mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
import of dnsmasq-2.25.tar.gz
This commit is contained in:
100
po/fr.po
100
po/fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-22 20:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-13 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
@@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "failed to load names from %s: %m"
|
||||
msgstr "Impossible de charger les noms a partir de %s: %m"
|
||||
|
||||
#: cache.c:601 dhcp.c:722
|
||||
#: cache.c:601 dhcp.c:737
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad address at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:628 dhcp.c:736
|
||||
#: cache.c:628 dhcp.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad name at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: cache.c:634 dhcp.c:787
|
||||
#: cache.c:634 dhcp.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read %s - %d addresses"
|
||||
msgstr "lecture %s - %d adresses"
|
||||
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Table de stockage des requetes DNS pleine : verifiez la configuration du "
|
||||
"serveur (risque de boucle recursive)."
|
||||
|
||||
#: isc.c:71 dnsmasq.c:471
|
||||
#: isc.c:71 dnsmasq.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to access %s: %m"
|
||||
msgstr "impossible d'acceder a %s: %m"
|
||||
@@ -600,104 +600,104 @@ msgstr "on utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
|
||||
msgid "using nameserver %s#%d"
|
||||
msgstr "on utilise le serveur de nom %s#%d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:112
|
||||
#: dnsmasq.c:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'integration DHCP ISC n'est pas disponible: activez HAVE_ISC_READER dans "
|
||||
"src/config.h"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:116
|
||||
#: dnsmasq.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
|
||||
msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:131
|
||||
#: dnsmasq.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown interface %s"
|
||||
msgstr "interface %s inconnue"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:137
|
||||
#: dnsmasq.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no interface with address %s"
|
||||
msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:146
|
||||
#: dnsmasq.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open %s:%s"
|
||||
msgstr "ne peut pas ouvrir %s:%s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:160
|
||||
#: dnsmasq.c:163
|
||||
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"on doit declarer exactement une interface sur les systemes sans IP_RECVIF"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:173 dnsmasq.c:504
|
||||
#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DBus error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur DBus: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:177
|
||||
#: dnsmasq.c:180
|
||||
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
||||
msgstr "DBus n'est pas disponible: declarez HAVE_DBUS dans src/config.h"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:290
|
||||
#: dnsmasq.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
||||
msgstr "demarre, version %s taille de cache %d"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:292
|
||||
#: dnsmasq.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "started, version %s cache disabled"
|
||||
msgstr "demarre, version %s cache desactive"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:294
|
||||
#: dnsmasq.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compile time options: %s"
|
||||
msgstr "options a la compilation: %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:300
|
||||
#: dnsmasq.c:303
|
||||
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
||||
msgstr "Support DBus autorise: connecte au bus systeme"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:302
|
||||
#: dnsmasq.c:305
|
||||
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
||||
msgstr "Support DBus autorise: connexion au bus en suspend"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:307
|
||||
#: dnsmasq.c:310
|
||||
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
||||
msgstr "Active l'option --bind-interfaces a cause des limitations de l'OS"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:312
|
||||
#: dnsmasq.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
||||
msgstr "Attention: l'interface %s n'existe pas actuellement"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:329
|
||||
#: dnsmasq.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DHCP, baux statiques seulement sur %.0s%s, duree de validite de bail %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:330
|
||||
#: dnsmasq.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
||||
msgstr "DHCP, plage d'adresse %s -- %s, duree de bail %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:341
|
||||
#: dnsmasq.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
|
||||
msgstr "DHCP, %s sera ecrit chaque %s"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:346
|
||||
#: dnsmasq.c:349
|
||||
msgid "running as root"
|
||||
msgstr "execute sous root"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:506
|
||||
#: dnsmasq.c:509
|
||||
msgid "connected to system DBus"
|
||||
msgstr "connecte au systeme DBus"
|
||||
|
||||
#: dnsmasq.c:517
|
||||
#: dnsmasq.c:520
|
||||
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
||||
msgstr "sortie sur reception du signal SIGTERM"
|
||||
|
||||
@@ -745,29 +745,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
||||
msgstr "adresse IP %s dupliquee dans la directive dhcp-config."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:384
|
||||
#: dhcp.c:233
|
||||
msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas coherente avec le masque de "
|
||||
"reseau %s"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:690
|
||||
#: dhcp.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to read %s:%m"
|
||||
msgstr "impossible de lire %s:%m"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:709
|
||||
#: dhcp.c:724
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "bad line at %s line %d"
|
||||
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:810
|
||||
#: dhcp.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
||||
msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquee dans la directive dhcp-config."
|
||||
|
||||
#: dhcp.c:846
|
||||
#: dhcp.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -805,7 +809,7 @@ msgstr "par l'intermediaire de"
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "desactive"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:272 rfc2131.c:643
|
||||
#: rfc2131.c:272 rfc2131.c:658
|
||||
msgid "address in use"
|
||||
msgstr "adresse deja utilisee"
|
||||
|
||||
@@ -813,57 +817,57 @@ msgstr "adresse deja utilisee"
|
||||
msgid "no address configured"
|
||||
msgstr "pas d'adresse configuree"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:281 rfc2131.c:522
|
||||
#: rfc2131.c:288 rfc2131.c:534
|
||||
msgid "no address available"
|
||||
msgstr "pas d'adresse disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:285 rfc2131.c:646
|
||||
#: rfc2131.c:295 rfc2131.c:661
|
||||
msgid "no leases left"
|
||||
msgstr "aucun baux laisses"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:481
|
||||
#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:634
|
||||
msgid "wrong network"
|
||||
msgstr "mauvais reseau"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disabling DHCP static address %s"
|
||||
msgstr "desactive l'adresse statique DHCP %s"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:499
|
||||
#: rfc2131.c:511
|
||||
msgid "unknown lease"
|
||||
msgstr "bail inconnu"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:512 rfc2131.c:718
|
||||
#: rfc2131.c:524 rfc2131.c:732
|
||||
msgid "ignored"
|
||||
msgstr "ignore"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:592
|
||||
#: rfc2131.c:607
|
||||
msgid "wrong address"
|
||||
msgstr "mauvaise adresse"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:601
|
||||
#: rfc2131.c:616
|
||||
msgid "lease not found"
|
||||
msgstr "bail non trouve"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:619
|
||||
msgid "wrong network"
|
||||
msgstr "mauvais reseau"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:627
|
||||
#: rfc2131.c:642
|
||||
msgid "address not available"
|
||||
msgstr "adresse non disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:636
|
||||
#: rfc2131.c:651
|
||||
msgid "static lease available"
|
||||
msgstr "bail statique disponible"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:640
|
||||
#: rfc2131.c:655
|
||||
msgid "address reserved"
|
||||
msgstr "adresse reservee"
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:837
|
||||
#: rfc2131.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfc2131.c:1132
|
||||
#: rfc2131.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
||||
msgstr "Plus d'une seule classe de fournisseur correspond, on utilise %s"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user