# Spanish translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Christopher Chatham , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-23 19:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n" "Last-Translator: Christopher Chatham \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cache.c:570 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %m" msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %m" #: cache.c:606 dhcp.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" #: cache.c:633 dhcp.c:669 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" #: cache.c:639 dhcp.c:723 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "direcciónes %s - %d leídas" #: cache.c:675 msgid "cleared cache" msgstr "el caché fue limpiado" #: cache.c:728 #, c-format msgid "" "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " "with address %s" msgstr "" "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s " "con dirección %s" #: cache.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "" "time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache " "entries." msgstr "" "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron entradas no " "vencidas." #: util.c:153 option.c:1294 msgid "could not get memory" msgstr "no se pudo conseguir memoria" #: util.c:176 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s en línea %d de %%s" #: util.c:183 msgid "FAILED to start up" msgstr "el intento de inicio ha FALLADO" #: util.c:304 #, c-format msgid "infinite" msgstr "infinito" #: option.c:125 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar." #: option.c:126 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "" "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios " "especificados." #: option.c:127 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "" "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918." #: option.c:128 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)." #: option.c:129 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "" "Especificar tamaño de caché en cuanto a entradas (%s por predeterminado)." #: option.c:130 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)." #: option.c:131 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug." #: option.c:132 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio." #: option.c:133 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Retornar records MX auto-señaladores para hosts locales." #: option.c:134 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "" "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)." #: option.c:135 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows." #: option.c:136 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo." #: option.c:137 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)." #: option.c:138 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina específica." #: option.c:139 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "NO cargar archivo %s." #: option.c:140 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Especificar un archivo de hosts para leer adicionalmente a %s." #: option.c:141 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar." #: option.c:142 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar." #: option.c:143 msgid "Map DHCP user class to option set." msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a la opción fijada." #: option.c:144 msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." msgstr "No hacer DHCP para hosts en la opción fijada." #: option.c:145 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug." #: option.c:146 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local." #: option.c:147 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Especificar donde guardar arriendos DHCP (%s por predeterminado)." #: option.c:148 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Retornar récords MX para hosts locales." #: option.c:149 msgid "Specify an MX record." msgstr "Especificar un récord MX." #: option.c:150 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Especificar opciónes BOOTP a servidor DHCP." #: option.c:151 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "NO revisar archivo %s periodicamente, recargar solo con SIGHUP." #: option.c:152 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "NO cachear resultados de búsquedas fallidas." #: option.c:153 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden dado en %s." #: option.c:154 msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." msgstr "Fijar opciones extra para ser enviadas a clientes DHCP." #: option.c:155 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "" "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)." #: option.c:156 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "" "Máximo tamaño soportado de paquetes UDP para EDNS.0 (%s por predeterminado)." #: option.c:157 msgid "Log queries." msgstr "Bitacorear búsquedas." #: option.c:158 msgid "Force the originating port for upstream queries." msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas upstream." #: option.c:159 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "NO leer resolv.conf." #: option.c:160 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Especificar el destino hacia resolv.conf (%s por predeterminado)." #: option.c:161 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "" "Especificar dirección(es) de servidor upstream con dominios opcionales." #: option.c:162 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados." #: option.c:163 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Especificar dominio para asignar en arriendos DHCP." #: option.c:164 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Especificar destino predeterminado en un récord MX." #: option.c:165 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "" "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts." #: option.c:166 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Cambiar a este usuario despues de iniciar (%s por predeterminado)." #: option.c:167 msgid "Map DHCP vendor class to option set." msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opción fijada." #: option.c:168 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq." #: option.c:169 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream." #: option.c:170 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Especificar un récord SRV." #: option.c:171 msgid "Display this message." msgstr "Mostrar este mensaje." #: option.c:172 #, c-format msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)." #: option.c:173 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)." #: option.c:174 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "" "Responder a búsquedas DNS en base a la interface donde fueron enviadas." #: option.c:175 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Especificar récord DNS TXT." #: option.c:176 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso." #: option.c:177 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s." #: option.c:178 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc." #: option.c:179 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "No proveer DHCP en esta interface, solo proveer DNS." #: option.c:180 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP." #: option.c:181 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a opción fijada." #: option.c:182 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "" #: option.c:396 msgid "missing \"" msgstr "falta \"" #: option.c:425 msgid "bad option" msgstr "opción errónea" #: option.c:442 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "no se puede leer %s: %s" #: option.c:448 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n" "\n" #: option.c:450 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n" #: option.c:452 #, c-format msgid "Valid options are :\n" msgstr "Opciones válidas son :\n" #: option.c:477 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n" #: option.c:478 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Opciones de compilación %s\n" "\n" #: option.c:479 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n" #: option.c:480 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n" #: option.c:481 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2.\n" #: option.c:491 msgid "extraneous parameter" msgstr "parámetro extraño" #: option.c:499 msgid "missing parameter" msgstr "parámetro ausente" #: option.c:516 msgid "nested includes not allowed" msgstr "inclusiones jerarquizadas no permitidas" #: option.c:576 msgid "bad MX preference" msgstr "preferencia MX errónea" #: option.c:585 msgid "bad MX name" msgstr "nombre MX erróneo" #: option.c:603 msgid "bad MX target" msgstr "destino MX erróneo" #: option.c:802 option.c:813 msgid "bad port" msgstr "puerto erróneo" #: option.c:955 msgid "bad dhcp-range" msgstr "dhcp-range (rango DHCP) erróneo" #: option.c:984 msgid "only one netid tag allowed" msgstr "" #: option.c:1029 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "rango DHCP inconsistente" #: option.c:1214 msgid "bad dhcp-host" msgstr "dhcp-host erróneo" #: option.c:1271 msgid "bad dhcp-option" msgstr "dhcp-option erróneo" #: option.c:1289 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "dominio erróneo en dhcp-option" #: option.c:1459 msgid "dhcp-option too long" msgstr "opción dhcp-option demasiado larga" #: option.c:1656 msgid "bad TXT record" msgstr "récord TXT erróneo" #: option.c:1688 msgid "TXT record string too long" msgstr "récord TXT demasiado largo" #: option.c:1727 msgid "bad SRV record" msgstr "récord SRV erróneo" #: option.c:1740 msgid "bad SRV target" msgstr "destino SRV erróneo" #: option.c:1752 msgid "invalid port number" msgstr "número de puerto inválido" #: option.c:1763 msgid "invalid priority" msgstr "prioridad inválida" #: option.c:1774 msgid "invalid weight" msgstr "peso inválido" #: option.c:1799 msgid "error" msgstr "error" #: option.c:1801 #, c-format msgid "bad command line options: %s." msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s." #: option.c:1803 msgid "try --help" msgstr "" #: option.c:1805 msgid "try -w" msgstr "" #: option.c:1845 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s" #: option.c:1874 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll." #: option.c:1881 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "debe haber exactamente un resolv.conf desde donde leer dominio." #: option.c:1884 network.c:481 #, c-format msgid "failed to read %s: %m" msgstr "no se pudo leer %s: %m" #: option.c:1902 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s" #: forward.c:381 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "servidor DNS %s se reuso a hacer una búsqueda recursiva" #: forward.c:888 msgid "forwarding table overflow: check for server loops." msgstr "" "desbordamiento en la tabla de reenvio: revisar si hay loops de servidor." #: isc.c:73 dnsmasq.c:460 #, c-format msgid "failed to access %s: %m" msgstr "no se pudo accesar %s: %m" #: isc.c:89 #, c-format msgid "failed to load %s: %m" msgstr "no se pudo cargar %s: %m" #: isc.c:93 network.c:485 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "leyendo %s" #: isc.c:115 #, c-format msgid "bad name in %s" msgstr "nombre erróneo en %s" #: isc.c:177 #, c-format msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio" #: network.c:308 dnsmasq.c:129 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s" #: network.c:315 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre el socket escuchador: %s" #: network.c:333 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s" #: network.c:341 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "no se pudo escuchar en el socket: %s" #: network.c:411 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local" #: network.c:420 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se pudo crear/acoplar socket: %m" #: network.c:434 msgid "domain" msgstr "dominio" #: network.c:436 msgid "unqualified" msgstr "no calificado" #: network.c:436 msgid "domains" msgstr "dominios" #: network.c:439 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s" #: network.c:441 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s" #: network.c:444 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "usando servidor DNS %s#%d" #: dnsmasq.c:94 msgid "" "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" msgstr "" "Integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h" #: dnsmasq.c:111 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s" #: dnsmasq.c:119 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "interface desconocida %s" #: dnsmasq.c:125 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "ninguna interface con dirección %s" #: dnsmasq.c:145 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" msgstr "debe fijarse exactamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF" #: dnsmasq.c:158 dnsmasq.c:536 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "error DBus: %s" #: dnsmasq.c:161 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h" #: dnsmasq.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "no se puede leer %s: %s" #: dnsmasq.c:331 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "versión %s iniciada, tamaño de caché %d" #: dnsmasq.c:333 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "versión %s iniciada, caché deshabilitado" #: dnsmasq.c:335 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "opciones de compilación: %s" #: dnsmasq.c:341 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema" #: dnsmasq.c:343 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente" #: dnsmasq.c:348 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "" "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo" #: dnsmasq.c:353 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "advertencia: interface %s no existe actualmente" #: dnsmasq.c:365 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s" #: dnsmasq.c:366 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, rango de IP %s -- %s, tiempo de arriendo %s" #: dnsmasq.c:376 #, c-format msgid "warning: setting capabilities failed: %m" msgstr "" #: dnsmasq.c:378 msgid "running as root" msgstr "corriendo como root" #: dnsmasq.c:511 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "haciendo exit al haber recibido SIGTERM" #: dnsmasq.c:538 msgid "connected to system DBus" msgstr "conectado a DBus de sistema" #: dhcp.c:32 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket : %s" msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s" #: dhcp.c:42 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s" #: dhcp.c:49 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s" msgstr "no se pudo fijar SO_REUSEADDR en socket DHCP: %s" #: dhcp.c:59 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s" #: dhcp.c:72 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s." #: dhcp.c:84 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "dirección IP duplicada en directiva dhcp-config." #: dhcp.c:307 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de red %s" #: dhcp.c:623 #, c-format msgid "failed to read %s:%m" msgstr "no se pudo leer %s:%m" #: dhcp.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "nombre erróneo en %s línea %d" #: dhcp.c:746 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "dirección IP %s (%s) duplicada en directiva dhcp-config" #: dhcp.c:782 #, c-format msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio." #: lease.c:34 #, c-format msgid "cannot open or create leases file: %s" msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos: %s" #: lease.c:71 msgid "too many stored leases" msgstr "demasiados arriendos almacenados" #: lease.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %m (retry in %ds)" msgstr "no se pudo leer %s: %m" #: rfc2131.c:247 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s" #: rfc2131.c:248 msgid "with subnet selector" msgstr "con selector de subred" #: rfc2131.c:248 msgid "via" msgstr "vía" #: rfc2131.c:274 rfc2131.c:298 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: rfc2131.c:310 rfc2131.c:731 msgid "address in use" msgstr "dirección en uso" #: rfc2131.c:313 msgid "no address configured" msgstr "ninguna dirección configurada" #: rfc2131.c:326 rfc2131.c:605 msgid "no address available" msgstr "ninguna dirección disponible" #: rfc2131.c:333 rfc2131.c:734 msgid "no leases left" msgstr "no queda ningún arriendo" #: rfc2131.c:336 rfc2131.c:707 msgid "wrong network" msgstr "red equivocada" #: rfc2131.c:540 #, c-format msgid "disabling DHCP static address %s" msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s" #: rfc2131.c:558 msgid "unknown lease" msgstr "arriendo desconocido" #: rfc2131.c:567 rfc2131.c:799 msgid "ignored" msgstr "ignorado" #: rfc2131.c:581 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "" #: rfc2131.c:590 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is in use by the server" msgstr "" #: rfc2131.c:670 msgid "wrong address" msgstr "dirección equivocada" #: rfc2131.c:683 msgid "lease not found" msgstr "arriendo no encontrado" #: rfc2131.c:715 msgid "address not available" msgstr "dirección no disponible" #: rfc2131.c:724 msgid "static lease available" msgstr "arriendo estático disponible" #: rfc2131.c:728 msgid "address reserved" msgstr "dirección reservada" #: rfc2131.c:946 #, c-format msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" msgstr "no se puede enviar opción DHCP %d: no queda espacio en el paquete" #: rfc2131.c:1247 #, c-format msgid "More than one vendor class matches, using %s" msgstr "Más de una clase de vendedor coincide, usando %s" #: netlink.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create RTnetlink socket: %s" msgstr "no se puede acoplar socket netlink: %s" #: netlink.c:218 #, c-format msgid "RTnetlink returns error: %s" msgstr "" #: dbus.c:112 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "" "intento de fijar dirección IPv6 a servidor vía DBus - no hay soporte IPv6" #: dbus.c:238 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "fijando servidores upstream desde DBus" #: dbus.c:274 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus" #: bpf.c:54 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s" #: bpf.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "pedido DHCP por hardware no soportado tipo (%d) recibido en %s" #~ msgid "cannot open %s:%s" #~ msgstr "no se puede abrir %s:%s" #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" #~ msgstr "DHCP, %s será escrito cada %s" #~ msgid "" #~ "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " #~ "kernel?" #~ msgstr "" #~ "no se puede crear socket para paquetes DHCP: %s. Está CONFIG_PACKET " #~ "habilitado en el kernel?"