c:875
|
||||
#: cache.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
|
||||
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
||||
"no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s "
|
||||
"con direcci<63>n %s"
|
||||
|
||||
#: cache.c:919
|
||||
#: cache.c:906
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tiempo %lu, tama<6D>o de cach<63> %d, %d/%d inserci<63>nes de cach<63> reutilizaron "
|
||||
"objetos no vencidos."
|
||||
|
||||
#: util.c:154 option.c:582
|
||||
#: util.c:154 option.c:589
|
||||
msgid "could not get memory"
|
||||
msgstr "no se pudo conseguir memoria"
|
||||
|
||||
@@ -75,324 +75,333 @@ msgstr "el inicio ha FALLADO"
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr "infinito"
|
||||
|
||||
#: option.c:164
|
||||
#: option.c:169
|
||||
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
||||
msgstr "Especificar direcci<63>n(es) locales d<>nde escuchar."
|
||||
|
||||
#: option.c:165
|
||||
#: option.c:170
|
||||
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retornar ipaddr (direcci<63>n IP) para todos los hosts en los dominios "
|
||||
"especificados."
|
||||
|
||||
#: option.c:166
|
||||
#: option.c:171
|
||||
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falsificar b<>squedas reversas para rangos de direcci<63>n privados RFC1918."
|
||||
|
||||
#: option.c:167
|
||||
#: option.c:172
|
||||
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
||||
msgstr "Tratar ipaddr (direcci<63>n IP) como NXDOMAIN (derrota comod<6F>n Verisign)."
|
||||
|
||||
#: option.c:168
|
||||
#: option.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar tama<6D>o de cach<63> en cuanto a cantidad de objetos (%s por "
|
||||
"predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:169
|
||||
#: option.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar archivo de configuraci<63>n (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:170
|
||||
#: option.c:175
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
||||
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
|
||||
|
||||
#: option.c:171
|
||||
#: option.c:176
|
||||
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
||||
msgstr "NO reenviar b<>squedas sin parte de dominio."
|
||||
|
||||
#: option.c:172
|
||||
#: option.c:177
|
||||
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retornar expedientes MX auto-se<73>aladores para hosts locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:173
|
||||
#: option.c:178
|
||||
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
|
||||
|
||||
#: option.c:174
|
||||
#: option.c:179
|
||||
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
||||
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde m<>quinas Windows."
|
||||
|
||||
#: option.c:175
|
||||
#: option.c:180
|
||||
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
||||
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duraci<63>n del arriendo."
|
||||
|
||||
#: option.c:176
|
||||
#: option.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Cambiar a este grupo despu<70>s del inicio (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:177
|
||||
#: option.c:182
|
||||
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
||||
msgstr "Fijar direcci<63>n o nombre de host para una m<>quina espec<65>fica."
|
||||
|
||||
#: option.c:178
|
||||
#: option.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT load %s file."
|
||||
msgstr "NO cargar archivo %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:179
|
||||
#: option.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
||||
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser le<6C>do adicionalmente a %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:180
|
||||
#: option.c:185
|
||||
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
||||
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
|
||||
|
||||
#: option.c:181
|
||||
#: option.c:186
|
||||
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
||||
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
|
||||
|
||||
#: option.c:182
|
||||
#: option.c:187
|
||||
msgid "Map DHCP user class to option set."
|
||||
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a la opci<63>n fijada."
|
||||
|
||||
#: option.c:183
|
||||
#: option.c:188
|
||||
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
|
||||
msgstr "No hacer DHCP para hosts en la opci<63>n fijada."
|
||||
|
||||
#: option.c:184
|
||||
#: option.c:189
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
||||
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
|
||||
|
||||
#: option.c:185
|
||||
#: option.c:190
|
||||
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
||||
msgstr "Asumir que somos el <20>nico servidor DHCP en la red local."
|
||||
|
||||
#: option.c:186
|
||||
#: option.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:187
|
||||
#: option.c:192
|
||||
msgid "Return MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:188
|
||||
#: option.c:193
|
||||
msgid "Specify an MX record."
|
||||
msgstr "Especificar un expediente MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:189
|
||||
#: option.c:194
|
||||
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
||||
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:190
|
||||
#: option.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
||||
msgstr "NO revisar archivo %s peri<72>dicamente, recargar solo con SIGHUP."
|
||||
|
||||
#: option.c:191
|
||||
#: option.c:196
|
||||
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
||||
msgstr "NO almacenar en cach<63> resultados de b<>squedas fallidas."
|
||||
|
||||
#: option.c:192
|
||||
#: option.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
||||
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el <20>rden brindado en %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:193
|
||||
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
|
||||
#: option.c:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
|
||||
msgstr "Fijar opciones extras para ser enviadas a clientes DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:194
|
||||
#: option.c:199
|
||||
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:200
|
||||
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar puerto donde escuchar por b<>squedas DNS (53 por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:195
|
||||
#: option.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tama<6D>o m<>ximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:196
|
||||
#: option.c:202
|
||||
msgid "Log queries."
|
||||
msgstr "Bitacorear b<>squedas."
|
||||
|
||||
#: option.c:197
|
||||
#: option.c:203
|
||||
msgid "Force the originating port for upstream queries."
|
||||
msgstr "Enforzar el puerto original para b<>squedas upstream."
|
||||
|
||||
#: option.c:198
|
||||
#: option.c:204
|
||||
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
||||
msgstr "NO leer resolv.conf."
|
||||
|
||||
#: option.c:199
|
||||
#: option.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:200
|
||||
#: option.c:206
|
||||
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar direcci<63>n(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
|
||||
|
||||
#: option.c:201
|
||||
#: option.c:207
|
||||
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
||||
msgstr "Nunca reenviar b<>squedas a dominios especificados."
|
||||
|
||||
#: option.c:202
|
||||
#: option.c:208
|
||||
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
||||
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:203
|
||||
#: option.c:209
|
||||
msgid "Specify default target in an MX record."
|
||||
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:204
|
||||
#: option.c:210
|
||||
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
|
||||
|
||||
#: option.c:205
|
||||
#: option.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:206
|
||||
#: option.c:212
|
||||
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
|
||||
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opci<63>n fijada."
|
||||
|
||||
#: option.c:207
|
||||
#: option.c:213
|
||||
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
||||
msgstr "Mostrar informaci<63>n sobre la versi<73>n y copyright de dnsmasq."
|
||||
|
||||
#: option.c:208
|
||||
#: option.c:214
|
||||
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
||||
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
|
||||
|
||||
#: option.c:209
|
||||
#: option.c:215
|
||||
msgid "Specify a SRV record."
|
||||
msgstr "Especificar un expediente SRV."
|
||||
|
||||
#: option.c:210
|
||||
#: option.c:216
|
||||
msgid "Display this message."
|
||||
msgstr "Mostrar este mensaje."
|
||||
|
||||
#: option.c:211
|
||||
#: option.c:217
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:212
|
||||
#: option.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:213
|
||||
#: option.c:219
|
||||
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Responder a b<>squedas DNS en base a la interface a la cu<63>l fueron enviadas."
|
||||
|
||||
#: option.c:214
|
||||
#: option.c:220
|
||||
msgid "Specify TXT DNS record."
|
||||
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
|
||||
|
||||
#: option.c:215
|
||||
#: option.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specify PTR DNS record."
|
||||
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
|
||||
|
||||
#: option.c:216
|
||||
#: option.c:222
|
||||
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
||||
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
|
||||
|
||||
#: option.c:217
|
||||
#: option.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
||||
msgstr "Leer informaci<63>n sobre hosts DHCP est<73>ticos desde %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:218
|
||||
#: option.c:224
|
||||
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
||||
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
|
||||
|
||||
#: option.c:219
|
||||
#: option.c:225
|
||||
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
||||
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, s<>lo proveer DNS."
|
||||
|
||||
#: option.c:220
|
||||
#: option.c:226
|
||||
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
||||
msgstr "Habilitar alocaci<63>n din<69>mica de direcci<63>nes para BOOTP."
|
||||
|
||||
#: option.c:221
|
||||
#: option.c:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
||||
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opci<63>n fijada."
|
||||
|
||||
#: option.c:223
|
||||
#: option.c:229
|
||||
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:225
|
||||
#: option.c:231
|
||||
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deshabilitar verificaci<63>n de direcci<63>nes echo ICMP en el servidor DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:226
|
||||
#: option.c:232
|
||||
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Archivo gui<75>n para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:227
|
||||
#: option.c:233
|
||||
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
||||
msgstr "Leer configuraci<63>n desde todos los archivos en este directorio."
|
||||
|
||||
#: option.c:228
|
||||
#: option.c:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)"
|
||||
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog."
|
||||
|
||||
#: option.c:229
|
||||
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:230
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
||||
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:232
|
||||
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:233
|
||||
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:234
|
||||
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:235
|
||||
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
|
||||
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:236
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
||||
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:238
|
||||
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:239
|
||||
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:240
|
||||
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:241
|
||||
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
|
||||
|
||||
#: option.c:361
|
||||
#: option.c:243
|
||||
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
||||
@@ -401,147 +410,147 @@ msgstr ""
|
||||
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:363
|
||||
#: option.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
||||
msgstr "Usar opciones cortas solo en la l<>nea de comandos.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:365
|
||||
#: option.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid options are :\n"
|
||||
msgstr "Opciones v<>lidas son :\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:431
|
||||
#: option.c:438
|
||||
msgid "bad dhcp-option"
|
||||
msgstr "dhcp-option err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:577
|
||||
#: option.c:584
|
||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||
msgstr "dominio err<72>neo en dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:634
|
||||
#: option.c:641
|
||||
msgid "dhcp-option too long"
|
||||
msgstr "opci<63>n dhcp-option demasiado larga"
|
||||
|
||||
#: option.c:696
|
||||
#: option.c:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:715 tftp.c:300
|
||||
#: option.c:717 tftp.c:301
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot access %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:792
|
||||
#: option.c:794
|
||||
msgid "bad MX preference"
|
||||
msgstr "preferencia MX err<72>nea"
|
||||
|
||||
#: option.c:801
|
||||
#: option.c:803
|
||||
msgid "bad MX name"
|
||||
msgstr "nombre MX err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:819
|
||||
#: option.c:821
|
||||
msgid "bad MX target"
|
||||
msgstr "destino MX err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:831
|
||||
#: option.c:833
|
||||
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
||||
msgstr "no se pueden correr gui<75>nes bajo uClinux"
|
||||
|
||||
#: option.c:1030 option.c:1041
|
||||
#: option.c:1032 option.c:1043
|
||||
msgid "bad port"
|
||||
msgstr "puerto err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1185
|
||||
#: option.c:1187
|
||||
msgid "bad bridge-interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1229
|
||||
#: option.c:1231
|
||||
msgid "bad dhcp-range"
|
||||
msgstr "dhcp-range (rango DHCP) err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1258
|
||||
#: option.c:1260
|
||||
msgid "only one netid tag allowed"
|
||||
msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
|
||||
|
||||
#: option.c:1303
|
||||
#: option.c:1305
|
||||
msgid "inconsistent DHCP range"
|
||||
msgstr "rango DHCP inconsistente"
|
||||
|
||||
#: option.c:1488
|
||||
#: option.c:1490
|
||||
msgid "bad dhcp-host"
|
||||
msgstr "dhcp-host err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1688
|
||||
#: option.c:1691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "bad PTR record"
|
||||
msgstr "expediente SRV err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1713
|
||||
#: option.c:1716
|
||||
msgid "bad TXT record"
|
||||
msgstr "expediente TXT err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1745
|
||||
#: option.c:1748
|
||||
msgid "TXT record string too long"
|
||||
msgstr "expediente TXT demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1784
|
||||
#: option.c:1787
|
||||
msgid "bad SRV record"
|
||||
msgstr "expediente SRV err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1797
|
||||
#: option.c:1800
|
||||
msgid "bad SRV target"
|
||||
msgstr "destino SRV err<72>neo"
|
||||
|
||||
#: option.c:1809
|
||||
#: option.c:1812
|
||||
msgid "invalid port number"
|
||||
msgstr "n<>mero de puerto inv<6E>lido"
|
||||
|
||||
#: option.c:1820
|
||||
#: option.c:1823
|
||||
msgid "invalid priority"
|
||||
msgstr "prioridad inv<6E>lida"
|
||||
|
||||
#: option.c:1831
|
||||
#: option.c:1834
|
||||
msgid "invalid weight"
|
||||
msgstr "peso inv<6E>lido"
|
||||
|
||||
#: option.c:1862
|
||||
#: option.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "files nested too deep in %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1869 tftp.c:450
|
||||
#: option.c:1872 tftp.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1912
|
||||
#: option.c:1917
|
||||
msgid "missing \""
|
||||
msgstr "falta \""
|
||||
|
||||
#: option.c:1951
|
||||
#: option.c:1956
|
||||
msgid "bad option"
|
||||
msgstr "opci<63>n err<72>nea"
|
||||
|
||||
#: option.c:1953
|
||||
#: option.c:1958
|
||||
msgid "extraneous parameter"
|
||||
msgstr "par<61>metro extra<72>o"
|
||||
|
||||
#: option.c:1955
|
||||
#: option.c:1960
|
||||
msgid "missing parameter"
|
||||
msgstr "par<61>metro ausente"
|
||||
|
||||
#: option.c:1957
|
||||
#: option.c:1962
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "error"
|
||||
|
||||
#: option.c:2025
|
||||
#: option.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq versi<73>n %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2026
|
||||
#: option.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile time options %s\n"
|
||||
@@ -550,53 +559,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Opciones de compilaci<63>n %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2027
|
||||
#: option.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2028
|
||||
#: option.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted est<73> bienvenido a redistribuirlo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2029
|
||||
#: option.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
|
||||
msgstr "bajo los t<>rminos de la GNU General Public License, versi<73>n 2.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:2040
|
||||
#: option.c:2045
|
||||
msgid "try --help"
|
||||
msgstr "pruebe --help"
|
||||
|
||||
#: option.c:2042
|
||||
#: option.c:2047
|
||||
msgid "try -w"
|
||||
msgstr "pruebe -w"
|
||||
|
||||
#: option.c:2045
|
||||
#: option.c:2050
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad command line options: %s"
|
||||
msgstr "opciones de l<>nea de comandos err<72>neas: %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:2096
|
||||
#: option.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get host-name: %s"
|
||||
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:2124
|
||||
#: option.c:2129
|
||||
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
||||
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
|
||||
|
||||
#: option.c:2134
|
||||
#: option.c:2139
|
||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||
msgstr "debe haber exactamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
|
||||
|
||||
#: option.c:2137
|
||||
#: option.c:2142
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer %s: %m"
|
||||
|
||||
#: option.c:2155
|
||||
#: option.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no search directive found in %s"
|
||||
msgstr "ninguna directiva de b<>squeda encontrada en %s"
|
||||
@@ -925,105 +934,100 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir %s: %s (reintentar en %us)"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:297
|
||||
#: rfc2131.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
||||
msgstr "ning<6E>n rango de direcci<63>nes disponible para pedido DHCP %s %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:298
|
||||
#: rfc2131.c:272
|
||||
msgid "with subnet selector"
|
||||
msgstr "con selector de subred"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:298
|
||||
#: rfc2131.c:272
|
||||
msgid "via"
|
||||
msgstr "v<>a"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:322 rfc2131.c:347
|
||||
#: rfc2131.c:296 rfc2131.c:327
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "deshabilitado"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:359 rfc2131.c:814
|
||||
#: rfc2131.c:339 rfc2131.c:778
|
||||
msgid "address in use"
|
||||
msgstr "direcci<63>n en uso"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:362
|
||||
#: rfc2131.c:342
|
||||
msgid "no address configured"
|
||||
msgstr "ninguna direcci<63>n configurada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:375 rfc2131.c:682
|
||||
#: rfc2131.c:355 rfc2131.c:646
|
||||
msgid "no address available"
|
||||
msgstr "ninguna direcci<63>n disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:384 rfc2131.c:824
|
||||
#: rfc2131.c:364 rfc2131.c:788
|
||||
msgid "no leases left"
|
||||
msgstr "no queda ning<6E>n arriendo"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:387 rfc2131.c:788
|
||||
#: rfc2131.c:367 rfc2131.c:752
|
||||
msgid "wrong network"
|
||||
msgstr "red equivocada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:605
|
||||
#: rfc2131.c:569
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
||||
msgstr "deshabilitando direcci<63>n DHCP est<73>tica %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:626
|
||||
#: rfc2131.c:590
|
||||
msgid "unknown lease"
|
||||
msgstr "arriendo desconocido"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:635 rfc2131.c:934
|
||||
#: rfc2131.c:599 rfc2131.c:898
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignorado"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:655
|
||||
#: rfc2131.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
||||
msgstr "no usando direcci<63>n configurada %s porque esta arriendada a %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:665
|
||||
#: rfc2131.c:629
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no usando direcci<63>n configurada %s porque esta siendo usada por el servidor"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:668
|
||||
#: rfc2131.c:632
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
||||
msgstr "no usando direcci<63>n configurada %s porque esta arriendada a %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:751
|
||||
#: rfc2131.c:715
|
||||
msgid "wrong address"
|
||||
msgstr "direcci<63>n equivocada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:764
|
||||
#: rfc2131.c:728
|
||||
msgid "lease not found"
|
||||
msgstr "arriendo no encontrado"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:796
|
||||
#: rfc2131.c:760
|
||||
msgid "address not available"
|
||||
msgstr "direcci<63>n no disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:807
|
||||
#: rfc2131.c:771
|
||||
msgid "static lease available"
|
||||
msgstr "arriendo est<73>tico disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:811
|
||||
#: rfc2131.c:775
|
||||
msgid "address reserved"
|
||||
msgstr "direcci<63>n reservada"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:817
|
||||
#: rfc2131.c:781
|
||||
msgid "no unique-id"
|
||||
msgstr "ning<6E>n unique-id (ID <20>nico)"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr "no se puede enviar opci<63>n DHCP %d: no queda espacio en el paquete"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1476
|
||||
#: rfc2131.c:1180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
|
||||
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr "no se puede enviar opci<63>n DHCP %d: no queda espacio en el paquete"
|
||||
|
||||
#: netlink.c:59
|
||||
@@ -1079,26 +1083,30 @@ msgstr "no se pudo ejecutar %s: %m"
|
||||
msgid "unsupported request from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tftp.c:229
|
||||
#: tftp.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TFTP sent %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tftp.c:296
|
||||
#: tftp.c:297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "file %s not found"
|
||||
msgstr "arriendo no encontrado"
|
||||
|
||||
#: tftp.c:352
|
||||
#: tftp.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: tftp.c:383
|
||||
#: tftp.c:384
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer %s: %m"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
|
||||
#~ msgstr "no se puede enviar opci<63>n DHCP %d: no queda espacio en el paquete"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
||||
#~ msgstr "M<>s de una clase de vendedor coincide, usando %s"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user