mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 18:28:25 +00:00
Update polish translation.
This commit is contained in:
@@ -78,6 +78,8 @@ version 2.60
|
|||||||
|
|
||||||
Update French translation. Thanks to Gildas Le Nadan.
|
Update French translation. Thanks to Gildas Le Nadan.
|
||||||
|
|
||||||
|
Update Polish translation. Thanks to Jan Psota.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
version 2.59
|
version 2.59
|
||||||
Fix regression in 2.58 which caused failure to start up
|
Fix regression in 2.58 which caused failure to start up
|
||||||
|
|||||||
179
po/pl.po
179
po/pl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 20:57+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 09:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jan Psota <jasiupsota@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: polski <>\n"
|
"Language-Team: polski <>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: poedit-1.4.6.1\n"
|
||||||
"X-Language: pl_PL\n"
|
"X-Language: pl_PL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cache.c:764
|
#: cache.c:764
|
||||||
@@ -25,17 +25,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "failed to load names from %s: %s"
|
msgid "failed to load names from %s: %s"
|
||||||
msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
|
msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: cache.c:797 dhcp.c:855
|
#: cache.c:797
|
||||||
|
#: dhcp.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||||
msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
|
msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: cache.c:846 dhcp.c:871
|
#: cache.c:846
|
||||||
|
#: dhcp.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||||
msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
|
msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: cache.c:853 dhcp.c:946
|
#: cache.c:853
|
||||||
|
#: dhcp.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||||
msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
|
msgstr "wczytałem %s - %d adresów"
|
||||||
@@ -88,7 +91,8 @@ msgstr "brak możliwości użycia generatora liczb losowych: %s"
|
|||||||
msgid "failed to allocate memory"
|
msgid "failed to allocate memory"
|
||||||
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
|
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
#: util.c:227 option.c:717
|
#: util.c:227
|
||||||
|
#: option.c:717
|
||||||
msgid "could not get memory"
|
msgid "could not get memory"
|
||||||
msgstr "nie można dostać pamięci"
|
msgstr "nie można dostać pamięci"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -406,19 +410,16 @@ msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
|||||||
msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
|
msgstr "Pominięcie sprawdzania za pomocą ICMP niezajętości adresu przed jego wydzierżawieniem."
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:325
|
#: option.c:325
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
||||||
msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzierżawienia adresu lub wygaśnięcia dzierżawy."
|
msgstr "Skrypt powłoki uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:326
|
#: option.c:326
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
||||||
msgstr "Wskazanie skryptu uruchamianego w przypadku wydzierżawienia adresu lub wygaśnięcia dzierżawy."
|
msgstr "Skrypt Lua uruchamiany po przyznaniu lub zwolnieniu adresu."
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:327
|
#: option.c:327
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Run lease-change scripts as this user."
|
msgid "Run lease-change scripts as this user."
|
||||||
msgstr "Uruchamianie skryptu dhcp-script jako wskazany użytkownik."
|
msgstr "Wskazanie użytkownika z którego uprawnieniami będą uruchamiane skrypty."
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:328
|
#: option.c:328
|
||||||
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
||||||
@@ -565,11 +566,11 @@ msgstr "Zachowanie znacznika połączenia z odebranego zapytania DNS w ruchu zew
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:363
|
#: option.c:363
|
||||||
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
|
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zezwolenie klientom DHCP na uaktualnianie DDNS-ów."
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:364
|
#: option.c:364
|
||||||
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
|
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Załączenie anonsowania (RA) na interfejsach serwujących DHCPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:782
|
#: option.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -596,13 +597,13 @@ msgid "Known DHCP options:\n"
|
|||||||
msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
|
msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:838
|
#: option.c:838
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
|
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
|
||||||
msgstr "Znane opcje DHCP:\n"
|
msgstr "Rozpoznawane opcje DHCPv6:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:973
|
#: option.c:973
|
||||||
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
|
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "nieobsługiwany rodzaj enkapsulacji opcji IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:1001
|
#: option.c:1001
|
||||||
msgid "bad dhcp-option"
|
msgid "bad dhcp-option"
|
||||||
@@ -612,10 +613,11 @@ msgstr "błąd w dhcp-option"
|
|||||||
msgid "bad IP address"
|
msgid "bad IP address"
|
||||||
msgstr "zły adres IP"
|
msgstr "zły adres IP"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:1071 option.c:1177 option.c:2511
|
#: option.c:1071
|
||||||
#, fuzzy
|
#: option.c:1177
|
||||||
|
#: option.c:2511
|
||||||
msgid "bad IPv6 address"
|
msgid "bad IPv6 address"
|
||||||
msgstr "zły adres IP"
|
msgstr "zły adres IPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:1205
|
#: option.c:1205
|
||||||
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
||||||
@@ -637,12 +639,14 @@ msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wcześniej w lini
|
|||||||
msgid "illegal repeated keyword"
|
msgid "illegal repeated keyword"
|
||||||
msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
|
msgstr "wielokrotne użycie opcji niedozwolone (pojawiła się wsześniej w pliku konfiguracyjnym)"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:1452 option.c:3536
|
#: option.c:1452
|
||||||
|
#: option.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
|
msgstr "brak dostępu do katalogu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:1483 tftp.c:464
|
#: option.c:1483
|
||||||
|
#: tftp.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot access %s: %s"
|
msgid "cannot access %s: %s"
|
||||||
msgstr "brak dostępu do %s: %s"
|
msgstr "brak dostępu do %s: %s"
|
||||||
@@ -676,19 +680,21 @@ msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
|
|||||||
msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
|
msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:1607
|
#: option.c:1607
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
|
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
|
||||||
msgstr "żeby mieć możliwość używania skryptów wywoływanych przy zmianie dzierżawy, przekompiluj dnsmasq-a z włączoną flagą HAVE_SCRIPT"
|
msgstr "używanie skryptów Lua, wymaga skompilowania dnsmasq-a z flagą HAVE_LUASCRIPT"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:1988 option.c:1992
|
#: option.c:1988
|
||||||
|
#: option.c:1992
|
||||||
msgid "bad port"
|
msgid "bad port"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowy numer portu"
|
msgstr "nieprawidłowy numer portu"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:2015 option.c:2046
|
#: option.c:2015
|
||||||
|
#: option.c:2046
|
||||||
msgid "interface binding not supported"
|
msgid "interface binding not supported"
|
||||||
msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
|
msgstr "nie ma możliwości dowiązywania do interfejsu"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:2026 option.c:3088
|
#: option.c:2026
|
||||||
|
#: option.c:3088
|
||||||
msgid "bad interface name"
|
msgid "bad interface name"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
|
msgstr "nieprawidłowa nazwa interfejsu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -714,14 +720,14 @@ msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:2374
|
#: option.c:2374
|
||||||
msgid "prefix must be at least 64"
|
msgid "prefix must be at least 64"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "prefix musi mieć wartość >=64"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:2378
|
#: option.c:2378
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
|
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
|
||||||
msgstr "niespójny zakres adresów DHCP"
|
msgstr "niespójny zakres adresów DHCPv6"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:2481 option.c:2521
|
#: option.c:2481
|
||||||
|
#: option.c:2521
|
||||||
msgid "bad hex constant"
|
msgid "bad hex constant"
|
||||||
msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
|
msgstr "zapis niezgodny z formatem szesnastkowym"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -737,7 +743,8 @@ msgstr "niedopuszczalna nazwa komputera w dhcp-host"
|
|||||||
msgid "bad tag-if"
|
msgid "bad tag-if"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
|
msgstr "nieprawidłowa składnia 'tag-if'"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:2973 option.c:3258
|
#: option.c:2973
|
||||||
|
#: option.c:3258
|
||||||
msgid "invalid port number"
|
msgid "invalid port number"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowy numer portu"
|
msgstr "nieprawidłowy numer portu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -814,12 +821,14 @@ msgstr "błąd"
|
|||||||
msgid "%s at line %d of %%s"
|
msgid "%s at line %d of %%s"
|
||||||
msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
|
msgstr "%s w linii %d pliku %%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:3491 tftp.c:627
|
#: option.c:3491
|
||||||
|
#: tftp.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot read %s: %s"
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
||||||
msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
|
msgstr "błąd odczytu z pliku %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:3657 option.c:3693
|
#: option.c:3657
|
||||||
|
#: option.c:3693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %s"
|
msgid "read %s"
|
||||||
msgstr "przeczytałem %s"
|
msgstr "przeczytałem %s"
|
||||||
@@ -834,7 +843,7 @@ msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
|||||||
msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
|
msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:3781
|
#: option.c:3781
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile time options: %s\n"
|
"Compile time options: %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -883,7 +892,9 @@ msgstr "w trybie no-poll można wskazać najwyżej jeden plik resolv.conf."
|
|||||||
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
||||||
msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
|
msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen."
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:3882 network.c:822 dhcp.c:804
|
#: option.c:3882
|
||||||
|
#: network.c:822
|
||||||
|
#: dhcp.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to read %s: %s"
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
|
msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
|
||||||
@@ -902,9 +913,9 @@ msgid "syntax check OK"
|
|||||||
msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
|
msgstr "składnia sprawdzona, jest prawidłowa"
|
||||||
|
|
||||||
#: forward.c:113
|
#: forward.c:113
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to send packet: %s"
|
msgid "failed to send packet: %s"
|
||||||
msgstr "błąd przy włączaniu nasłuchu na gnieździe: %s"
|
msgstr "wysyłanie pakietu nie powiodło się: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: forward.c:474
|
#: forward.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1012,7 +1023,8 @@ msgstr "nieznany interfejs %s"
|
|||||||
msgid "no interface with address %s"
|
msgid "no interface with address %s"
|
||||||
msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
|
msgstr "brak interfejsu z adresem %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:220 dnsmasq.c:770
|
#: dnsmasq.c:220
|
||||||
|
#: dnsmasq.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DBus error: %s"
|
msgid "DBus error: %s"
|
||||||
msgstr "błąd DBus: %s"
|
msgstr "błąd DBus: %s"
|
||||||
@@ -1088,7 +1100,7 @@ msgstr "włączono asynchroniczny tryb zapisu do logów z kolejką na %d komunik
|
|||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:524
|
#: dnsmasq.c:524
|
||||||
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
|
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "anonsowanie routera IPv4 włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:554
|
#: dnsmasq.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1096,9 +1108,9 @@ msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
|||||||
msgstr "DHCP: tylko statyczne dzierżawy na %.0s%s, czas dzierżawy %s"
|
msgstr "DHCP: tylko statyczne dzierżawy na %.0s%s, czas dzierżawy %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:556
|
#: dnsmasq.c:556
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "router advertisement only on %.0s%s, lifetime %s"
|
msgid "router advertisement only on %.0s%s, lifetime %s"
|
||||||
msgstr "DHCP: tylko statyczne dzierżawy na %.0s%s, czas dzierżawy %s"
|
msgstr "tylko anonsowanie routera na %.0s%s, czas życia %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:558
|
#: dnsmasq.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1162,24 +1174,24 @@ msgid "failed to open pidfile %s: %s"
|
|||||||
msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
|
msgstr "nie udało się otworzyć pliku z PID-em %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:930
|
#: dnsmasq.c:930
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot open log %s: %s"
|
msgid "cannot open log %s: %s"
|
||||||
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
|
msgstr "nie udało się otworzyć logu %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:933
|
#: dnsmasq.c:933
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to load Lua script: %s"
|
msgid "failed to load Lua script: %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się odczytać %s: %s"
|
msgstr "nie udało się wczytać skryptu Lua: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:1002
|
#: dnsmasq.c:1002
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "script process killed by signal %d"
|
msgid "script process killed by signal %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zabity sygnałem %d"
|
msgstr "skrypt został zabity sygnałem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:1006
|
#: dnsmasq.c:1006
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "script process exited with status %d"
|
msgid "script process exited with status %d"
|
||||||
msgstr "proces potomny zakończył się z kodem powrotu %d"
|
msgstr "skrypt zakończył się z kodem powrotu %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: dnsmasq.c:1010
|
#: dnsmasq.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1302,7 +1314,8 @@ msgstr "przez"
|
|||||||
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
|
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
|
||||||
msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
|
msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:353 rfc3315.c:209
|
#: rfc2131.c:353
|
||||||
|
#: rfc3315.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
|
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
|
||||||
msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
|
msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
|
||||||
@@ -1311,19 +1324,24 @@ msgstr "%u dostępny zakres adresów DHCP: %s -- %s"
|
|||||||
msgid "disabled"
|
msgid "disabled"
|
||||||
msgstr "wyłączony(a)"
|
msgstr "wyłączony(a)"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:423 rfc2131.c:941 rfc2131.c:1341
|
#: rfc2131.c:423
|
||||||
|
#: rfc2131.c:941
|
||||||
|
#: rfc2131.c:1341
|
||||||
msgid "ignored"
|
msgid "ignored"
|
||||||
msgstr "ignoruję"
|
msgstr "ignoruję"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:438 rfc2131.c:1179
|
#: rfc2131.c:438
|
||||||
|
#: rfc2131.c:1179
|
||||||
msgid "address in use"
|
msgid "address in use"
|
||||||
msgstr "adres jest w użyciu"
|
msgstr "adres jest w użyciu"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:452 rfc2131.c:995
|
#: rfc2131.c:452
|
||||||
|
#: rfc2131.c:995
|
||||||
msgid "no address available"
|
msgid "no address available"
|
||||||
msgstr "brak dostępnego adresu"
|
msgstr "brak dostępnego adresu"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:459 rfc2131.c:1142
|
#: rfc2131.c:459
|
||||||
|
#: rfc2131.c:1142
|
||||||
msgid "wrong network"
|
msgid "wrong network"
|
||||||
msgstr "nieprawidłowa sieć"
|
msgstr "nieprawidłowa sieć"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1331,11 +1349,13 @@ msgstr "nieprawidłowa sieć"
|
|||||||
msgid "no address configured"
|
msgid "no address configured"
|
||||||
msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
|
msgstr "brak skonfigurowanego adresu"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:480 rfc2131.c:1192
|
#: rfc2131.c:480
|
||||||
|
#: rfc2131.c:1192
|
||||||
msgid "no leases left"
|
msgid "no leases left"
|
||||||
msgstr "brak wolnych dzierżaw"
|
msgstr "brak wolnych dzierżaw"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:564 rfc3315.c:362
|
#: rfc2131.c:564
|
||||||
|
#: rfc3315.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u client provides name: %s"
|
msgid "%u client provides name: %s"
|
||||||
msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
|
msgstr "klient %u przedstawia się jako %s"
|
||||||
@@ -1354,7 +1374,8 @@ msgstr "%u klasa użytkownika: %s"
|
|||||||
msgid "PXE BIS not supported"
|
msgid "PXE BIS not supported"
|
||||||
msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
|
msgstr "PXE BIS nie jest obsługiwane"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:911 rfc3315.c:1098
|
#: rfc2131.c:911
|
||||||
|
#: rfc3315.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
||||||
msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
|
msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
|
||||||
@@ -1363,7 +1384,8 @@ msgstr "wyłączam statyczne przypisanie adresu %s dla %s"
|
|||||||
msgid "unknown lease"
|
msgid "unknown lease"
|
||||||
msgstr "nieznana dzierżawa"
|
msgstr "nieznana dzierżawa"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:964 rfc3315.c:556
|
#: rfc2131.c:964
|
||||||
|
#: rfc3315.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
||||||
msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
|
msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wydzierżawiony komputerowi %s"
|
||||||
@@ -1373,12 +1395,14 @@ msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo jest on już wy
|
|||||||
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
||||||
msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
|
msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo używa go któryś z serwerów"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:977 rfc3315.c:560
|
#: rfc2131.c:977
|
||||||
|
#: rfc3315.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
||||||
msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
|
msgstr "nie proponuję zakładanego w konfiguracji adresu %s, bo już poprzednio został odrzucony"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:993 rfc2131.c:1185
|
#: rfc2131.c:993
|
||||||
|
#: rfc2131.c:1185
|
||||||
msgid "no unique-id"
|
msgid "no unique-id"
|
||||||
msgstr "brak unikalnego id"
|
msgstr "brak unikalnego id"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1440,7 +1464,8 @@ msgstr "nie mam możliwości wysłania opcji %d DHCP/BOOTP: niedostateczna iloś
|
|||||||
msgid "PXE menu too large"
|
msgid "PXE menu too large"
|
||||||
msgstr "menu PXE zbyt duże"
|
msgstr "menu PXE zbyt duże"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc2131.c:2117 rfc3315.c:1294
|
#: rfc2131.c:2117
|
||||||
|
#: rfc3315.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u requested options: %s"
|
msgid "%u requested options: %s"
|
||||||
msgstr "%u zażądano: %s"
|
msgstr "%u zażądano: %s"
|
||||||
@@ -1484,7 +1509,7 @@ msgstr "żądanie DHCP od urządzenia nieobsługiwanego typu (%d) odebrano na %s
|
|||||||
|
|
||||||
#: helper.c:140
|
#: helper.c:140
|
||||||
msgid "lease() function missing in Lua script"
|
msgid "lease() function missing in Lua script"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "w skrypcie Lua brak funkcji lease()"
|
||||||
|
|
||||||
#: tftp.c:285
|
#: tftp.c:285
|
||||||
msgid "unable to get free port for TFTP"
|
msgid "unable to get free port for TFTP"
|
||||||
@@ -1535,29 +1560,29 @@ msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
|
|||||||
msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
|
msgstr "Nie udało się odcztać znacznika połączenia (conntrack): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dhcp6.c:46
|
#: dhcp6.c:46
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
|
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
|
msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCPv6: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dhcp6.c:57
|
#: dhcp6.c:57
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
|
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
|
||||||
msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
|
msgstr "dowiązywanie gniazda serwera DHCPv6 zakończone niepowodzeniem: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc3315.c:94
|
#: rfc3315.c:94
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
|
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
|
||||||
msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
|
msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 przekazanego przez %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc3315.c:103
|
#: rfc3315.c:103
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
|
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
|
||||||
msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania %s %s"
|
msgstr "nie zdefiniowano zakresu adresów odpowiedniego dla żądania DHCPv6 od %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: rfc3315.c:206
|
#: rfc3315.c:206
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
|
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
|
||||||
msgstr "%u dostępna podsieć DHCP: %s/%s"
|
msgstr "%u dostępna podsieć DHCPv6: %s/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: dhcp-common.c:138
|
#: dhcp-common.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1590,14 +1615,14 @@ msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
|||||||
msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
|
msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config"
|
||||||
|
|
||||||
#: dhcp-common.c:443
|
#: dhcp-common.c:443
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
|
msgid "failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "błąd przy przyznawaniu nazwy gniazdu serwera DHCP: %s"
|
msgstr "nie udało się przyłączyć do grupy rozgłoszeniowej DHCPv6: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: radv.c:76
|
#: radv.c:76
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
|
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
|
||||||
msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla DHCP: %s"
|
msgstr "nie udało się utworzyć gniazda dla ICMPv6: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
|
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user