import of dnsmasq-2.27.tar.gz

This commit is contained in:
Simon Kelley
2006-03-16 20:16:06 +00:00
parent aedef83058
commit cdeda28f82
27 changed files with 2427 additions and 1966 deletions

358
po/ro.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 13:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %m a eşuat"
#: cache.c:601 dhcp.c:737
#: cache.c:601 dhcp.c:754
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d"
#: cache.c:628 dhcp.c:751
#: cache.c:628 dhcp.c:768
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nume greşit în %s linia %d"
#: cache.c:634 dhcp.c:802
#: cache.c:634 dhcp.c:822
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "citesc %s - %d adrese"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat "
"locaţii neexpirate."
#: util.c:149 option.c:1284
#: util.c:149 option.c:1302
msgid "could not get memory"
msgstr "nu am putut aloca memorie"
@@ -73,260 +73,265 @@ msgstr "pornirea A EŞUAT"
msgid "infinite"
msgstr "infinit"
#: option.c:124
#: option.c:125
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Specificaţi adresele locale deservite."
#: option.c:125
#: option.c:126
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat."
#: option.c:126
#: option.c:127
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr ""
"Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)."
#: option.c:127
#: option.c:128
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)"
#: option.c:128
#: option.c:129
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)."
#: option.c:129
#: option.c:130
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)."
#: option.c:130
#: option.c:131
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare."
#: option.c:131
#: option.c:132
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS."
#: option.c:132
#: option.c:133
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale."
#: option.c:133
#: option.c:134
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix."
#: option.c:134
#: option.c:135
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows."
#: option.c:135
#: option.c:136
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut."
#: option.c:136
#: option.c:137
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)."
#: option.c:137
#: option.c:138
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate."
#: option.c:138
#: option.c:139
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "Nu încarcă fişierul %s."
#: option.c:139
#: option.c:140
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s."
#: option.c:140
#: option.c:141
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Specifică interfeţele deservite."
#: option.c:141
#: option.c:142
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite."
#: option.c:142
#: option.c:143
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni."
#: option.c:143
#: option.c:144
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni."
#: option.c:144
#: option.c:145
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare."
#: option.c:145
#: option.c:146
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală."
#: option.c:146
#: option.c:147
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)."
#: option.c:147
#: option.c:148
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale."
#: option.c:148
#: option.c:149
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Specifică o înregistrare MX."
#: option.c:149
#: option.c:150
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP."
#: option.c:150
#: option.c:151
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP."
#: option.c:151
#: option.c:152
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată."
#: option.c:152
#: option.c:153
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s."
#: option.c:153
#: option.c:154
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP."
#: option.c:154
#: option.c:155
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)."
#: option.c:155
#: option.c:156
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)."
#: option.c:156
#: option.c:157
msgid "Log queries."
msgstr "Înregistrează tranzacţiile."
#: option.c:157
#: option.c:158
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă."
#: option.c:158
#: option.c:159
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NU citi fişierul resolv.conf"
#: option.c:159
#: option.c:160
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)."
#: option.c:160
#: option.c:161
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale."
#: option.c:161
#: option.c:162
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate."
#: option.c:162
#: option.c:163
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP."
#: option.c:163
#: option.c:164
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX."
#: option.c:164
#: option.c:165
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
#: option.c:165
#: option.c:166
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)."
#: option.c:166
#: option.c:167
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
#: option.c:167
#: option.c:168
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor."
#: option.c:168
#: option.c:169
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare."
#: option.c:169
#: option.c:170
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Specifică o înregistrare SRV."
#: option.c:170
#: option.c:171
msgid "Display this message."
msgstr "Afişează acest mesaj."
#: option.c:171
#: option.c:172
#, c-format
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)."
#: option.c:172
#: option.c:173
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
#: option.c:173
#: option.c:174
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea."
#: option.c:174
#: option.c:175
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
#: option.c:175
#: option.c:176
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active."
#: option.c:176
#: option.c:177
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s."
#: option.c:177
#: option.c:178
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare."
#: option.c:178
#: option.c:179
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă."
#: option.c:179
#: option.c:180
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP."
#: option.c:394
#: option.c:181
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
#: option.c:396
msgid "missing \""
msgstr "lipseşte \""
#: option.c:423
#: option.c:425
msgid "bad option"
msgstr "opţiune invalidă"
#: option.c:440
#: option.c:442
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:446
#: option.c:448
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
@@ -335,22 +340,22 @@ msgstr ""
"Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n"
"\n"
#: option.c:448
#: option.c:450
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n"
#: option.c:450
#: option.c:452
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Opţiunile valide sunt:\n"
#: option.c:475
#: option.c:477
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n"
#: option.c:476
#: option.c:478
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
@@ -359,144 +364,148 @@ msgstr ""
"Opţiuni cu care a fost compilat %s\n"
"\n"
#: option.c:477
#: option.c:479
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n"
#: option.c:478
#: option.c:480
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n"
#: option.c:479
#: option.c:481
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n"
#: option.c:489
#: option.c:491
msgid "extraneous parameter"
msgstr "parametru nerecunoscut"
#: option.c:497
#: option.c:499
msgid "missing parameter"
msgstr "parametru lipsa"
#: option.c:514
#: option.c:516
msgid "nested includes not allowed"
msgstr "incluziunile locale nu sunt permise"
#: option.c:574
#: option.c:576
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferinţă MX invalidă"
#: option.c:583
#: option.c:585
msgid "bad MX name"
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:601
#: option.c:603
msgid "bad MX target"
msgstr "ţintă MX invalidă"
#: option.c:803 option.c:814
#: option.c:805 option.c:816
msgid "bad port"
msgstr "port invalid"
#: option.c:954
#: option.c:957
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dhcp-range invalid"
#: option.c:1014
#: option.c:986
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr ""
#: option.c:1031
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "domeniu DHCP inconsistent"
#: option.c:1201
#: option.c:1219
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "dhcp-host invalid"
#: option.c:1261
#: option.c:1279
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dhcp-option invalid"
#: option.c:1279
#: option.c:1297
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option"
#: option.c:1425
#: option.c:1467
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă"
#: option.c:1605
#: option.c:1664
msgid "bad TXT record"
msgstr "înregistrare TXT invalidă"
#: option.c:1637
#: option.c:1696
msgid "TXT record string too long"
msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung"
#: option.c:1676
#: option.c:1735
msgid "bad SRV record"
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
#: option.c:1689
#: option.c:1748
msgid "bad SRV target"
msgstr "ţintă SRV invalidă"
#: option.c:1701
#: option.c:1760
msgid "invalid port number"
msgstr "număr de port invalid"
#: option.c:1712
#: option.c:1771
msgid "invalid priority"
msgstr "prioritate invalidă"
#: option.c:1723
#: option.c:1782
msgid "invalid weight"
msgstr "pondere invalidă"
#: option.c:1748
#: option.c:1807
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: option.c:1750
#: option.c:1809
#, c-format
msgid "bad command line options: %s."
msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s."
#: option.c:1794
#: option.c:1853
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s"
#: option.c:1823
#: option.c:1882
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll"
#: option.c:1830
#: option.c:1889
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr ""
"am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului."
#: option.c:1833 network.c:591
#: option.c:1892 network.c:591
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "nu pot citi %s: %n"
#: option.c:1851
#: option.c:1910
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s"
#: forward.c:378
#: forward.c:383
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive"
#: forward.c:899
#: forward.c:914
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle."
#: isc.c:71 dnsmasq.c:474
#: isc.c:71 dnsmasq.c:482
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %n"
@@ -611,71 +620,71 @@ msgstr ""
"trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au "
"IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507
#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:520
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: dnsmasq.c:180
#: dnsmasq.c:179
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
#: dnsmasq.c:293
#: dnsmasq.c:292
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d"
#: dnsmasq.c:295
#: dnsmasq.c:294
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată"
#: dnsmasq.c:297
#: dnsmasq.c:296
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "compilat cu opţiunile: %s"
#: dnsmasq.c:303
#: dnsmasq.c:302
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem"
#: dnsmasq.c:305
#: dnsmasq.c:304
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală"
#: dnsmasq.c:310
#: dnsmasq.c:309
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO"
#: dnsmasq.c:315
#: dnsmasq.c:314
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan"
#: dnsmasq.c:332
#: dnsmasq.c:331
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s"
#: dnsmasq.c:333
#: dnsmasq.c:332
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s"
#: dnsmasq.c:344
#: dnsmasq.c:343
#, c-format
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s"
#: dnsmasq.c:349
#: dnsmasq.c:348
msgid "running as root"
msgstr "rulez ca root"
#: dnsmasq.c:509
#: dnsmasq.c:522
msgid "connected to system DBus"
msgstr "magistrala sistem Dbus conectată"
#: dnsmasq.c:520
#: dnsmasq.c:533
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "am primit SIGTERM, am terminat"
@@ -723,67 +732,72 @@ msgstr ""
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:233
#: dhcp.c:234
msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
msgstr ""
#: dhcp.c:394
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s"
#: dhcp.c:705
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "citirea %s:%n a eşuat"
#: dhcp.c:724
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "linie invalidă în %s rândul %d"
#: dhcp.c:825
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:861
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal"
#: lease.c:39
#, c-format
msgid "cannot open or create leases file: %s"
msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s"
#: lease.c:77
msgid "too many stored leases"
msgstr "prea multe împrumuturi stocate"
#: rfc2131.c:171
#: dhcp.c:345
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s"
#: rfc2131.c:220
#: dhcp.c:413
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s"
#: dhcp.c:722
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "citirea %s:%n a eşuat"
#: dhcp.c:741
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "linie invalidă în %s rândul %d"
#: dhcp.c:845
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:881
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal"
#: lease.c:38
#, c-format
msgid "cannot open or create leases file: %s"
msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s"
#: lease.c:80
msgid "too many stored leases"
msgstr "prea multe împrumuturi stocate"
#: lease.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to write"
msgstr "citirea %s:%n a eşuat"
#: rfc2131.c:218
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:221
#: rfc2131.c:219
msgid "with subnet selector"
msgstr "cu selectorul de subreţea"
#: rfc2131.c:221
#: rfc2131.c:219
msgid "via"
msgstr "prin"
#: rfc2131.c:241 rfc2131.c:265
#: rfc2131.c:240 rfc2131.c:264
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: rfc2131.c:275 rfc2131.c:661
#: rfc2131.c:275 rfc2131.c:674
msgid "address in use"
msgstr "adresa este folosită"
@@ -791,62 +805,62 @@ msgstr "adresa este folosită"
msgid "no address configured"
msgstr "adresă lipsă"
#: rfc2131.c:291 rfc2131.c:537
#: rfc2131.c:291 rfc2131.c:546
msgid "no address available"
msgstr "nici o adresă disponibilă"
#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:664
#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:677
msgid "no leases left"
msgstr "nu mai am de unde să împrumut"
#: rfc2131.c:301 rfc2131.c:637
#: rfc2131.c:301 rfc2131.c:650
msgid "wrong network"
msgstr "reţea greşită"
#: rfc2131.c:496
#: rfc2131.c:505
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s"
msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s"
#: rfc2131.c:514
#: rfc2131.c:523
msgid "unknown lease"
msgstr "împrumut necunoscut"
#: rfc2131.c:527 rfc2131.c:736
#: rfc2131.c:536 rfc2131.c:749
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
#: rfc2131.c:610
#: rfc2131.c:619
msgid "wrong address"
msgstr "adresă greşită"
#: rfc2131.c:619
#: rfc2131.c:632
msgid "lease not found"
msgstr "împrumutul nu a fost găsit"
#: rfc2131.c:645
#: rfc2131.c:658
msgid "address not available"
msgstr "adresă indisponibilă"
#: rfc2131.c:654
#: rfc2131.c:667
msgid "static lease available"
msgstr "împrumut static este disponibil"
#: rfc2131.c:658
#: rfc2131.c:671
msgid "address reserved"
msgstr "adresă rezervată"
#: rfc2131.c:855
#: rfc2131.c:871
#, c-format
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet"
#: rfc2131.c:1150
#: rfc2131.c:1174
#, c-format
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s"
#: netlink.c:37
#: netlink.c:41
#, c-format
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s"