# Norwegian translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Simon Kelley , 2006. # # Current translator: Jan Erik Askildt , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 15:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n" "Last-Translator: Jan Erik Askildt \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cache.c:665 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %m" msgstr "feilet å laste navn fra %s: %m" #: cache.c:699 dhcp.c:701 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d" #: cache.c:745 dhcp.c:715 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "dårlig navn ved %s linje %d" #: cache.c:752 dhcp.c:769 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "les %s - %d adresser" #: cache.c:790 msgid "cleared cache" msgstr "mellomlager tømt" #: cache.c:843 #, c-format msgid "" "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " "with address %s" msgstr "" "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med " "adressen %s" #: cache.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "" "time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache " "entries." msgstr "" "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker " "mellomlager plasser som ikke er utløpt" #: util.c:153 option.c:1221 msgid "could not get memory" msgstr "kunne ikke få minne" #: util.c:176 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s på linje %d av %%s" #: util.c:183 msgid "FAILED to start up" msgstr "FEILET å starte opp" #: util.c:304 #, c-format msgid "infinite" msgstr "uendelig" #: option.c:147 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på." #: option.c:148 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet." #: option.c:149 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder." #: option.c:150 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)." #: option.c:151 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)." #: option.c:152 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)." #: option.c:153 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus." #: option.c:154 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del." #: option.c:155 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter." #: option.c:156 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks." #: option.c:157 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter." #: option.c:158 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet" #: option.c:159 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)." #: option.c:160 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin." #: option.c:161 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "IKKE last %s filen." #: option.c:162 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s." #: option.c:163 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på." #: option.c:164 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på." #: option.c:165 msgid "Map DHCP user class to option set." msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett." #: option.c:166 msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett." #: option.c:167 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus." #: option.c:168 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket." #: option.c:169 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)." #: option.c:170 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Returner MX records for lokale verter." #: option.c:171 msgid "Specify an MX record." msgstr "Spesifiser en MX post." #: option.c:172 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener." #: option.c:173 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP" #: option.c:174 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler." #: option.c:175 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s." #: option.c:176 msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene." #: option.c:177 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)." #: option.c:178 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)." #: option.c:179 msgid "Log queries." msgstr "Logg oppslag." #: option.c:180 msgid "Force the originating port for upstream queries." msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag." #: option.c:181 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "IKKE les resolv.conf." #: option.c:182 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)." #: option.c:183 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener." #: option.c:184 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener." #: option.c:185 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien." #: option.c:186 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Spesifiser default mål i en MX post." #: option.c:187 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts." #: option.c:188 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." #: option.c:189 msgid "Map DHCP vendor class to option set." msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." #: option.c:190 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon." #: option.c:191 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere." #: option.c:192 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Spesifiser en SRV post." #: option.c:193 msgid "Display this message." msgstr "Vis denne meldingen." #: option.c:194 #, c-format msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)." #: option.c:195 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" #: option.c:196 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til." #: option.c:197 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Spesifiser TXT DNS post." #: option.c:198 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk." #: option.c:199 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s." #: option.c:200 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv." #: option.c:201 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS." #: option.c:202 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp." #: option.c:203 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett." #: option.c:204 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "" #: option.c:205 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "" #: option.c:206 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "" #: option.c:207 #, fuzzy msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)" msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)." #: option.c:208 msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." msgstr "" #: option.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)" #: option.c:210 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "" #: option.c:323 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n" "\n" #: option.c:325 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n" #: option.c:327 #, c-format msgid "Valid options are :\n" msgstr "Gyldige opsjoner er :\n" #: option.c:362 msgid "extraneous parameter" msgstr "overflødig parameter" #: option.c:366 msgid "missing parameter" msgstr "mangler parameter" #: option.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: option.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: option.c:484 msgid "bad MX preference" msgstr "dårlig MX preferanse" #: option.c:493 msgid "bad MX name" msgstr "dårlig MX navn" #: option.c:511 msgid "bad MX target" msgstr "dårlig MX mål" #: option.c:523 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "" #: option.c:722 option.c:733 msgid "bad port" msgstr "dårlig port" #: option.c:878 msgid "bad dhcp-range" msgstr "dårlig dhcp-område" #: option.c:907 msgid "only one netid tag allowed" msgstr "" #: option.c:952 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "ikke konsistent DHCP område" #: option.c:1137 msgid "bad dhcp-host" msgstr "dårlig dhcp-vert" #: option.c:1198 msgid "bad dhcp-option" msgstr "dårlig dhcp-opsjon" #: option.c:1216 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon" #: option.c:1386 msgid "dhcp-option too long" msgstr "dhcp-opsjon for lang" #: option.c:1583 msgid "bad TXT record" msgstr "dårlig TXT post" #: option.c:1615 msgid "TXT record string too long" msgstr "TXT post streng for lang" #: option.c:1654 msgid "bad SRV record" msgstr "dårlig SRV post" #: option.c:1667 msgid "bad SRV target" msgstr "dårlig SRV mål" #: option.c:1679 msgid "invalid port number" msgstr "ugyldig portnummer" #: option.c:1690 msgid "invalid priority" msgstr "ugyldig prioritet" #: option.c:1701 msgid "invalid weight" msgstr "ugyldig vekt" #: option.c:1732 #, c-format msgid "files nested too deep in %s" msgstr "" #: option.c:1739 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: option.c:1781 msgid "missing \"" msgstr "mangler \"" #: option.c:1816 msgid "error" msgstr "feil" #: option.c:1820 msgid "bad option" msgstr "dårlig opsjon" #: option.c:1884 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n" #: option.c:1885 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Kompileringsopsjoner %s\n" "\n" #: option.c:1886 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n" #: option.c:1887 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n" #: option.c:1888 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n" #: option.c:1899 msgid "try --help" msgstr "" #: option.c:1901 msgid "try -w" msgstr "" #: option.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s." #: option.c:1955 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s" #: option.c:1983 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus." #: option.c:1993 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra." #: option.c:1996 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "feilet å lese %s: %m" #: option.c:2014 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" #: forward.c:370 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag" #: isc.c:73 dnsmasq.c:482 #, c-format msgid "failed to access %s: %m" msgstr "feilet å få tilgang til %s: %m" #: isc.c:89 #, c-format msgid "failed to load %s: %m" msgstr "feilet å laste %s: %m" #: isc.c:93 dnsmasq.c:504 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "leser %s" #: isc.c:115 #, c-format msgid "bad name in %s" msgstr "dårlig navn i %s" #: isc.c:177 #, c-format msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del" #: network.c:315 dnsmasq.c:132 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "feilet å lage lytte socket: %s" #: network.c:322 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s" #: network.c:340 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s" #: network.c:348 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "feilet å lytte på socket: %s" #: network.c:419 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning" #: network.c:428 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %m" #: network.c:442 msgid "domain" msgstr "domene" #: network.c:444 msgid "unqualified" msgstr "ikke kvalifisert" #: network.c:444 msgid "domains" msgstr "domener" #: network.c:447 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s" #: network.c:449 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s" #: network.c:452 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "benytter navnetjener %s#%d" #: network.c:472 #, c-format msgid "failed to read %s: %m" msgstr "feilet å lese %s: %m" #: dnsmasq.c:97 msgid "" "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" msgstr "" "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h" #: dnsmasq.c:114 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s" #: dnsmasq.c:122 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s" #: dnsmasq.c:128 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s" #: dnsmasq.c:147 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF" #: dnsmasq.c:160 dnsmasq.c:609 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "DBus feil: %s" #: dnsmasq.c:163 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h" #: dnsmasq.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: dnsmasq.c:337 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d" #: dnsmasq.c:339 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert" #: dnsmasq.c:341 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "kompilerings opsjoner: %s" #: dnsmasq.c:347 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss" #: dnsmasq.c:349 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling" #: dnsmasq.c:354 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger" #: dnsmasq.c:359 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden" #: dnsmasq.c:364 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "" #: dnsmasq.c:378 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s" #: dnsmasq.c:379 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s" #: dnsmasq.c:389 #, c-format msgid "warning: setting capabilities failed: %m" msgstr "" #: dnsmasq.c:391 msgid "running as root" msgstr "kjører som rot (root)" #: dnsmasq.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "intet søke direktiv funnet i %s" #: dnsmasq.c:574 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM" #: dnsmasq.c:611 msgid "connected to system DBus" msgstr "tilkoblet til system DBus" #: dhcp.c:32 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket : %s" msgstr "kan ikke lage DHCP socket : %s" #: dhcp.c:41 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s" #: dhcp.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s" #: dhcp.c:72 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s" #: dhcp.c:85 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s" #: dhcp.c:97 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv." #: dhcp.c:336 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s" #: dhcp.c:653 #, c-format msgid "failed to read %s:%m" msgstr "feilet å lese %s:%m" #: dhcp.c:688 #, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "dårlig linje ved %s linje %d" #: dhcp.c:795 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv" #: dhcp.c:831 #, c-format msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del" #: lease.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s" #: lease.c:80 msgid "too many stored leases" msgstr "for mange lagrede leier" #: lease.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "kan ikke lese %s: %s" #: lease.c:119 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "" #: lease.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "feilet å lese %s: %m" #: rfc2131.c:261 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s" #: rfc2131.c:262 msgid "with subnet selector" msgstr "med subnet velger" #: rfc2131.c:262 msgid "via" msgstr "via" #: rfc2131.c:288 rfc2131.c:312 msgid "disabled" msgstr "deaktivert" #: rfc2131.c:324 rfc2131.c:762 msgid "address in use" msgstr "adresse i bruk" #: rfc2131.c:327 msgid "no address configured" msgstr "ingen adresse konfigurert" #: rfc2131.c:340 rfc2131.c:631 msgid "no address available" msgstr "ingen adresse tilgjengelig" #: rfc2131.c:349 rfc2131.c:772 msgid "no leases left" msgstr "ingen leier igjen" #: rfc2131.c:352 rfc2131.c:736 msgid "wrong network" msgstr "galt nettverk" #: rfc2131.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s" #: rfc2131.c:580 msgid "unknown lease" msgstr "ukjent leie" #: rfc2131.c:589 rfc2131.c:873 msgid "ignored" msgstr "oversett" #: rfc2131.c:605 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "" #: rfc2131.c:614 #, c-format msgid "" "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "" #: rfc2131.c:617 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "" #: rfc2131.c:699 msgid "wrong address" msgstr "gal adresse" #: rfc2131.c:712 msgid "lease not found" msgstr "leie ikke funnet" #: rfc2131.c:744 msgid "address not available" msgstr "adresse ikke tilgjengelig" #: rfc2131.c:755 msgid "static lease available" msgstr "statisk leie tilgjengelig" #: rfc2131.c:759 msgid "address reserved" msgstr "adresse reservert" #: rfc2131.c:765 msgid "no unique-id" msgstr "" #: rfc2131.c:1011 #, c-format msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken" #: rfc2131.c:1312 #, c-format msgid "More than one vendor class matches, using %s" msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s" #: netlink.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s" #: netlink.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "DBus feil: %s" #: dbus.c:112 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte" #: dbus.c:238 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus" #: dbus.c:274 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer" #: bpf.c:48 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s" #: bpf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s" #: helper.c:145 #, c-format msgid "child process killed by signal %d" msgstr "" #: helper.c:147 #, c-format msgid "child process exited with status %d" msgstr "" #: helper.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s: %m" msgstr "feilet å få tilgang til %s: %m" #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." #~ msgstr "" #~ "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker." #~ msgid "nested includes not allowed" #~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt" #~ msgid "cannot open %s:%s" #~ msgstr "kan ikke åpne %s:%s" #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" #~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s" #~ msgid "" #~ "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " #~ "kernel?" #~ msgstr "" #~ "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din " #~ "kjerne?" #~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API" #~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"