mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
import of dnsmasq-2.27.tar.gz
This commit is contained in:
310
po/fr.po
310
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 13:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 20:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to load names from %s: %m"
|
||||
msgstr "Impossible de charger les noms a partir de %s: %m"
|
||||
|
||||
#: cache.c:601 dhcp.c:737
|
||||
#: cache.c:601 dhcp.c:754
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:628 dhcp.c:751
|
||||
#: cache.c:628 dhcp.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:634 dhcp.c:802
|
||||
#: cache.c:634 dhcp.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||
msgstr "lecture %s - %d adresses"
|
||||
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache ont reutilisees des "
|
||||
"entrees qui n'ont pas expirees"
|
||||
|
||||
#: util.c:149 option.c:1284
|
||||
#: util.c:149 option.c:1302
|
||||
msgid "could not get memory"
|
||||
msgstr "impossible d'allouer de la memoire"
|
||||
|
||||
@@ -73,277 +73,282 @@ msgstr "IMPOSSIBLE de demarrer"
|
||||
msgid "infinite"
|
||||
msgstr "illimite"
|
||||
|
||||
#: option.c:124
|
||||
#: option.c:125
|
||||
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifie la ou les adresse(s) locales ou le demon doit se mettre a l'ecoute."
|
||||
|
||||
#: option.c:125
|
||||
#: option.c:126
|
||||
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retourne les adresses IP pour toutes les machines presentent dans les "
|
||||
"domaines specifies"
|
||||
|
||||
#: option.c:126
|
||||
#: option.c:127
|
||||
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
||||
msgstr "Traduction inverse truquee pour la plage d'adresse privee RFC1918"
|
||||
|
||||
#: option.c:127
|
||||
#: option.c:128
|
||||
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le "
|
||||
"systemede redirection de Verisign)"
|
||||
|
||||
#: option.c:128
|
||||
#: option.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie la taille du cache en entree (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:129
|
||||
#: option.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie le nom du fichier de configuration (par defaut %s)"
|
||||
|
||||
#: option.c:130
|
||||
#: option.c:131
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
||||
msgstr "Ne passe pas en tache de fond: demarre en mode debug"
|
||||
|
||||
#: option.c:131
|
||||
#: option.c:132
|
||||
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
||||
msgstr "Ne retransmet pas les requetes qui n'ont pas de domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:132
|
||||
#: option.c:133
|
||||
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:133
|
||||
#: option.c:134
|
||||
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du "
|
||||
"domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:134
|
||||
#: option.c:135
|
||||
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne retransmet pas les fausses requetes DNS en provenance des machines "
|
||||
"Windows."
|
||||
|
||||
#: option.c:135
|
||||
#: option.c:136
|
||||
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnee sur la duree de validite du "
|
||||
"bail."
|
||||
|
||||
#: option.c:136
|
||||
#: option.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "On change pour ce groupe apres le demarrage (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:137
|
||||
#: option.c:138
|
||||
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
||||
msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine specifiee."
|
||||
|
||||
#: option.c:138
|
||||
#: option.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT load %s file."
|
||||
msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:139
|
||||
#: option.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
||||
msgstr "Specifie un nom de fichier hosts a lire en complement de %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:140
|
||||
#: option.c:141
|
||||
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
||||
msgstr "Specifie la ou les interface(s) ou le demon doit se mettre a l'ecoute."
|
||||
|
||||
#: option.c:141
|
||||
#: option.c:142
|
||||
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
||||
msgstr "Specifie la ou les interface(s) que le demon ne doit PAS traiter."
|
||||
|
||||
#: option.c:142
|
||||
#: option.c:143
|
||||
msgid "Map DHCP user class to option set."
|
||||
msgstr "Associe les 'user class' DHCP aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:143
|
||||
#: option.c:144
|
||||
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
|
||||
msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines enumerees dans les options."
|
||||
|
||||
#: option.c:144
|
||||
#: option.c:145
|
||||
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
||||
msgstr "Ne passe pas en tache de fond, ne s'execute pas en mode debug."
|
||||
|
||||
#: option.c:145
|
||||
#: option.c:146
|
||||
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
||||
msgstr "On considere que l'on est le seul serveur DHCP sur le reseau local."
|
||||
|
||||
#: option.c:146
|
||||
#: option.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie ou il faut sauvegarder les baux DHCP (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:147
|
||||
#: option.c:148
|
||||
msgid "Return MX records for local hosts."
|
||||
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
|
||||
|
||||
#: option.c:148
|
||||
#: option.c:149
|
||||
msgid "Specify an MX record."
|
||||
msgstr "Specifie un champ MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:149
|
||||
#: option.c:150
|
||||
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
||||
msgstr "Specifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:150
|
||||
#: option.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas scruter le fichier %s, recharger les modifications seulement sur "
|
||||
"reception du signal SIGHUP."
|
||||
|
||||
#: option.c:151
|
||||
#: option.c:152
|
||||
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
||||
msgstr "Ne place pas en cache le resultat des requetes qui ont echouees."
|
||||
|
||||
#: option.c:152
|
||||
#: option.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
||||
msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donne dans %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:153
|
||||
#: option.c:154
|
||||
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
|
||||
msgstr "Options supplementaires a associer aux clients DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:154
|
||||
#: option.c:155
|
||||
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifie le port ou il faut ecouter les requetes DNS (par defaut a 53)."
|
||||
|
||||
#: option.c:155
|
||||
#: option.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taille maximale des paquets UDP supportee pour EDNS.0 (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:156
|
||||
#: option.c:157
|
||||
msgid "Log queries."
|
||||
msgstr "Logue les requetes."
|
||||
|
||||
#: option.c:157
|
||||
#: option.c:158
|
||||
msgid "Force the originating port for upstream queries."
|
||||
msgstr "Force le port d'origine des requetes vers les serveurs amonts."
|
||||
|
||||
#: option.c:158
|
||||
#: option.c:159
|
||||
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
||||
msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
|
||||
|
||||
#: option.c:159
|
||||
#: option.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:160
|
||||
#: option.c:161
|
||||
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
|
||||
|
||||
#: option.c:161
|
||||
#: option.c:162
|
||||
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
||||
msgstr "Ne jamais retransmettre les requetes pour les domaines specifies."
|
||||
|
||||
#: option.c:162
|
||||
#: option.c:163
|
||||
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
||||
msgstr "Specifie le domaine qui doit etre assigne aux baux DHCP."
|
||||
|
||||
#: option.c:163
|
||||
#: option.c:164
|
||||
msgid "Specify default target in an MX record."
|
||||
msgstr "Speficie la cible par defaut dans un champ MX."
|
||||
|
||||
#: option.c:164
|
||||
#: option.c:165
|
||||
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifie le TTL en secondes pour les reponses qui utilisent /etc/hosts."
|
||||
|
||||
#: option.c:165
|
||||
#: option.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Change pour cet utilisateur apres le demarrage (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:166
|
||||
#: option.c:167
|
||||
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
|
||||
msgstr "Associe les 'vendor class' DHCP aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:167
|
||||
#: option.c:168
|
||||
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
||||
msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liees au copyright."
|
||||
|
||||
#: option.c:168
|
||||
#: option.c:169
|
||||
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
||||
msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
|
||||
|
||||
#: option.c:169
|
||||
#: option.c:170
|
||||
msgid "Specify a SRV record."
|
||||
msgstr " Specifie un champ SRV."
|
||||
|
||||
#: option.c:170
|
||||
#: option.c:171
|
||||
msgid "Display this message."
|
||||
msgstr "Affiche ce message."
|
||||
|
||||
#: option.c:171
|
||||
#: option.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie un chemin pour le fichier PID (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:172
|
||||
#: option.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
||||
msgstr "Specifie le nombre maximum de baux DHCP (par defaut a %s)."
|
||||
|
||||
#: option.c:173
|
||||
#: option.c:174
|
||||
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Repond aux requetes DNS en se basant sur l'interface ou a ete envoyee la "
|
||||
"requete."
|
||||
|
||||
#: option.c:174
|
||||
#: option.c:175
|
||||
msgid "Specify TXT DNS record."
|
||||
msgstr "Specifie un champ DNS TXT"
|
||||
|
||||
#: option.c:175
|
||||
#: option.c:176
|
||||
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
||||
msgstr "Associe seulement aux interfaces en utilisation."
|
||||
|
||||
#: option.c:176
|
||||
#: option.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
||||
msgstr "Lecture des informations de DHCP statique a partir de %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:177
|
||||
#: option.c:178
|
||||
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
||||
msgstr "Autorise l'interface DBus a configurer les serveurs amonts, etc."
|
||||
|
||||
#: option.c:178
|
||||
#: option.c:179
|
||||
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
||||
msgstr "Ne fourni pas DHCP pour cette interface, mais seulement DNS."
|
||||
|
||||
#: option.c:179
|
||||
#: option.c:180
|
||||
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
||||
msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
|
||||
|
||||
#: option.c:394
|
||||
#: option.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
||||
msgstr "Associe les 'vendor class' DHCP aux options."
|
||||
|
||||
#: option.c:396
|
||||
msgid "missing \""
|
||||
msgstr "il manque \""
|
||||
|
||||
#: option.c:423
|
||||
#: option.c:425
|
||||
msgid "bad option"
|
||||
msgstr "mauvaise option"
|
||||
|
||||
#: option.c:440
|
||||
#: option.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne peut pas lire %s: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:446
|
||||
#: option.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
||||
@@ -352,22 +357,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:448
|
||||
#: option.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
||||
msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:450
|
||||
#: option.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid options are :\n"
|
||||
msgstr "Les options valides sont :\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:475
|
||||
#: option.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
||||
msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:476
|
||||
#: option.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile time options %s\n"
|
||||
@@ -376,148 +381,152 @@ msgstr ""
|
||||
"Options a la compilation %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:477
|
||||
#: option.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
||||
msgstr "Ce logiciel est fourni sans GARANTIE aucune.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:478
|
||||
#: option.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||||
msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, et vous etes invite a le redistribuer\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:479
|
||||
#: option.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:489
|
||||
#: option.c:491
|
||||
msgid "extraneous parameter"
|
||||
msgstr "parametre supplementaire"
|
||||
|
||||
#: option.c:497
|
||||
#: option.c:499
|
||||
msgid "missing parameter"
|
||||
msgstr "parametre manquant"
|
||||
|
||||
#: option.c:514
|
||||
#: option.c:516
|
||||
msgid "nested includes not allowed"
|
||||
msgstr "Inclusions d'inclusions non autorisees"
|
||||
|
||||
#: option.c:574
|
||||
#: option.c:576
|
||||
msgid "bad MX preference"
|
||||
msgstr "Mauvaise preference MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:583
|
||||
#: option.c:585
|
||||
msgid "bad MX name"
|
||||
msgstr "mauvais nom MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:601
|
||||
#: option.c:603
|
||||
msgid "bad MX target"
|
||||
msgstr "mauvaise cible MX"
|
||||
|
||||
#: option.c:803 option.c:814
|
||||
#: option.c:805 option.c:816
|
||||
msgid "bad port"
|
||||
msgstr "mauvais port"
|
||||
|
||||
#: option.c:954
|
||||
#: option.c:957
|
||||
msgid "bad dhcp-range"
|
||||
msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
|
||||
|
||||
#: option.c:1014
|
||||
#: option.c:986
|
||||
msgid "only one netid tag allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: option.c:1031
|
||||
msgid "inconsistent DHCP range"
|
||||
msgstr "plage d'adresses DHCP incoherente"
|
||||
|
||||
#: option.c:1201
|
||||
#: option.c:1219
|
||||
msgid "bad dhcp-host"
|
||||
msgstr "mauvais dhcp-host"
|
||||
|
||||
#: option.c:1261
|
||||
#: option.c:1279
|
||||
msgid "bad dhcp-option"
|
||||
msgstr "mauvais dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:1279
|
||||
#: option.c:1297
|
||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||
msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
|
||||
|
||||
#: option.c:1425
|
||||
#: option.c:1467
|
||||
msgid "dhcp-option too long"
|
||||
msgstr "dhcp-option trop long"
|
||||
|
||||
#: option.c:1605
|
||||
#: option.c:1664
|
||||
msgid "bad TXT record"
|
||||
msgstr "mauvais champ TXT"
|
||||
|
||||
#: option.c:1637
|
||||
#: option.c:1696
|
||||
msgid "TXT record string too long"
|
||||
msgstr "cha<68>ne du champ TXT trop longue"
|
||||
|
||||
#: option.c:1676
|
||||
#: option.c:1735
|
||||
msgid "bad SRV record"
|
||||
msgstr "mauvais champ SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:1689
|
||||
#: option.c:1748
|
||||
msgid "bad SRV target"
|
||||
msgstr "mauvaise cible SRV"
|
||||
|
||||
#: option.c:1701
|
||||
#: option.c:1760
|
||||
msgid "invalid port number"
|
||||
msgstr "numero de port invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1712
|
||||
#: option.c:1771
|
||||
msgid "invalid priority"
|
||||
msgstr "priorite invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1723
|
||||
#: option.c:1782
|
||||
msgid "invalid weight"
|
||||
msgstr "poids invalide"
|
||||
|
||||
#: option.c:1748
|
||||
#: option.c:1807
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "erreur"
|
||||
|
||||
#: option.c:1750
|
||||
#: option.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad command line options: %s."
|
||||
msgstr "mauvaises options en ligne de commande: %s."
|
||||
|
||||
#: option.c:1794
|
||||
#: option.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot get host-name: %s"
|
||||
msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine: %s"
|
||||
|
||||
#: option.c:1823
|
||||
#: option.c:1882
|
||||
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
||||
msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorise dans le mode no-poll"
|
||||
|
||||
#: option.c:1830
|
||||
#: option.c:1889
|
||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"on doit avoir exactement un seul fichier resolv.conf pour y recuperer le nom "
|
||||
"de domaine."
|
||||
|
||||
#: option.c:1833 network.c:591
|
||||
#: option.c:1892 network.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s: %m"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s: %m"
|
||||
|
||||
#: option.c:1851
|
||||
#: option.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no search directive found in %s"
|
||||
msgstr "pas de directive de recherche trouvee dans %s"
|
||||
|
||||
#: forward.c:378
|
||||
#: forward.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
|
||||
msgstr "le serveur de nom %s a refuse de faire une recherche recursive"
|
||||
|
||||
#: forward.c:899
|
||||
#: forward.c:914
|
||||
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Table de stockage des requetes DNS pleine : verifiez la configuration du "
|
||||
"serveur (risque de boucle recursive)."
|
||||
|
||||
#: isc.c:71 dnsmasq.c:474
|
||||
#: isc.c:71 dnsmasq.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to access %s: %m"
|
||||
msgstr "impossible d'acceder a %s: %m"
|
||||
@@ -632,72 +641,72 @@ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"on doit declarer exactement une interface sur les systemes sans IP_RECVIF"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507
|
||||
#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DBus error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur DBus: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:180
|
||||
#: dnsmasq.c:179
|
||||
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
||||
msgstr "DBus n'est pas disponible: declarez HAVE_DBUS dans src/config.h"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:293
|
||||
#: dnsmasq.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
||||
msgstr "demarre, version %s taille de cache %d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:295
|
||||
#: dnsmasq.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s cache disabled"
|
||||
msgstr "demarre, version %s cache desactive"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:297
|
||||
#: dnsmasq.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compile time options: %s"
|
||||
msgstr "options a la compilation: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:303
|
||||
#: dnsmasq.c:302
|
||||
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
||||
msgstr "Support DBus autorise: connecte au bus systeme"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:305
|
||||
#: dnsmasq.c:304
|
||||
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
||||
msgstr "Support DBus autorise: connexion au bus en suspend"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:310
|
||||
#: dnsmasq.c:309
|
||||
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
||||
msgstr "Active l'option --bind-interfaces a cause des limitations de l'OS"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:315
|
||||
#: dnsmasq.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
||||
msgstr "Attention: l'interface %s n'existe pas actuellement"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:332
|
||||
#: dnsmasq.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DHCP, baux statiques seulement sur %.0s%s, duree de validite de bail %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:333
|
||||
#: dnsmasq.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP, plage d'adresse %s -- %s, duree de bail %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:344
|
||||
#: dnsmasq.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
|
||||
msgstr "DHCP, %s sera ecrit chaque %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:349
|
||||
#: dnsmasq.c:348
|
||||
msgid "running as root"
|
||||
msgstr "execute sous root"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:509
|
||||
#: dnsmasq.c:522
|
||||
msgid "connected to system DBus"
|
||||
msgstr "connecte au systeme DBus"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:520
|
||||
#: dnsmasq.c:533
|
||||
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
||||
msgstr "sortie sur reception du signal SIGTERM"
|
||||
|
||||
@@ -745,71 +754,76 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
||||
msgstr "adresse IP %s dupliquee dans la directive dhcp-config."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:233
|
||||
#: dhcp.c:234
|
||||
msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:394
|
||||
#: dhcp.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
|
||||
msgstr "requete DHCP pour un type de materiel non supporte (%d) recue sur %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas coherente avec le masque de "
|
||||
"reseau %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:705
|
||||
#: dhcp.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s:%m"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s:%m"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:724
|
||||
#: dhcp.c:741
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad line at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:825
|
||||
#: dhcp.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
||||
msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquee dans la directive dhcp-config."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:861
|
||||
#: dhcp.c:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On ignore le nom de machine DHCP %s parce-qu'il possede un nom de domaine "
|
||||
"illegal"
|
||||
|
||||
#: lease.c:39
|
||||
#: lease.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open or create leases file: %s"
|
||||
msgstr "ne peut ouvrir ou creer des fichiers de baux: %s"
|
||||
|
||||
#: lease.c:77
|
||||
#: lease.c:80
|
||||
msgid "too many stored leases"
|
||||
msgstr "beaucoup trop de baux enregistres"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
|
||||
msgstr "requete DHCP pour un type de materiel non supporte (%d) recue sur %s"
|
||||
#: lease.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "failed to write"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s:%m"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:220
|
||||
#: rfc2131.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
||||
msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requete DHCP %s %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:221
|
||||
#: rfc2131.c:219
|
||||
msgid "with subnet selector"
|
||||
msgstr "avec selecteur de sous-reseau"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:221
|
||||
#: rfc2131.c:219
|
||||
msgid "via"
|
||||
msgstr "par l'intermediaire de"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:241 rfc2131.c:265
|
||||
#: rfc2131.c:240 rfc2131.c:264
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactive"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:275 rfc2131.c:661
|
||||
#: rfc2131.c:275 rfc2131.c:674
|
||||
msgid "address in use"
|
||||
msgstr "adresse deja utilisee"
|
||||
|
||||
@@ -817,62 +831,62 @@ msgstr "adresse deja utilisee"
|
||||
msgid "no address configured"
|
||||
msgstr "pas d'adresse configuree"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:291 rfc2131.c:537
|
||||
#: rfc2131.c:291 rfc2131.c:546
|
||||
msgid "no address available"
|
||||
msgstr "pas d'adresse disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:664
|
||||
#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:677
|
||||
msgid "no leases left"
|
||||
msgstr "aucun baux laisses"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:301 rfc2131.c:637
|
||||
#: rfc2131.c:301 rfc2131.c:650
|
||||
msgid "wrong network"
|
||||
msgstr "mauvais reseau"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:496
|
||||
#: rfc2131.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling DHCP static address %s"
|
||||
msgstr "desactive l'adresse statique DHCP %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:514
|
||||
#: rfc2131.c:523
|
||||
msgid "unknown lease"
|
||||
msgstr "bail inconnu"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:527 rfc2131.c:736
|
||||
#: rfc2131.c:536 rfc2131.c:749
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignore"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:610
|
||||
#: rfc2131.c:619
|
||||
msgid "wrong address"
|
||||
msgstr "mauvaise adresse"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:619
|
||||
#: rfc2131.c:632
|
||||
msgid "lease not found"
|
||||
msgstr "bail non trouve"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:645
|
||||
#: rfc2131.c:658
|
||||
msgid "address not available"
|
||||
msgstr "adresse non disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:654
|
||||
#: rfc2131.c:667
|
||||
msgid "static lease available"
|
||||
msgstr "bail statique disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:658
|
||||
#: rfc2131.c:671
|
||||
msgid "address reserved"
|
||||
msgstr "adresse reservee"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:855
|
||||
#: rfc2131.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1150
|
||||
#: rfc2131.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
||||
msgstr "Plus d'une seule classe de fournisseur correspond, on utilise %s"
|
||||
|
||||
#: netlink.c:37
|
||||
#: netlink.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
|
||||
msgstr "ne peux lier une socket netlink: %s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user