# German translations for dnsmasq package. # # This revised version is (C) Copyright by # Matthias Andree , 2010 - 2021. # Conrad Kostecki , 2014 - 2020. # It is subject to the GNU General Public License v2, # or at your option, any later version. # # An older version of this file was originally put in the public domain by # Simon Kelley , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.85rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-20 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-20 10:34+0100\n" "Last-Translator: Matthias Andree \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: cache.c:572 msgid "Internal error in cache." msgstr "Interner Fehler im Cache." #: cache.c:1094 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "Fehler beim Laden der Namen von %s: %s" #: cache.c:1116 dhcp.c:927 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "Fehlerhafte Adresse in %s Zeile %d" #: cache.c:1169 dhcp.c:943 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "Fehlerhafter Name in %s Zeile %d" #: cache.c:1180 dhcp.c:1018 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "%s gelesen - %d Adressen" #: cache.c:1296 msgid "cleared cache" msgstr "Cache geleert" #: cache.c:1358 #, c-format msgid "No IPv4 address found for %s" msgstr "Keine IPv4-Adresse für %s gefunden" #: cache.c:1404 #, c-format msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" msgstr "%s ist ein CNAME, weise es der DHCP-Lease von %s nicht zu" #: cache.c:1428 #, c-format msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" msgstr "Name %s wurde dem DHCP-Lease von %s nicht zugewiesen, da der Name in %s bereits mit Adresse %s existiert" #: cache.c:1676 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "Zeit %lu" #: cache.c:1677 #, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "Cache Größe %d, %d/%d Cache-Einfügungen verwendeten nicht abgelaufene Cache-Einträge wieder." #: cache.c:1679 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "%u weitergeleitete Anfragen, %u lokal beantwortete Anfragen" #: cache.c:1682 #, c-format msgid "queries for authoritative zones %u" msgstr "Anfragen nach autoritativen Zonen %u" #: cache.c:1707 #, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" msgstr "Server %s#%d: %u Anfragen gesendet, %u erneut versucht oder fehlgeschlagen" #: util.c:51 #, c-format msgid "failed to seed the random number generator: %s" msgstr "Konnte den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren: %s" #: util.c:228 msgid "failed to allocate memory" msgstr "Konnte Speicher nicht belegen" #: util.c:285 option.c:650 msgid "could not get memory" msgstr "Speicher nicht verfügbar" #: util.c:306 #, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "Konnte Pipe nicht erzeugen: %s" #: util.c:314 #, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "Konnte %d Bytes nicht belegen" # @Simon: not perfect but I cannot get nearer right now. #: util.c:510 #, c-format msgid "infinite" msgstr "unendlich" #: util.c:798 #, c-format msgid "failed to find kernel version: %s" msgstr "konnte Kernelversion nicht finden: %s" #: option.c:364 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Lokale abzuhörende Adresse(n) angeben." #: option.c:365 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "IP-Adresse für alle Hosts in angegebenen Domänen festlegen." # FIXME: the English test is not to the point. Just use a shortened description # from the manpage instead. -- MA #: option.c:366 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Für private Adressbereiche nach RFC1918 \"keine solche Domain\" liefern." #: option.c:367 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Diese IP-Adresse als NXDOMAIN interpretieren (wehrt \"Suchhilfen\" ab)." #: option.c:368 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Größe des Caches (Zahl der Einträge) festlegen (Voreinstellung: %s)." #: option.c:369 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Konfigurationsdatei festlegen (Voreinstellung: %s)." #: option.c:370 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NICHT in den Hintergrund gehen: Betrieb im Debug-Modus." #: option.c:371 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "Anfragen ohne Domänen-Teil NICHT weiterschicken." #: option.c:372 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Für lokale Einträge MX-Einträge liefern, die auf sich selbst zeigen." #: option.c:373 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Erweitere einfache Namen in /etc/hosts mit der Domänen-Endung." #: option.c:374 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "'unechte' DNS-Anfragen von Windows-Rechnern nicht weiterleiten." # @Simon: I'm a bit unsure about "spurious" #: option.c:375 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "DHCP für angegebenen Bereich und Dauer einschalten." #: option.c:376 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Nach dem Start in diese Benutzergruppe wechseln (Voreinstellung %s)." #: option.c:377 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Adresse oder Hostnamen für einen angegebenen Computer setzen." #: option.c:378 msgid "Read DHCP host specs from file." msgstr "DHCP-Host-Angaben aus Datei lesen." #: option.c:379 msgid "Read DHCP option specs from file." msgstr "DHCP-Optionen aus Datei lesen." #: option.c:380 msgid "Read DHCP host specs from a directory." msgstr "DHCP-Host-Angaben aus einem Verzeichnis lesen." #: option.c:381 msgid "Read DHCP options from a directory." msgstr "DHCP-Optionen aus einem Verzeichnis lesen." #: option.c:382 msgid "Evaluate conditional tag expression." msgstr "Auswertung eines Ausdrucks bedingter Marken." #: option.c:383 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "%s-Datei NICHT laden." #: option.c:384 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Hosts-Datei festlegen, die zusätzlich zu %s gelesen wird." #: option.c:385 msgid "Read hosts files from a directory." msgstr "DHCP-Host-Dateien aus einem Verzeichnis lesen." #: option.c:386 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Schnittstelle(n) zum Empfang festlegen." #: option.c:387 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Schnittstelle(n) festlegen, die NICHT empfangen sollen." #: option.c:388 msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "DHCP-Benutzerklasse auf Marke abbilden." #: option.c:389 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "RFC3046 \"circuit-id\" auf Marke abbilden." #: option.c:390 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "RFC3046 \"remote-id\" auf Marke abbilden." #: option.c:391 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "RFC3993 \"subscriber-id\" auf Marke abbilden." #: option.c:392 msgid "Specify vendor class to match for PXE requests." msgstr "Herstellerklasse für Vergleich von PXE-Anforderungen angeben" #: option.c:393 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "Kein DHCP für Hosts mit gesetzter Marke verwenden." #: option.c:394 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "Rundsendung für Hosts mit gesetzter Marke erzwingen." #: option.c:395 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "NICHT in den Hintergrund wechseln, NICHT im Debug-Modus laufen." #: option.c:396 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Voraussetzen, dass wir der einzige DHCP-Server im lokalen Netz sind." #: option.c:397 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Festlegen, wo DHCP-Leases gespeichert werden (Voreinstellung %s)." #: option.c:398 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "MX-Einträge für lokale Hosts liefern." #: option.c:399 msgid "Specify an MX record." msgstr "Einen MX-Eintrag festlegen." #: option.c:400 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "BOOTP-Optionen für DHCP-Server festlegen." #: option.c:401 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "%s-Datei NICHT abfragen, nur bei SIGHUP neu laden." #: option.c:402 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "Fehlerhafte Suchergebnisse NICHT zwischenspeichern." #: option.c:403 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Namensserver streng in der in %s angegebenen Reihenfolge verwenden." #: option.c:404 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Optionen festlegen, die an DHCP-Klienten gesendet werden." #: option.c:405 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "DHCP-Option, die selbst ohne Klientenanfrage gesendet wird." #: option.c:406 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Port zum Abhören der DNS-Anfragen festlegen (53 voreingestellt)." #: option.c:407 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Maximale unterstützte UDP-Paketgröße für EDNS.0 (Voreinstellung %s)." #: option.c:408 msgid "Log DNS queries." msgstr "DNS-Anfragen protokollieren." #: option.c:409 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "Ausgehenden Port erzwingen für DNS-Anfragen an vorgelagerte Server." #: option.c:410 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "Die resolv.conf NICHT lesen." #: option.c:411 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Pfad zu resolv.conf festlegen (%s voreingestellt)." #: option.c:412 msgid "Specify path to file with server= options" msgstr "Dateipfad mit der Option server= angeben" #: option.c:413 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, optional mit Domänen." #: option.c:414 msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" msgstr "Adresse(n) vorgelagerter Server festlegen, für reverse Adressanfragen" #: option.c:415 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Anfragen für angegebene Domänen niemals weiterleiten." #: option.c:416 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Domäne festlegen, die für DHCP-Leases zugewiesen wird." #: option.c:417 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Voreingestelltes Ziel für MX-Einträge festlegen." #: option.c:418 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Gültigkeitsdauer für Antworten aus /etc/hosts festlegen." #: option.c:419 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen." #: option.c:420 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." msgstr "Gültigkeitsdauer in Sekunden für Caching negativer Ergebnisse festlegen." #: option.c:421 msgid "Specify time-to-live ceiling for cache." msgstr "Spezifiziere time-to-live ceiling für Cache." #: option.c:422 msgid "Specify time-to-live floor for cache." msgstr "Spezifiziere time-to-live floor für Cache." #: option.c:423 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Nach dem Start diese Benutzerrechte annehmen (%s voreingestellt)." #: option.c:424 msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "DHCP-\"vendor class\" auf Marke abbilden." #: option.c:425 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "DNSMasq-Version und Urheberrecht anzeigen." #: option.c:426 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "IPv4-Adressen von vorgelagerten Servern übersetzen." #: option.c:427 msgid "Specify a SRV record." msgstr "SRV-Eintrag festlegen." #: option.c:428 msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options." msgstr "Diese Hilfe anzeigen. Benutzen Sie --help dhcp oder --help dhcp6 für bekannte DHCP-Optionen." #: option.c:429 #, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Dateipfad für Prozesskennung (PID) festlegen (Voreinstellung: %s)." #: option.c:430 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Höchstzahl der DHCP-Leases festlegen (%s voreingestellt)." #: option.c:431 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "DNS-Anfragen abhängig der Emfpangsschnittstelle beantworten." #: option.c:432 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "DNS-TXT-Eintrag festlegen." #: option.c:433 msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "DNS-PTR-Eintrag festlegen." #: option.c:434 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "Schnittstellennamen zur IPv4-Adresse des Interfaces auflösen." #: option.c:435 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Nur an verwendete Schnittstellen binden." #: option.c:436 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Statische DHCP-Host-Information aus %s lesen." #: option.c:437 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "DBus-Schnittstelle zum Festlegen vorgelagerter Server usw. festlegen." #: option.c:438 msgid "Enable the UBus interface." msgstr "UBus-Schnittstelle aktivieren." #: option.c:439 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Auf dieser Schnittstelle kein DHCP anbieten, sondern nur DNS." #: option.c:440 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Dynamische Adressbelegung für bootp einschalten." #: option.c:441 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "MAC-Adresse (mit Jokerzeichen) auf Netzmarke abbilden." #: option.c:442 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "DHCP-Anfragen von Alias-Schnittstellen für die Hauptschnittstelle beantworten." #: option.c:443 msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP" msgstr "Geben Sie zusätzliche Netzwerke an, die eine Broadcast-Domäne für DHCP gemeinsam nutzen" #: option.c:444 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "ICMP-Echo-Adressprüfung im DHCP-Server abschalten." #: option.c:445 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Skript, das bei Erzeugung/Löschung einer DHCP-Lease laufen soll." #: option.c:446 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Lua-Skript, welches bei Erzeugung/Löschung eines DHCP-Leases laufen soll." #: option.c:447 msgid "Run lease-change scripts as this user." msgstr "Lease-Änderungs-Skript mit den Rechten dieses Nutzers ausführen." #: option.c:448 msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table." msgstr "Rufe dhcp-script mit Änderungen an der lokalen ARP-Tabelle auf." #: option.c:449 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "Konfiguration aus allen Dateien in diesem Verzeichnis lesen." #: option.c:450 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Für diese Syslog-Anlage oder in Datei loggen (Voreinstellung DAEMON)." #: option.c:451 msgid "Do not use leasefile." msgstr "Keine Lease-Datei benützen." #: option.c:452 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Höchstzahl nebenläufiger DNS-Anfragen (%s voreingestellt)." #: option.c:453 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "DNS-Cache beim Neuladen von %s löschen." #: option.c:454 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "Von DHCP-Clients gelieferte Hostnamen ignorieren." #: option.c:455 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "Dateinamen und Server-Datenfehler für zusätzliche DHCP-Optionen NICHT wiederverwenden." #: option.c:456 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "Eingebauten Nur-Lese-TFTP-Server einschalten." #: option.c:457 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "Nur vom festgelegten Unterbaum Dateien per TFTP exportieren." #: option.c:458 msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root." msgstr "IP-Adresse oder Hardware-Adresse des Klienten an tftp-root anhängen." #: option.c:459 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "Zugriff nur auf Dateien gestatten, die dem dnsmasq aufrufenden Benutzer gehören." #: option.c:460 msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible." msgstr "Der Dienst sollte nicht beendet werden, wenn die TFTP-Verzeichnisse nicht zugreifbar sind." #: option.c:461 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger TFTP-Übertragungen (%s voreingestellt)." #: option.c:462 msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers." msgstr "Maximale MTU für TFTP-Übertragungen erreicht." #: option.c:463 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "TFTP-Blockgrößen-Erweiterung abschalten." #: option.c:464 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" msgstr "Konvertiere TFTP Dateinamen in Kleinschreibung" #: option.c:465 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "Bereich für vorübergehende Ports für TFTP-Übertragungen." #: option.c:466 msgid "Use only one port for TFTP server." msgstr "Bitte nur einen Port für den TFTP-Server nutzen." #: option.c:467 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "Erweiterte DHCP-Protokollierung." #: option.c:468 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "Asynchrone Protokollierung einschalten, opt. Warteschlangenlänge festlegen." #: option.c:469 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "DNS-Rebinding unterbinden, private IP-Bereiche bei der Auflösung ausfiltern." #: option.c:470 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." msgstr "Auflösung zu 127.0.0.0/8 erlauben, für RBL-Server." #: option.c:471 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." msgstr "DNS-Rebind-Schutz für diese Domäne sperren." #: option.c:472 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "DNS-Anfragen immer an alle Server weiterleiten." #: option.c:473 msgid "Set tag if client includes matching option in request." msgstr "Marke setzen, wenn Klient eine entsprechende Option anfragt." #: option.c:474 msgid "Set tag if client provides given name." msgstr "Setzt das Tag, wenn der Client diesen Namen anbietet." #: option.c:475 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "Alternative Ports für DHCP verwenden." #: option.c:476 msgid "Specify NAPTR DNS record." msgstr "DNS-NAPTR-Eintrag festlegen." #: option.c:477 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." msgstr "Niedrigsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen." #: option.c:478 msgid "Specify highest port available for DNS query transmission." msgstr "Höchsten verfügbaren Port für Übertragung von DNS-Anfragen festlegen." #: option.c:479 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." msgstr "Für DHCP-Klienten nur vollständig bestimmte Domänennamen benutzen." # FIXME: probably typo in original message. -- MA #: option.c:480 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." msgstr "Generiere Hostnamen auf Basis der MAC-Adresse für namenlose Klienten." #: option.c:481 msgid "Use these DHCP relays as full proxies." msgstr "Diese DHCP-Relais als vollwertige Proxies verwenden." #: option.c:482 msgid "Relay DHCP requests to a remote server" msgstr "Leute DHCP Anfragen an entfernten Server weiter" #: option.c:483 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." msgstr "Alias für LOKALEN DNS-Namen festlegen." #: option.c:484 msgid "Prompt to send to PXE clients." msgstr "Aufforderung, die an PXE-Klienten geschickt wird." #: option.c:485 msgid "Boot service for PXE menu." msgstr "Boot-Dienst für PXE-Menü." #: option.c:486 msgid "Check configuration syntax." msgstr "Konfigurationssyntax prüfen." #: option.c:487 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." msgstr "Anfragende MAC-Adresse in die weiterleitende DNS-Anfrage einfügen." #: option.c:488 msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries." msgstr "Füge spezifiziertes IP-Subnetz an weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu." #: option.c:489 msgid "Add client identification to forwarded DNS queries." msgstr "Füge Klient Identifikationan weitergeleiteten DNS-Anfragen hinzu." #: option.c:490 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." msgstr "Proxy-DNSSEC-Validierung-Ergebnisse von Upstream-Namensservern." #: option.c:491 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." msgstr "Versuche sequenzielle IP-Adressen an DHCP-Klienten zu vergeben." #: option.c:492 msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients." msgstr "Ignorieren Sie die von DHCP-Clients gesendete Client-ID-Option." #: option.c:493 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." msgstr "Kopiere \"connection-track mark\" von Anfragen nach Upstream-Verbindungen." #: option.c:494 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." msgstr "Erlaube DHCP-Klienten ihre eigenen DDNS-Updates durchzuführen." #: option.c:495 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" msgstr "Sende \"Router-Advertisments\" für Netzwerkschnittstellen, welche DHCPv6 nutzen" #: option.c:496 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" msgstr "Spezifiziere DUID_EN-type DHCPv6 Server DUID" #: option.c:497 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" msgstr "Spezifiziere Host (A/AAAA und PTR) Einträge" #: option.c:498 msgid "Specify host record in interface subnet" msgstr "Host-Eintrag für das Unternetzwerk der Schnittstelle angeben" #: option.c:499 msgid "Specify certification authority authorization record" msgstr "Autorisierungsdatensatz der Zertifizierungsstelle angeben" #: option.c:500 msgid "Specify arbitrary DNS resource record" msgstr "Spezifiziere einen beliebiegen DNS Eintrag" #: option.c:501 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" msgstr "Bindung zu Schnittstellen in Benutzung - prüfe auf neue Schnittstellen" #: option.c:502 msgid "Export local names to global DNS" msgstr "Exportiere lokale Namen in das globale DNS" #: option.c:503 msgid "Domain to export to global DNS" msgstr "Domain für das Exportieren des globalen DNS" #: option.c:504 msgid "Set TTL for authoritative replies" msgstr "Setzte TTL für autoritative Antworten" #: option.c:505 msgid "Set authoritative zone information" msgstr "Setze autoritative Zoneninformationen" #: option.c:506 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" msgstr "Sekundärer autoritativer Nameserver für weitergeleitete Domains" #: option.c:507 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" msgstr "Peers welche einen Zonentransfer durchführen dürfen" #: option.c:508 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" msgstr "Spezifiziere IPSets zu welcher passende Domains hinzugefügt werden sollen" #: option.c:509 msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" msgstr "Spezifiziere eine Domain und Adressbereich für synthetisierte Namen" #: option.c:510 msgid "Activate DNSSEC validation" msgstr "Aktiviere DNSSEC-Validierung" #: option.c:511 msgid "Specify trust anchor key digest." msgstr "Spezifiziere Vertrauensursprung (Trust Anchor) der Schlüssel-Prüfdaten (Key Digest)." #: option.c:512 msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." msgstr "Deaktiviere die Überprüfung vorgelagerter Server für DNSSEC-Debugging." #: option.c:513 msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." msgstr "Stellt sicher, dass Antworten ohne DNSSEC sich in einer unsignierten Zone befinden." #: option.c:514 msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel nicht prüfen, bis erstmalig der Cache neugeladen wird" #: option.c:515 msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC" msgstr "Zeitstempel-Datei für die Verifizierung der Systemuhrzeit für DNSSEC" #: option.c:516 msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime" msgstr "Setze MTU, Priorität, Sendewiederholungsintervall und Router-Lebensdauer" #: option.c:517 msgid "Do not log routine DHCP." msgstr "Protokolliere kein DHCP." #: option.c:518 msgid "Do not log routine DHCPv6." msgstr "Protokolliere kein DHCPv6." #: option.c:519 msgid "Do not log RA." msgstr "RA nicht protokollieren." #: option.c:520 msgid "Log debugging information." msgstr "Debug-Information protokollieren." #: option.c:521 msgid "Accept queries only from directly-connected networks." msgstr "Akzeptiere nur Anfragen von direkt verbundenen Netzwerken." #: option.c:522 msgid "Detect and remove DNS forwarding loops." msgstr "Erkennen und Entfernen von DNS-Weiterleitungsschleifen." #: option.c:523 msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr." msgstr "Ignoriere DNS-Antworten, welche ipaddr enthalten." #: option.c:524 msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses." msgstr "Setzte TTL in DNS-Antworten mit DHCP-abgeleiteten Adressen." #: option.c:525 msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds." msgstr "Verzögere DHCP-Antworten für mindestens Anzahl von Sekunden." #: option.c:526 msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option." msgstr "Aktiviert die Option DHCPv4 Rapid Commit." #: option.c:527 msgid "Path to debug packet dump file" msgstr "Pfad zur Debug-Paketdatei, wohin gedumpt werden soll" #: option.c:528 msgid "Mask which packets to dump" msgstr "Maskiere Pakete, welche gedumpt werden sollen" #: option.c:529 msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes." msgstr "Rufe dhcp-script auf, wenn der Ablauf des Leases sich ändert." #: option.c:734 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Verwendung: dnsmasq [Optionen]\n" "\n" #: option.c:736 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Auf der Befehlszeile nur kurze Optionen verwenden!\n" #: option.c:738 #, c-format msgid "Valid options are:\n" msgstr "Gültige Optionen sind:\n" #: option.c:785 option.c:894 msgid "bad address" msgstr "Fehlerhafte Adresse" #: option.c:808 option.c:812 msgid "bad port" msgstr "unzulässiger Port" #: option.c:825 option.c:854 option.c:888 msgid "interface binding not supported" msgstr "Schnittstellenbindung nicht unterstützt" #: option.c:849 option.c:883 msgid "interface can only be specified once" msgstr "Schnittstelle kann nur einmal angegeben werden" #: option.c:862 option.c:4148 msgid "bad interface name" msgstr "unzulässiger Schnittestellenname" #: option.c:1194 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" msgstr "Nicht unterstützte Verkapselung für eine IPv6-Option" #: option.c:1208 msgid "bad dhcp-option" msgstr "Fehlerhafte DHCP-Option" #: option.c:1286 msgid "bad IP address" msgstr "Fehlerhafte IP-Adresse" #: option.c:1289 option.c:1428 option.c:3339 msgid "bad IPv6 address" msgstr "Fehlerhafte IPv6-Adresse" #: option.c:1382 msgid "bad IPv4 address" msgstr "Fehlerhafte IPv4-Adresse" #: option.c:1455 option.c:1550 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "Fehlerhafte Domäne in DHCP-Option" #: option.c:1594 msgid "dhcp-option too long" msgstr "DHCP-Option zu lang" #: option.c:1601 msgid "illegal dhcp-match" msgstr "Unzulässige dhcp-match-Option" #: option.c:1670 msgid "illegal repeated flag" msgstr "unzulässig wiederholte Markierung" #: option.c:1678 msgid "illegal repeated keyword" msgstr "unzulässig wiederholtes Schlüsselwort" #: option.c:1749 option.c:4849 #, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "Kann auf Verzeichnis %s nicht zugreifen: %s" #: option.c:1795 tftp.c:565 dump.c:68 #, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen: %s" #: option.c:1910 msgid "setting log facility is not possible under Android" msgstr "Die Einstellung Protokolliereinrichtung kann unter Android nicht gesetzt werden" #: option.c:1919 msgid "bad log facility" msgstr "Falsche Protokolliereinrichtung" #: option.c:1972 msgid "bad MX preference" msgstr "unzulässige MX-Präferenz-Angabe" #: option.c:1977 msgid "bad MX name" msgstr "unzulässiger MX-Name" #: option.c:1991 msgid "bad MX target" msgstr "unzulässiges MX-Ziel" #: option.c:2011 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" msgstr "Neuübersetzung mit HAVE_SCRIPT nötig, um Lease-Änderungs-Skripte auszuführen" #: option.c:2015 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" msgstr "Um Benutzerdefinierte Lua-Skripte zu ermöglichen, muss mit HAVE_LUASCRIPT neu kompiliert werden" #: option.c:2275 option.c:2286 option.c:2322 option.c:2375 option.c:2674 msgid "bad prefix" msgstr "unzulässiger Präfix" #: option.c:2694 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" msgstr "Um IPSet-Direktiven zu aktivieren, muss mit HAVE_IPSET neu übersetzt werden" #: option.c:2907 msgid "bad port range" msgstr "unzulässiger Portbereich" #: option.c:2933 msgid "bad bridge-interface" msgstr "unzulässige Brücken-Schnittstelle" #: option.c:2977 msgid "bad shared-network" msgstr "unzulässiger geteiltes Netz" #: option.c:3031 msgid "only one tag allowed" msgstr "nur eine Marke zulässig" #: option.c:3052 option.c:3068 option.c:3194 option.c:3202 option.c:3245 msgid "bad dhcp-range" msgstr "unzulässiger DHCP-Bereich" #: option.c:3086 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "inkonsistenter DHCP-Bereich" #: option.c:3152 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für RA Subnetze sein" #: option.c:3154 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" msgstr "Die Präfixlenge muss genau 64 für Subnet Konstruktoren sein" #: option.c:3157 msgid "prefix length must be at least 64" msgstr "Die Präfixlänge muss mindestens 64 sein" #: option.c:3160 msgid "inconsistent DHCPv6 range" msgstr "Inkonsistenter DHCPv6-Bereich" #: option.c:3179 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" msgstr "Prefix muss mit dem \"constructor:\" Argument Null sein" #: option.c:3304 option.c:3382 msgid "bad hex constant" msgstr "Falscher Hexwert" #: option.c:3357 msgid "bad IPv6 prefix" msgstr "unzulässiger IPv6-Präfix" #: option.c:3404 #, c-format msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" msgstr "doppelte dhcp-host IP-Adresse %s" #: option.c:3464 msgid "bad DHCP host name" msgstr "unzulässiger DHCP-Hostname" #: option.c:3550 msgid "bad tag-if" msgstr "unzulässige bedingte Marke (tag-if)" #: option.c:3893 option.c:4409 msgid "invalid port number" msgstr "unzulässige Portnummer" #: option.c:3949 msgid "bad dhcp-proxy address" msgstr "Fehlerhafte DHCP-Proxy-Adresse" #: option.c:3990 msgid "Bad dhcp-relay" msgstr "Uunzulässiger dhcp-relay" #: option.c:4034 msgid "bad RA-params" msgstr "unzulässige RA-Parameter" #: option.c:4044 msgid "bad DUID" msgstr "unzulässige DUID" #: option.c:4078 msgid "missing address in alias" msgstr "Adresse fehlt in Alias" #: option.c:4084 msgid "invalid alias range" msgstr "unzulässiger Alias-Bereich" #: option.c:4133 msgid "missing address in dynamic host" msgstr "Adresse fehlt in dynamischem Host" #: option.c:4148 msgid "bad dynamic host" msgstr "fehlerhafter dynamischer Host" #: option.c:4166 option.c:4182 msgid "bad CNAME" msgstr "unzulässiger CNAME" #: option.c:4190 msgid "duplicate CNAME" msgstr "doppelter CNAME" #: option.c:4217 msgid "bad PTR record" msgstr "unzulässiger PTR-Eintrag" #: option.c:4252 msgid "bad NAPTR record" msgstr "unzulässiger NAPTR-Eintrag" #: option.c:4288 msgid "bad RR record" msgstr "unzulässiger RR-Eintrag" #: option.c:4321 msgid "bad CAA record" msgstr "unzulässiger CAA-Eintrag" #: option.c:4350 msgid "bad TXT record" msgstr "unzulässiger TXT-Eintrag" #: option.c:4393 msgid "bad SRV record" msgstr "unzulässiger SRV-Eintrag" #: option.c:4400 msgid "bad SRV target" msgstr "unzulässiges SRV-Ziel" #: option.c:4419 msgid "invalid priority" msgstr "unzulässige Priorität" #: option.c:4424 msgid "invalid weight" msgstr "unzulässige Wichtung" #: option.c:4447 msgid "Bad host-record" msgstr "Unzulässiger host-record" #: option.c:4487 msgid "Bad name in host-record" msgstr "Unzulässiger Name in host-record" #: option.c:4529 msgid "bad value for dnssec-check-unsigned" msgstr "Ungültiger Wert für dnssec-check-unsigned" #: option.c:4565 msgid "bad trust anchor" msgstr "unzulässiger Vertrauensursprung (Trust Anchor)" #: option.c:4581 msgid "bad HEX in trust anchor" msgstr "unzulässiger Hexwert in Vertrauensursprung (Trust Anchor)" #: option.c:4592 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" msgstr "Nicht unterstützte Option (prüfen Sie, ob DNSMasq mit DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-Unterstützung übersetzt wurde)" #: option.c:4652 msgid "missing \"" msgstr "fehlende \\\"" #: option.c:4709 msgid "bad option" msgstr "unzulässige Option" #: option.c:4711 msgid "extraneous parameter" msgstr "überschüssiger Parameter" #: option.c:4713 msgid "missing parameter" msgstr "fehler Parameter" #: option.c:4715 msgid "illegal option" msgstr "unzulässige Option" #: option.c:4722 msgid "error" msgstr "Fehler" #: option.c:4724 #, c-format msgid " at line %d of %s" msgstr " in Zeile %d von %s" #: option.c:4739 option.c:5024 option.c:5035 #, c-format msgid "read %s" msgstr "%s gelesen" #: option.c:4802 option.c:4925 tftp.c:756 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "kann %s nicht lesen: %s" #: option.c:5112 msgid "junk found in command line" msgstr "Mist in der Kommandozeile gefunden" #: option.c:5152 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq Version %s %s\n" #: option.c:5153 #, c-format msgid "" "Compile time options: %s\n" "\n" msgstr "" "Kompilierungs-Optionen %s\n" "\n" #: option.c:5154 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Für diese Software wird ABSOLUT KEINE GARANTIE gewährt.\n" # FIXME: this must be one long string! -- MA #: option.c:5155 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq ist freie Software, und du bist willkommen es weiter zu verteilen\n" #: option.c:5156 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "unter den Bedingungen der GNU General Public Lizenz, Version 2 oder 3.\n" #: option.c:5173 msgid "try --help" msgstr "versuchen Sie --help" #: option.c:5175 msgid "try -w" msgstr "versuchen Sie -w" #: option.c:5177 #, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "unzulässige Optionen auf der Befehlszeile: %s" #: option.c:5246 #, c-format msgid "CNAME loop involving %s" msgstr "CNAME-Schleife mit %s" #: option.c:5287 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "kann Hostnamen nicht ermitteln: %s" #: option.c:5315 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "mit -n/--no-poll ist nur eine resolv.conf-Datei zulässig." #: option.c:5325 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "Um die Domäne zu lesen, muss genau eine resolv.conf-Datei verwendet werden." #: option.c:5328 network.c:1767 dhcp.c:876 #, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "konnte %s nicht lesen: %s" #: option.c:5345 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "keine \"search\"-Anweisung in %s gefunden" #: option.c:5366 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" msgstr "Es muss eine standard Domain gesetzt sein, wenn --dhcp-fqdn gesetzt ist" #: option.c:5375 msgid "syntax check OK" msgstr "Syntaxprüfung OK" #: forward.c:100 #, c-format msgid "failed to send packet: %s" msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes Paket zu senden: %s" #: forward.c:644 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" msgstr "Verwerfe DNS Antwort: Subnetoption stimmt nicht überrein" #: forward.c:707 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "Namensserver %s hat eine rekursive Anfrage verweigert" #: forward.c:739 #, c-format msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" msgstr "möglichen DNS-Rebind-Angriff entdeckt: %s" #: forward.c:965 #, c-format msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d" msgstr "Reduziere der DNS-Paketgröße für Nameserver %s auf %d" #: forward.c:1379 forward.c:1839 msgid "Ignoring query from non-local network" msgstr "Ignoriere Anfragen vom nicht lokalen Netzwerk" #: forward.c:2193 #, c-format msgid "failed to bind server socket to %s: %s" msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s" #: forward.c:2474 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" msgstr "Maximale Anzahl an nebenläufiger DNS-Anfragen erreicht (Max: %d)" #: network.c:670 #, c-format msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d" msgstr "Abhören auf %s(#%d) beendet: %s Port %d" #: network.c:863 #, c-format msgid "failed to create listening socket for %s: %s" msgstr "Konnte Empfangs-Socket für %s nicht erzeugen: %s" #: network.c:1144 #, c-format msgid "listening on %s(#%d): %s port %d" msgstr "Abhören auf %s(#%d): %s Port %d" #: network.c:1171 #, c-format msgid "listening on %s port %d" msgstr "Abhören von %s Port %d" #: network.c:1204 #, c-format msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" msgstr "LOUD WARNING: Das Abhören von %s kann die Anfragen auf der Schnittstelle akzeptieren anders als %s" #: network.c:1211 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" msgstr "LOUD WARNING: Es sollte --bind-dynamic anstatt --bind-interfaces benutzt werden, um DNS-Verstärkungsangriffe auf diesen Schnittstellen zu unterbinden" #: network.c:1220 #, c-format msgid "warning: using interface %s instead" msgstr "Warnung: Benutzer stattdessen Schnittstelle %s" #: network.c:1229 #, c-format msgid "warning: no addresses found for interface %s" msgstr "Warnung: Keine Adresse für die Schnittstelle %s gefunden" #: network.c:1287 #, c-format msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" msgstr "Schnittstelle %s konnte DHCPv6-Multicast-Gruppe nicht beitreten: %s" #: network.c:1292 msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max" msgstr "Versuche /proc/sys/net/core/optmem_max zu erhöhen" #: network.c:1480 #, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "konnte nicht an Server-Socket für %s binden: %s" #: network.c:1672 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignoriere Namensserver %s - lokale Schnittstelle" #: network.c:1683 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignoriere Namensserver %s - kann Socket nicht erzeugen/binden: %s" #: network.c:1703 msgid "(no DNSSEC)" msgstr "(kein DNSSEC)" # FIXME: this isn't translatable - always provide full strings, do not assemble yourself! -- MA #: network.c:1706 msgid "unqualified" msgstr "unqualifiziert" #: network.c:1706 msgid "names" msgstr "Namen" #: network.c:1708 msgid "default" msgstr "Standard" #: network.c:1710 msgid "domain" msgstr "Domain" #: network.c:1716 #, c-format msgid "using only locally-known addresses for %s %s" msgstr "Benutze nur lokal-bekannte Adressen für %s %s" #: network.c:1719 #, c-format msgid "using standard nameservers for %s %s" msgstr "Benutze standard Namensserver für %s %s" #: network.c:1721 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s" msgstr "Benutze Namensserver %s#%d für %s %s %s" #: network.c:1725 #, c-format msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" msgstr "Benutze Namensserver %s#%d NICHT - Anfragenschleife festgetellt" #: network.c:1728 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "Benutze Namensserver %s#%d(via %s)" #: network.c:1730 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "Benutze Namensserver %s#%d" #: network.c:1735 #, c-format msgid "using %d more local addresses" msgstr "Benutze %d mehr lokale Adressen" #: network.c:1737 #, c-format msgid "using %d more nameservers" msgstr "Benutze %d mehr Namensserver" #: dnsmasq.c:178 msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform" msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir und hostsdir sind auf dieser Plattform nicht unterstüzt" #: dnsmasq.c:193 msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC" msgstr "Keine Root-Vertrauensursprünge (Root Trust Anchor) für DNSSEC verfügbar" #: dnsmasq.c:196 msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" msgstr "Kann die Standard Cachegröße nicht verkleinern, wenn DNSSEC aktiviert ist" #: dnsmasq.c:198 msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" msgstr "DNSSEC nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DNSSEC in src/config.h" #: dnsmasq.c:204 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "TFTP-Server nicht verfügbar, setzen Sie HAVE_TFTP in src/config.h" #: dnsmasq.c:209 msgid "cannot use --conntrack AND --query-port" msgstr "Kann nicht --conntrack UND --query-port einsetzen" #: dnsmasq.c:212 msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" msgstr "Conntrack-Unterstützung nicht verfügbar: Aktiviere HAVE_CONNTRACK in src/config.h" #: dnsmasq.c:217 msgid "asynchronous logging is not available under Solaris" msgstr "asynchrone Protokollierung unter Solaris nicht verfügbar" #: dnsmasq.c:222 msgid "asynchronous logging is not available under Android" msgstr "Asynchrone Protokollierung unter Android nicht verfügbar" #: dnsmasq.c:227 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" msgstr "Authoritatives DNS nicht verfügbar: Es muss HAVE_AUTH in src/config.h gesetzt sein" #: dnsmasq.c:232 msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" msgstr "Loop-Erkennung nicht verfügbar, Aktiviere HAVE_LOOP in src/config.h" #: dnsmasq.c:237 msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:241 msgid "max_port cannot be smaller than min_port" msgstr "max_port darf nicht kleiner als min_port sein" #: dnsmasq.c:248 msgid "--auth-server required when an auth zone is defined." msgstr "--Auth-Server ist notwendig, wenn eine Auth-Zone definiert ist." #: dnsmasq.c:253 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" msgstr "Zonen Seriennummer muss mit --auth-soa konfiguriert werden" #: dnsmasq.c:273 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" msgstr "dhcp-range Konstruktor ist auf dieser Plattform nicht verfübar" #: dnsmasq.c:337 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" msgstr "Kann nicht --bind-interfaces und --bind-dynamic setzen" #: dnsmasq.c:340 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "konnte Schnitstellenliste nicht beziehen: %s" #: dnsmasq.c:349 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "unbekannte Schnittstelle %s" #: dnsmasq.c:411 msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h" msgstr "Paketdump nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DUMP in src/config.h" #: dnsmasq.c:421 dnsmasq.c:1179 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "DBus-Fehler: %s" #: dnsmasq.c:424 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_DBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:434 msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h" msgstr "UBus nicht verfügbar: setzen Sie HAVE_UBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:464 #, c-format msgid "unknown user or group: %s" msgstr "Unbekannter Benutzer oder Gruppe: %s" #: dnsmasq.c:540 #, c-format msgid "process is missing required capability %s" msgstr "Prozess benötigt nicht vorhandene Fähigkeit %s" #: dnsmasq.c:572 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "kann nicht ins Wurzelverzeichnis des Dateisystems wechseln: %s" # FIXME: this and the next would need commas after the version #: dnsmasq.c:820 #, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "gestartet, Version %s, DNS abgeschaltet" #: dnsmasq.c:825 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "gestartet, Version %s, Cachegröße %d" #: dnsmasq.c:827 msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful." msgstr "Die Cachegröße größer als 10000 kann Performanceprobleme verursachen und der positive Nutzen ist zudem unwahrscheinlich." #: dnsmasq.c:830 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "Gestartet, Version %s Cache deaktiviert" #: dnsmasq.c:833 msgid "DNS service limited to local subnets" msgstr "DNS-Dienst auf lokale Subnetze eingeschränkt" #: dnsmasq.c:836 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "Übersetzungsoptionen: %s" #: dnsmasq.c:845 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: mit Systembus verbunden" #: dnsmasq.c:847 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "DBus-Unterstützung eingeschaltet: warte auf Systembus-Verbindung" #: dnsmasq.c:855 msgid "UBus support enabled: connected to system bus" msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: Mit Systembus verbunden" #: dnsmasq.c:857 msgid "UBus support enabled: bus connection pending" msgstr "UBus-Unterstützung aktiviert: BUS-Verbindung wird hergestellt" #: dnsmasq.c:877 msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted" msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert, jedoch wird allen unsignierten Antworten vertraut" #: dnsmasq.c:879 msgid "DNSSEC validation enabled" msgstr "DNSSEC-Validierung aktiviert" #: dnsmasq.c:883 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT" msgstr "DNSSEC-Signatur-Zeitstempel werden erst nach Empfang von SIGINT überprüft" #: dnsmasq.c:886 msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid" msgstr "DNSSEC Signatur-Zeitstempel werden erst überprüft, sobald die Systemuhrzeit gültig ist" #: dnsmasq.c:889 #, c-format msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u" msgstr "konfiguriert mit Vertrauensanker für% s Schlüsselwort % u" #: dnsmasq.c:895 #, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "Warnung: konnte den Besitzer von %s nicht ändern: %s" #: dnsmasq.c:899 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "Aktiviere --bind-interfaces wegen Einschränkungen des Betriebssystems" #: dnsmasq.c:911 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "Warnung: Schnittstelle %s existiert derzeit nicht" #: dnsmasq.c:916 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "Warnung: Ignoriere \"resolv-file\", weil \"no-resolv\" aktiv ist" #: dnsmasq.c:919 msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "Warnung: keine vorgelagerten (Upstream) Server konfiguriert" #: dnsmasq.c:923 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "asynchrone Protokollierung eingeschaltet, Warteschlange fasst %d Nachrichten" #: dnsmasq.c:944 msgid "IPv6 router advertisement enabled" msgstr "IPv6-Router-Advertisement aktiviert" #: dnsmasq.c:949 #, c-format msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" msgstr "DHCP, Sockets exklusiv an das Interface %s gebunden" # FIXME: this and the next few must be full strings to be translatable - do not assemble in code" #: dnsmasq.c:966 msgid "root is " msgstr "Wurzel ist " #: dnsmasq.c:966 msgid "enabled" msgstr "Aktiviert" #: dnsmasq.c:968 msgid "secure mode" msgstr "sicherer Modus" #: dnsmasq.c:969 msgid "single port mode" msgstr "Einzelport-Modus" #: dnsmasq.c:972 #, c-format msgid "warning: %s inaccessible" msgstr "Warnung: %s nicht zugreifbar" #: dnsmasq.c:976 #, c-format msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible" msgstr "Warnung: Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar" #: dnsmasq.c:1002 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "Begrenze gleichzeitige TFTP-Übertragungen auf maximal %d" #: dnsmasq.c:1181 msgid "connected to system DBus" msgstr "Mit System-DBus verbunden" #: dnsmasq.c:1353 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "kann nicht in den Hintergrund abspalten: %s" #: dnsmasq.c:1357 #, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "kann Helfer nicht erzeugen: %s" #: dnsmasq.c:1361 #, c-format msgid "setting capabilities failed: %s" msgstr "kann \"capabilities\" nicht setzen: %s" #: dnsmasq.c:1365 #, c-format msgid "failed to change user-id to %s: %s" msgstr "Kann nicht Benutzerrechte %s annehmen: %s" #: dnsmasq.c:1369 #, c-format msgid "failed to change group-id to %s: %s" msgstr "Kann nicht Gruppenrechte %s annehmen: %s" #: dnsmasq.c:1373 #, c-format msgid "failed to open pidfile %s: %s" msgstr "kann die Prozessidentifikations-(PID)-Datei %s nicht öffnen: %s" #: dnsmasq.c:1377 #, c-format msgid "cannot open log %s: %s" msgstr "Kann Logdatei %s nicht öffnen: %s" #: dnsmasq.c:1381 #, c-format msgid "failed to load Lua script: %s" msgstr "Konnte Lua-Script nicht laden: %s" #: dnsmasq.c:1385 #, c-format msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" msgstr "Das TFTP-Verzeichnis %s ist nicht zugreifbar: %s" #: dnsmasq.c:1389 #, c-format msgid "cannot create timestamp file %s: %s" msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei %s erzeugen: %s" #: dnsmasq.c:1473 #, c-format msgid "script process killed by signal %d" msgstr "Scriptprozess durch Signal %d getötet" #: dnsmasq.c:1477 #, c-format msgid "script process exited with status %d" msgstr "Scriptprozess hat sich mit Status %d beendet" #: dnsmasq.c:1481 #, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "konnte %s nicht ausführen: %s" #: dnsmasq.c:1521 msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" msgstr "Prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel" #: dnsmasq.c:1556 dnssec.c:160 dnssec.c:204 #, c-format msgid "failed to update mtime on %s: %s" msgstr "kann die mtime nicht auf %s aktualisieren: %s" #: dnsmasq.c:1568 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "beende nach Empfang von SIGTERM" #: dnsmasq.c:1596 #, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen: %s" #: dnsmasq.c:1626 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "lese %s" #: dnsmasq.c:1637 #, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "keine Server in %s gefunden, werde es später neu versuchen" #: dhcp.c:53 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket: %s" msgstr "kann DHCP-Socket nicht erzeugen: %s" #: dhcp.c:68 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "kann Optionen für DHCP-Socket nicht setzen: %s" #: dhcp.c:89 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s" #: dhcp.c:101 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "kann nicht an DHCP-Server-Socket binden: %s" #: dhcp.c:127 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "kann ICMP-Rohdaten-Socket nicht erzeugen: %s." #: dhcp.c:252 dhcp6.c:180 #, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "unbekannte Schnittstelle %s in bridge-interface" #: dhcp.c:293 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "DHCP-Paket ohne Adresse an Schnittstelle %s empfangen" #: dhcp.c:428 #, c-format msgid "ARP-cache injection failed: %s" msgstr "APR-Cache Injektion fehlgeschlagen: %s" #: dhcp.c:471 #, c-format msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s" msgstr "Fehler beim Senden des DHCP-Pakets an %s: %s" #: dhcp.c:526 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "DHCP-Bereich %s - %s passt nicht zur Netzmaske %s" #: dhcp.c:914 #, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "ungültige Zeile %2$d in Datei %1$s" #: dhcp.c:957 #, c-format msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" msgstr "ignoriere %s Zeile %d, doppelter Name oder doppelte IP-Adresse" #: dhcp.c:1100 rfc3315.c:2158 #, c-format msgid "DHCP relay %s -> %s" msgstr "DHCP Weiterleitung %s -> %s" #: lease.c:64 #, c-format msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..." msgstr "ignoriere fehlerhafte Zeile in Lease-Datenbank: %s %s %s %s ..." #: lease.c:101 #, c-format msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s" msgstr "ignoriere fehlerhafte Zeile in Lease-Datenbank, ungültige Adresse: %s" #: lease.c:108 msgid "too many stored leases" msgstr "zu viele Leases gespeichert" #: lease.c:176 #, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "kann Lease-Datei %s nicht öffnen: %s" #: lease.c:185 msgid "failed to parse lease database cleanly" msgstr "Fehler beim korrekten Parsen der Lease-Datenbank" #: lease.c:188 #, c-format msgid "failed to read lease file %s: %s" msgstr "konnte Lease-Datei %s nicht lesen: %s" #: lease.c:204 #, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "kann Lease-Start-Skript %s nicht ausführen: %s" #: lease.c:210 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "Lease-Start-Skript beendete sich mit Code %s" # FIXME: This should be %u s also in English according to NIST and SI rules. -- MA #: lease.c:381 #, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "Konnte %s nicht schreiben: %s (Neuversuch in %u s)" #: lease.c:955 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "Ignoriere Domäne %s für DHCP-Hostnamen %s" # FIXME: this and the next few are not translatable. Please provide full # strings, do not programmatically assemble them. #: rfc2131.c:375 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "Kein verfügbarer DHCP-Bereich für Anfrage %s %s" #: rfc2131.c:376 msgid "with subnet selector" msgstr "mit Subnetz-Wähler" #: rfc2131.c:376 msgid "via" msgstr "via" #: rfc2131.c:388 #, c-format msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "%u verfügbare(s) DHCP-Subnetz: %s/%s" #: rfc2131.c:391 rfc3315.c:319 #, c-format msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" msgstr "%u verfügbare(r) DHCP-Bereich: %s - %s" #: rfc2131.c:502 #, c-format msgid "%u vendor class: %s" msgstr "%u \"Vendor class\": %s" #: rfc2131.c:504 #, c-format msgid "%u user class: %s" msgstr "%u Benutzerklasse: %s" # FIXME: do not programmatically assemble strings - untranslatable #: rfc2131.c:538 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: rfc2131.c:579 rfc2131.c:1067 rfc2131.c:1511 rfc3315.c:632 rfc3315.c:815 #: rfc3315.c:1097 msgid "ignored" msgstr "ignoriert" #: rfc2131.c:594 rfc2131.c:1312 rfc3315.c:867 msgid "address in use" msgstr "Adresse in Nutzung" #: rfc2131.c:608 rfc2131.c:1121 msgid "no address available" msgstr "Keine Adresse verfügbar" #: rfc2131.c:615 rfc2131.c:1275 msgid "wrong network" msgstr "Falsches Netzwerk" #: rfc2131.c:630 msgid "no address configured" msgstr "Keine Adresse konfiguriert" #: rfc2131.c:636 rfc2131.c:1325 msgid "no leases left" msgstr "Keine Leases übrig" #: rfc2131.c:737 rfc3315.c:499 #, c-format msgid "%u client provides name: %s" msgstr "%u Klient stellt Name bereit: %s" #: rfc2131.c:866 msgid "PXE BIS not supported" msgstr "PXE BIS nicht unterstützt" #: rfc2131.c:1034 rfc3315.c:1198 #, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "schalte statische DHCP-Adresse %s für %s ab" # FIXME: do not assemble #: rfc2131.c:1055 msgid "unknown lease" msgstr "Unbekannter Lease" #: rfc2131.c:1090 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie an %s verleast ist" #: rfc2131.c:1100 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie von Server/Relais verwendet wird" #: rfc2131.c:1103 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "benutze konfigurierte Adresse %s nicht, weil sie zuvor abgelehnt wurde" # FIXME: do not assemble #: rfc2131.c:1119 rfc2131.c:1318 msgid "no unique-id" msgstr "Keine eindeutige ID" #: rfc2131.c:1211 msgid "wrong server-ID" msgstr "Falsche Server-ID" #: rfc2131.c:1230 msgid "wrong address" msgstr "Falsche Adresse" #: rfc2131.c:1248 rfc3315.c:961 msgid "lease not found" msgstr "Lease nicht gefunden" #: rfc2131.c:1283 msgid "address not available" msgstr "Adresse nicht verfügbar" #: rfc2131.c:1294 msgid "static lease available" msgstr "Statischer Lease verfügbar" #: rfc2131.c:1298 msgid "address reserved" msgstr "Adresse reserviert" #: rfc2131.c:1306 #, c-format msgid "abandoning lease to %s of %s" msgstr "Gebe Lease von %2$s an %1$s auf" #: rfc2131.c:1847 #, c-format msgid "%u bootfile name: %s" msgstr "%u Name der Bootdatei: %s" #: rfc2131.c:1856 #, c-format msgid "%u server name: %s" msgstr "%u Servername: %s" #: rfc2131.c:1864 #, c-format msgid "%u next server: %s" msgstr "%u nächster Server: %s" #: rfc2131.c:1867 #, c-format msgid "%u broadcast response" msgstr "%u Antwort per Rundsendung" #: rfc2131.c:1930 #, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "kann DHCP/BOOTP-Opition %d nicht setzen: kein Platz mehr im Paket" #: rfc2131.c:2240 msgid "PXE menu too large" msgstr "PXE-Menüeintrag zu groß" #: rfc2131.c:2403 rfc3315.c:1487 #, c-format msgid "%u requested options: %s" msgstr "%u angeforderte Optionen: %s" #: rfc2131.c:2720 #, c-format msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" msgstr "Kann RFC3925-Option nicht senden: zu viele Optionen für Unternehmen Nr. %d" #: rfc2131.c:2783 #, c-format msgid "%u reply delay: %d" msgstr "%u Antwortverzögerung: %d" #: netlink.c:93 #, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "kann Netlink-Socket nicht erzeugen: %s" #: netlink.c:377 #, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "Netlink liefert Fehler %s" #: dbus.c:438 #, c-format msgid "Enabling --%s option from D-Bus" msgstr "Aktiviere --%s Option von D-Bus" #: dbus.c:443 #, c-format msgid "Disabling --%s option from D-Bus" msgstr "Deaktiviere --%s Option von D-Bus" #: dbus.c:717 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "vorgelagerte Server von DBus gesetzt" #: dbus.c:764 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "konnte Steuerungsprogramm für DBus-Nachrichten nicht anmelden" #: bpf.c:261 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "konnte DHCP-BPF-Socket nicht einrichten: %s" #: bpf.c:289 #, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "DHCP-Anfrage für nicht unterstützen Hardwaretyp (%d) auf %s empfangen" #: bpf.c:374 #, c-format msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s" msgstr "Kann PF_ROUTE socket nicht erzeugen: %s" #: bpf.c:395 msgid "Unknown protocol version from route socket" msgstr "Unbekannte Protokollversion vom Route Socket" #: helper.c:150 msgid "lease() function missing in Lua script" msgstr "Die Funktion lease() fehlt im Lua-Script" #: tftp.c:348 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "konnte keinen freien Port für TFTP bekommen" #: tftp.c:364 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "nicht unterstützte Anfrage von %s" #: tftp.c:511 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden" #: tftp.c:629 #, c-format msgid "failed sending %s to %s" msgstr "konnte %s nicht an %s senden" #: tftp.c:629 #, c-format msgid "sent %s to %s" msgstr "%s an %s verschickt" #: tftp.c:679 #, c-format msgid "error %d %s received from %s" msgstr "Fehler %d %s von %s empfangen" #: log.c:190 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "Überlauf: %d Protokolleinträge verloren" #: log.c:268 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "Protokollierung fehlgeschlagen: %s" #: log.c:477 msgid "FAILED to start up" msgstr "Start fehlgeschlagen" #: conntrack.c:63 #, c-format msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s" msgstr "\"Conntrack connection mark\"-Abruf fehlgeschlagen: %s" #: dhcp6.c:52 #, c-format msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s" msgstr "Kann DHCPv6-Socket nicht erzeugen: %s" #: dhcp6.c:73 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s" msgstr "kann SO_REUSE{ADDR|PORT} für DHCPv6-Socket nicht aktivieren: %s" #: dhcp6.c:85 #, c-format msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" msgstr "Kann nicht an DHCPv6-Server-Socket binden: %s" #: rfc3315.c:173 #, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage vom Relay bei %s" #: rfc3315.c:182 #, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" msgstr "Kein Adressbereich verfügbar für die DHCPv6-Anfrage via %s" #: rfc3315.c:316 #, c-format msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" msgstr "%u verfügbare(s) DHCPv6-Subnetz: %s/%d" #: rfc3315.c:399 #, c-format msgid "%u vendor class: %u" msgstr "%u Herstellerklasse: %u" #: rfc3315.c:447 #, c-format msgid "%u client MAC address: %s" msgstr "%u Klient MAC-Adresse: %s" #: rfc3315.c:762 rfc3315.c:859 msgid "address unavailable" msgstr "Adresse nicht verfügbar" #: rfc3315.c:774 rfc3315.c:903 rfc3315.c:1248 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: rfc3315.c:789 rfc3315.c:798 rfc3315.c:911 rfc3315.c:913 msgid "no addresses available" msgstr "Keine Adressen verfügbar" #: rfc3315.c:890 msgid "not on link" msgstr "nicht on link" #: rfc3315.c:965 rfc3315.c:1156 rfc3315.c:1237 msgid "no binding found" msgstr "Keine Bindung gefunden" #: rfc3315.c:1002 msgid "deprecated" msgstr "veraltet" #: rfc3315.c:1007 msgid "address invalid" msgstr "Adresse ungültig" #: rfc3315.c:1057 rfc3315.c:1059 msgid "confirm failed" msgstr "Bestätigung fehlgeschlagen" #: rfc3315.c:1074 msgid "all addresses still on link" msgstr "Alle Adressen immer noch on link" #: rfc3315.c:1165 msgid "release received" msgstr "Freigabe empfangen" #: rfc3315.c:2149 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" msgstr "Kann nicht zum DHCPv6 Server multicasten ohne korrekte Schnittstelle" #: dhcp-common.c:154 #, c-format msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d" msgstr "Ignoriere doppelt vorhandene DHCP-Option %d" #: dhcp-common.c:231 #, c-format msgid "%u tags: %s" msgstr "%u Marken: %s" #: dhcp-common.c:451 #, c-format msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP" msgstr "%s hat mehr als eine Adresse in hosts-Datei, benutze %s für DHCP" #: dhcp-common.c:485 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "doppelte IP-Adresse %s (%s) in \"dhcp-config\"-Anweisung" #: dhcp-common.c:549 #, c-format msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s" msgstr "kann SO_BINDTODEVICE für DHCP-Socket nicht aktivieren: %s" #: dhcp-common.c:672 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "Bekannte DHCP-Optionen:\n" #: dhcp-common.c:683 #, c-format msgid "Known DHCPv6 options:\n" msgstr "Bekannte DHCPv6-Optionen:\n" #: dhcp-common.c:880 msgid ", prefix deprecated" msgstr ", Prefix veraltet" #: dhcp-common.c:883 #, c-format msgid ", lease time " msgstr ", Lease Zeit " #: dhcp-common.c:925 #, c-format msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s" msgstr "%s stateless auf %s%.0s%.0s%s" #: dhcp-common.c:927 #, c-format msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s" msgstr "%s, nur statische Leases auf %.0s%s%s%.0s" #: dhcp-common.c:929 #, c-format msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s" msgstr "%s, Proxy im Subnetz %.0s%s%.0s%.0s" #: dhcp-common.c:930 #, c-format msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s" msgstr "%s, IP-Bereich %s -- %s%s%.0s" #: dhcp-common.c:943 #, c-format msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s" msgstr "DHCPv4-abgeleitete IPv6 Namen auf %s%s" #: dhcp-common.c:946 #, c-format msgid "router advertisement on %s%s" msgstr "Router-Advertisment auf %s%s" #: dhcp-common.c:957 #, c-format msgid "DHCP relay from %s to %s via %s" msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s über %s" #: dhcp-common.c:959 #, c-format msgid "DHCP relay from %s to %s" msgstr "DHCP Weiterleitung von %s nach %s" #: radv.c:110 #, c-format msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" msgstr "Kann ICMPv6-Socket nicht erzeugen: %s" #: auth.c:439 #, c-format msgid "ignoring zone transfer request from %s" msgstr "ignoriere Zonentransfer-Anfrage von %s" #: ipset.c:99 #, c-format msgid "failed to create IPset control socket: %s" msgstr "konnte IPset-Kontroll-Socket nicht erzeugen: %s" #: ipset.c:211 #, c-format msgid "failed to update ipset %s: %s" msgstr "Aktualisierung von ipset %s fehlgeschlagen: %s" #: dnssec.c:206 msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps." msgstr "Prüfe jetzt DNSSEC Signatur-Zeitstempel." #: dnssec.c:976 #, c-format msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support" msgstr "Unsichere DS-Antwort für %s, bitte Domainkonfiguration und Upstream DNS-Server für DNSSEC-Unterstützung überprüfen" #: blockdata.c:55 #, c-format msgid "pool memory in use %u, max %u, allocated %u" msgstr "Pool Speicher in Benutzung %u, Max %u, zugewiesen %u" #: tables.c:61 #, c-format msgid "failed to access pf devices: %s" msgstr "konnte auf pf Geräte nicht zugreifen: %s" #: tables.c:74 #, c-format msgid "warning: no opened pf devices %s" msgstr "Warnung: Keine geöffneten pf Geräte %s" #: tables.c:82 #, c-format msgid "error: cannot use table name %s" msgstr "Fehler: Kann Tabellenname %s nicht benutzen" #: tables.c:90 #, c-format msgid "error: cannot strlcpy table name %s" msgstr "Fehler: Kann den Tabellennamen %s nicht strlcpy" #: tables.c:101 #, c-format msgid "IPset: error:%s" msgstr "IPset: Fehler: %s" #: tables.c:108 msgid "info: table created" msgstr "Info: Tabelle erstellt" #: tables.c:133 #, c-format msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s" msgstr "Warnung: DIOCR%sADDRS: %s" #: tables.c:137 #, c-format msgid "%d addresses %s" msgstr "%d Adressen %s" #: inotify.c:62 #, c-format msgid "cannot access path %s: %s" msgstr "Kann auf Pfad %s nicht zugreifen: %s" #: inotify.c:95 #, c-format msgid "failed to create inotify: %s" msgstr "Kann kein inotify erzeugen: %s" #: inotify.c:111 #, c-format msgid "too many symlinks following %s" msgstr "Zu viele nachfolgende symbolische Links folgend %s" #: inotify.c:127 #, c-format msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll" msgstr "Verzeichnis %s für resolv-file fehlt, kann nicht pollen" #: inotify.c:131 inotify.c:168 #, c-format msgid "failed to create inotify for %s: %s" msgstr "Konnte inotify für %s: %s nicht erzeugen" #: inotify.c:153 #, c-format msgid "bad dynamic directory %s: %s" msgstr "fehlerhaftes dynamisches Verzeichnis %s: %s" #: inotify.c:257 #, c-format msgid "inotify, new or changed file %s" msgstr "inotify, neue oder geänderte Datei %s" #: dump.c:64 #, c-format msgid "cannot create %s: %s" msgstr "kann %s nicht erstellen: %s" #: dump.c:70 #, c-format msgid "bad header in %s" msgstr "Unzulässiger Header in %s" #: dump.c:205 msgid "failed to write packet dump" msgstr "schreiben des Paketmitschnitt fehlgeschlagen" #: dump.c:207 #, c-format msgid "dumping UDP packet %u mask 0x%04x" msgstr "Dumpe UDP Paket %u Maske 0x%04x" #: ubus.c:52 #, c-format msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)" msgstr "UBus-Subskription Rückruf: %s Teilnehmer" #: ubus.c:73 #, c-format msgid "Cannot reconnect to UBus: %s" msgstr "Kann mit UBus nicht erneut verbinden: %s" #: ubus.c:89 msgid "Cannot initialize UBus: connection failed" msgstr "Kann UBus nicht initialisieren: Verbindung fehlgeschlagen" #: ubus.c:103 #, c-format msgid "Cannot add object to UBus: %s" msgstr "Kann Objekt zu UBus nicht hinzufügen: %s" #: ubus.c:114 msgid "Connected to system UBus" msgstr "Mit System-UBus verbunden" #: ubus.c:124 msgid "Cannot set UBus listeners: no connection" msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht setzen: Keine Verbindung" #: ubus.c:144 msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection" msgstr "Kann UBus-Zuhörer nicht abfragen: Keine Verbindung" #: ubus.c:157 msgid "Disconnecting from UBus" msgstr "Mit System-UBus trennen" #: ubus.c:201 #, c-format msgid "Failed to send UBus event: %s" msgstr "Fehlgeschlagen, folgendes UBus-Event zu senden: %s" #: hash_questions.c:40 msgid "Failed to create SHA-256 hash object" msgstr "Kann SHA-256-Hash-Objekt nicht erstellen"