import of dnsmasq-2.27.tar.gz

This commit is contained in:
Simon Kelley
2006-03-16 20:16:06 +00:00
parent aedef83058
commit cdeda28f82
27 changed files with 2427 additions and 1966 deletions

310
po/es.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 13:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %m"
#: cache.c:601 dhcp.c:737
#: cache.c:601 dhcp.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
#: cache.c:628 dhcp.c:751
#: cache.c:628 dhcp.c:768
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
#: cache.c:634 dhcp.c:802
#: cache.c:634 dhcp.c:822
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "direcci<63>nes %s - %d le<6C>das"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"tama<6D>o de cach<63> %d, %d/%d inserci<63>nes de cach<63> reutilizaron entradas no "
"vencidas."
#: util.c:149 option.c:1284
#: util.c:149 option.c:1302
msgid "could not get memory"
msgstr "no se pudo conseguir memoria"
@@ -73,268 +73,273 @@ msgstr "el intento de inicio ha FALLADO"
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: option.c:124
#: option.c:125
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Especificar direcci<63>n(es) locales d<>nde escuchar."
#: option.c:125
#: option.c:126
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr ""
"Retornar ipaddr (direcci<63>n IP) para todos los hosts en los dominios "
"especificados."
#: option.c:126
#: option.c:127
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr ""
"Falsificar b<>squedas reversas para rangos de direcci<63>n privados RFC1918."
#: option.c:127
#: option.c:128
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Tratar ipaddr (direcci<63>n IP) como NXDOMAIN (derrota comod<6F>n Verisign)."
#: option.c:128
#: option.c:129
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr ""
"Especificar tama<6D>o de cach<63> en cuanto a entradas (%s por predeterminado)."
#: option.c:129
#: option.c:130
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar archivo de configuraci<63>n (%s por predeterminado)."
#: option.c:130
#: option.c:131
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
#: option.c:131
#: option.c:132
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NO reenviar b<>squedas sin parte de dominio."
#: option.c:132
#: option.c:133
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Retornar records MX auto-se<73>aladores para hosts locales."
#: option.c:133
#: option.c:134
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr ""
"Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
#: option.c:134
#: option.c:135
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde m<>quinas Windows."
#: option.c:135
#: option.c:136
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duraci<63>n del arriendo."
#: option.c:136
#: option.c:137
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este grupo despu<70>s del inicio (%s por predeterminado)."
#: option.c:137
#: option.c:138
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Fijar direcci<63>n o nombre de host para una m<>quina espec<65>fica."
#: option.c:138
#: option.c:139
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "NO cargar archivo %s."
#: option.c:139
#: option.c:140
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Especificar un archivo de hosts para leer adicionalmente a %s."
#: option.c:140
#: option.c:141
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
#: option.c:141
#: option.c:142
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
#: option.c:142
#: option.c:143
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a la opci<63>n fijada."
#: option.c:143
#: option.c:144
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "No hacer DHCP para hosts en la opci<63>n fijada."
#: option.c:144
#: option.c:145
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
#: option.c:145
#: option.c:146
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Asumir que somos el <20>nico servidor DHCP en la red local."
#: option.c:146
#: option.c:147
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar donde guardar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:147
#: option.c:148
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Retornar r<>cords MX para hosts locales."
#: option.c:148
#: option.c:149
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Especificar un r<>cord MX."
#: option.c:149
#: option.c:150
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Especificar opci<63>nes BOOTP a servidor DHCP."
#: option.c:150
#: option.c:151
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "NO revisar archivo %s periodicamente, recargar solo con SIGHUP."
#: option.c:151
#: option.c:152
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NO cachear resultados de b<>squedas fallidas."
#: option.c:152
#: option.c:153
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el <20>rden dado en %s."
#: option.c:153
#: option.c:154
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
msgstr "Fijar opciones extra para ser enviadas a clientes DHCP."
#: option.c:154
#: option.c:155
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr ""
"Especificar puerto donde escuchar por b<>squedas DNS (53 por predeterminado)."
#: option.c:155
#: option.c:156
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr ""
"M<>ximo tama<6D>o soportado de paquetes UDP para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
#: option.c:156
#: option.c:157
msgid "Log queries."
msgstr "Bitacorear b<>squedas."
#: option.c:157
#: option.c:158
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Enforzar el puerto original para b<>squedas upstream."
#: option.c:158
#: option.c:159
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NO leer resolv.conf."
#: option.c:159
#: option.c:160
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Especificar el destino hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
#: option.c:160
#: option.c:161
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr ""
"Especificar direcci<63>n(es) de servidor upstream con dominios opcionales."
#: option.c:161
#: option.c:162
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nunca reenviar b<>squedas a dominios especificados."
#: option.c:162
#: option.c:163
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Especificar dominio para asignar en arriendos DHCP."
#: option.c:163
#: option.c:164
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Especificar destino predeterminado en un r<>cord MX."
#: option.c:164
#: option.c:165
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr ""
"Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
#: option.c:165
#: option.c:166
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este usuario despues de iniciar (%s por predeterminado)."
#: option.c:166
#: option.c:167
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opci<63>n fijada."
#: option.c:167
#: option.c:168
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Mostrar informaci<63>n sobre la versi<73>n y copyright de dnsmasq."
#: option.c:168
#: option.c:169
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
#: option.c:169
#: option.c:170
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Especificar un r<>cord SRV."
#: option.c:170
#: option.c:171
msgid "Display this message."
msgstr "Mostrar este mensaje."
#: option.c:171
#: option.c:172
#, c-format
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
#: option.c:172
#: option.c:173
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar n<>mero m<>ximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:173
#: option.c:174
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Responder a b<>squedas DNS en base a la interface donde fueron enviadas."
#: option.c:174
#: option.c:175
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Especificar r<>cord DNS TXT."
#: option.c:175
#: option.c:176
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
#: option.c:176
#: option.c:177
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Leer informaci<63>n sobre hosts DHCP est<73>ticos desde %s."
#: option.c:177
#: option.c:178
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
#: option.c:178
#: option.c:179
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, solo proveer DNS."
#: option.c:179
#: option.c:180
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Habilitar alocaci<63>n din<69>mica de direcci<63>nes para BOOTP."
#: option.c:394
#: option.c:181
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opci<63>n fijada."
#: option.c:396
msgid "missing \""
msgstr "falta \""
#: option.c:423
#: option.c:425
msgid "bad option"
msgstr "opci<63>n err<72>nea"
#: option.c:440
#: option.c:442
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: option.c:446
#: option.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
@@ -343,22 +348,22 @@ msgstr ""
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
"\n"
#: option.c:448
#: option.c:450
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Usar opciones cortas solo en la l<>nea de comandos.\n"
#: option.c:450
#: option.c:452
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Opciones v<>lidas son :\n"
#: option.c:475
#: option.c:477
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Dnsmasq versi<73>n %s %s\n"
#: option.c:476
#: option.c:478
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
@@ -367,144 +372,148 @@ msgstr ""
"Opciones de compilaci<63>n %s\n"
"\n"
#: option.c:477
#: option.c:479
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
#: option.c:478
#: option.c:480
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted est<73> bienvenido a redistribuirlo\n"
#: option.c:479
#: option.c:481
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr "bajo los t<>rminos de la GNU General Public License, versi<73>n 2.\n"
#: option.c:489
#: option.c:491
msgid "extraneous parameter"
msgstr "par<61>metro extra<72>o"
#: option.c:497
#: option.c:499
msgid "missing parameter"
msgstr "par<61>metro ausente"
#: option.c:514
#: option.c:516
msgid "nested includes not allowed"
msgstr "inclusiones jerarquizadas no permitidas"
#: option.c:574
#: option.c:576
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferencia MX err<72>nea"
#: option.c:583
#: option.c:585
msgid "bad MX name"
msgstr "nombre MX err<72>neo"
#: option.c:601
#: option.c:603
msgid "bad MX target"
msgstr "destino MX err<72>neo"
#: option.c:803 option.c:814
#: option.c:805 option.c:816
msgid "bad port"
msgstr "puerto err<72>neo"
#: option.c:954
#: option.c:957
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dhcp-range (rango DHCP) err<72>neo"
#: option.c:1014
#: option.c:986
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr ""
#: option.c:1031
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "rango DHCP inconsistente"
#: option.c:1201
#: option.c:1219
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "dhcp-host err<72>neo"
#: option.c:1261
#: option.c:1279
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dhcp-option err<72>neo"
#: option.c:1279
#: option.c:1297
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dominio err<72>neo en dhcp-option"
#: option.c:1425
#: option.c:1467
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "opci<63>n dhcp-option demasiado larga"
#: option.c:1605
#: option.c:1664
msgid "bad TXT record"
msgstr "r<>cord TXT err<72>neo"
#: option.c:1637
#: option.c:1696
msgid "TXT record string too long"
msgstr "r<>cord TXT demasiado largo"
#: option.c:1676
#: option.c:1735
msgid "bad SRV record"
msgstr "r<>cord SRV err<72>neo"
#: option.c:1689
#: option.c:1748
msgid "bad SRV target"
msgstr "destino SRV err<72>neo"
#: option.c:1701
#: option.c:1760
msgid "invalid port number"
msgstr "n<>mero de puerto inv<6E>lido"
#: option.c:1712
#: option.c:1771
msgid "invalid priority"
msgstr "prioridad inv<6E>lida"
#: option.c:1723
#: option.c:1782
msgid "invalid weight"
msgstr "peso inv<6E>lido"
#: option.c:1748
#: option.c:1807
msgid "error"
msgstr "error"
#: option.c:1750
#: option.c:1809
#, c-format
msgid "bad command line options: %s."
msgstr "opciones de l<>nea de comandos err<72>neas: %s."
#: option.c:1794
#: option.c:1853
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
#: option.c:1823
#: option.c:1882
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
#: option.c:1830
#: option.c:1889
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "debe haber exactamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
#: option.c:1833 network.c:591
#: option.c:1892 network.c:591
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "no se pudo leer %s: %m"
#: option.c:1851
#: option.c:1910
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "ninguna directiva de b<>squeda encontrada en %s"
#: forward.c:378
#: forward.c:383
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "servidor DNS %s se reuso a hacer una b<>squeda recursiva"
#: forward.c:899
#: forward.c:914
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
msgstr ""
"desbordamiento en la tabla de reenvio: revisar si hay loops de servidor."
#: isc.c:71 dnsmasq.c:474
#: isc.c:71 dnsmasq.c:482
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "no se pudo accesar %s: %m"
@@ -617,72 +626,72 @@ msgstr "no se puede abrir %s:%s"
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr "debe fijarse exactamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507
#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:520
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "error DBus: %s"
#: dnsmasq.c:180
#: dnsmasq.c:179
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
#: dnsmasq.c:293
#: dnsmasq.c:292
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "versi<73>n %s iniciada, tama<6D>o de cach<63> %d"
#: dnsmasq.c:295
#: dnsmasq.c:294
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "versi<73>n %s iniciada, cach<63> deshabilitado"
#: dnsmasq.c:297
#: dnsmasq.c:296
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "opciones de compilaci<63>n: %s"
#: dnsmasq.c:303
#: dnsmasq.c:302
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
#: dnsmasq.c:305
#: dnsmasq.c:304
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "soporte DBus habilitado: conecci<63>n a bus pendiente"
#: dnsmasq.c:310
#: dnsmasq.c:309
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr ""
"fijando opci<63>n --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
#: dnsmasq.c:315
#: dnsmasq.c:314
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advertencia: interface %s no existe actualmente"
#: dnsmasq.c:332
#: dnsmasq.c:331
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, arriendos est<73>ticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:333
#: dnsmasq.c:332
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, rango de IP %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:344
#: dnsmasq.c:343
#, c-format
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
msgstr "DHCP, %s ser<65> escrito cada %s"
#: dnsmasq.c:349
#: dnsmasq.c:348
msgid "running as root"
msgstr "corriendo como root"
#: dnsmasq.c:509
#: dnsmasq.c:522
msgid "connected to system DBus"
msgstr "conectado a DBus de sistema"
#: dnsmasq.c:520
#: dnsmasq.c:533
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "haciendo exit al haber recibido SIGTERM"
@@ -730,68 +739,73 @@ msgstr ""
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "direcci<63>n IP duplicada en directiva dhcp-config."
#: dhcp.c:233
#: dhcp.c:234
msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
msgstr ""
#: dhcp.c:394
#: dhcp.c:345
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
msgstr "pedido DHCP por hardware no soportado tipo (%d) recibido en %s"
#: dhcp.c:413
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con m<>scara de red %s"
#: dhcp.c:705
#: dhcp.c:722
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "no se pudo leer %s:%m"
#: dhcp.c:724
#: dhcp.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "nombre err<72>neo en %s l<>nea %d"
#: dhcp.c:825
#: dhcp.c:845
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "direcci<63>n IP %s (%s) duplicada en directiva dhcp-config"
#: dhcp.c:861
#: dhcp.c:881
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr ""
"Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio."
#: lease.c:39
#: lease.c:38
#, c-format
msgid "cannot open or create leases file: %s"
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos: %s"
#: lease.c:77
#: lease.c:80
msgid "too many stored leases"
msgstr "demasiados arriendos almacenados"
#: rfc2131.c:171
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
msgstr "pedido DHCP por hardware no soportado tipo (%d) recibido en %s"
#: lease.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to write"
msgstr "no se pudo leer %s:%m"
#: rfc2131.c:220
#: rfc2131.c:218
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "ning<6E>n rango de direcci<63>nes disponible para pedido DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:221
#: rfc2131.c:219
msgid "with subnet selector"
msgstr "con selector de subred"
#: rfc2131.c:221
#: rfc2131.c:219
msgid "via"
msgstr "v<>a"
#: rfc2131.c:241 rfc2131.c:265
#: rfc2131.c:240 rfc2131.c:264
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: rfc2131.c:275 rfc2131.c:661
#: rfc2131.c:275 rfc2131.c:674
msgid "address in use"
msgstr "direcci<63>n en uso"
@@ -799,62 +813,62 @@ msgstr "direcci
msgid "no address configured"
msgstr "ninguna direcci<63>n configurada"
#: rfc2131.c:291 rfc2131.c:537
#: rfc2131.c:291 rfc2131.c:546
msgid "no address available"
msgstr "ninguna direcci<63>n disponible"
#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:664
#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:677
msgid "no leases left"
msgstr "no queda ning<6E>n arriendo"
#: rfc2131.c:301 rfc2131.c:637
#: rfc2131.c:301 rfc2131.c:650
msgid "wrong network"
msgstr "red equivocada"
#: rfc2131.c:496
#: rfc2131.c:505
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s"
msgstr "deshabilitando direcci<63>n DHCP est<73>tica %s"
#: rfc2131.c:514
#: rfc2131.c:523
msgid "unknown lease"
msgstr "arriendo desconocido"
#: rfc2131.c:527 rfc2131.c:736
#: rfc2131.c:536 rfc2131.c:749
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: rfc2131.c:610
#: rfc2131.c:619
msgid "wrong address"
msgstr "direcci<63>n equivocada"
#: rfc2131.c:619
#: rfc2131.c:632
msgid "lease not found"
msgstr "arriendo no encontrado"
#: rfc2131.c:645
#: rfc2131.c:658
msgid "address not available"
msgstr "direcci<63>n no disponible"
#: rfc2131.c:654
#: rfc2131.c:667
msgid "static lease available"
msgstr "arriendo est<73>tico disponible"
#: rfc2131.c:658
#: rfc2131.c:671
msgid "address reserved"
msgstr "direcci<63>n reservada"
#: rfc2131.c:855
#: rfc2131.c:871
#, c-format
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
msgstr "no se puede enviar opci<63>n DHCP %d: no queda espacio en el paquete"
#: rfc2131.c:1150
#: rfc2131.c:1174
#, c-format
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
msgstr "M<>s de una clase de vendedor coincide, usando %s"
#: netlink.c:37
#: netlink.c:41
#, c-format
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
msgstr "no se puede acoplar socket netlink: %s"