# Romanian translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Simon Kelley , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-09 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n" "Last-Translator: Simon Kelley \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent. #: cache.c:570 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %m" msgstr "încărcarea numelor din %s: %m a eşuat" #: cache.c:606 dhcp.c:679 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "adresă greşită în %s, linia %d" #: cache.c:633 dhcp.c:693 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "nume greşit în %s linia %d" #: cache.c:639 dhcp.c:747 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "citesc %s - %d adrese" #: cache.c:675 msgid "cleared cache" msgstr "memoria temporară a fost ştearsă" #: cache.c:728 #, c-format msgid "" "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " "with address %s" msgstr "" "nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece " "numeleexistă în %s cu adresa %s" #: cache.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "" "time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache " "entries." msgstr "" "cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat " "locaţii neexpirate." #: util.c:153 option.c:1202 msgid "could not get memory" msgstr "nu am putut aloca memorie" #: util.c:176 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s la linia %d din %%s" #: util.c:183 msgid "FAILED to start up" msgstr "pornirea A EŞUAT" #: util.c:304 #, c-format msgid "infinite" msgstr "infinit" #: option.c:138 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Specificaţi adresele locale deservite." #: option.c:139 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat." #: option.c:140 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "" "Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)." #: option.c:141 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)" #: option.c:142 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)." #: option.c:143 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)." #: option.c:144 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare." #: option.c:145 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS." #: option.c:146 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale." #: option.c:147 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix." #: option.c:148 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows." #: option.c:149 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut." #: option.c:150 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)." #: option.c:151 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate." #: option.c:152 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "Nu încarcă fişierul %s." #: option.c:153 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s." #: option.c:154 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Specifică interfeţele deservite." #: option.c:155 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite." #: option.c:156 msgid "Map DHCP user class to option set." msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni." #: option.c:157 msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni." #: option.c:158 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare." #: option.c:159 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală." #: option.c:160 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)." #: option.c:161 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale." #: option.c:162 msgid "Specify an MX record." msgstr "Specifică o înregistrare MX." #: option.c:163 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP." #: option.c:164 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP." #: option.c:165 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată." #: option.c:166 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s." #: option.c:167 msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP." #: option.c:168 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)." #: option.c:169 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)." #: option.c:170 msgid "Log queries." msgstr "Înregistrează tranzacţiile." #: option.c:171 msgid "Force the originating port for upstream queries." msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă." #: option.c:172 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "NU citi fişierul resolv.conf" #: option.c:173 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)." #: option.c:174 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale." #: option.c:175 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate." #: option.c:176 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP." #: option.c:177 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX." #: option.c:178 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts." #: option.c:179 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)." #: option.c:180 msgid "Map DHCP vendor class to option set." msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." #: option.c:181 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor." #: option.c:182 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare." #: option.c:183 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Specifică o înregistrare SRV." #: option.c:184 msgid "Display this message." msgstr "Afişează acest mesaj." #: option.c:185 #, c-format msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)." #: option.c:186 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)." #: option.c:187 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "" "Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea." #: option.c:188 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Specifică o înregistrare TXT." #: option.c:189 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active." #: option.c:190 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s." #: option.c:191 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare." #: option.c:192 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă." #: option.c:193 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP." #: option.c:194 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea." #: option.c:195 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "" #: option.c:196 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "" #: option.c:197 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "" #: option.c:198 msgid "Log to this syslog facility." msgstr "" #: option.c:311 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n" "\n" #: option.c:313 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n" #: option.c:315 #, c-format msgid "Valid options are :\n" msgstr "Opţiunile valide sunt:\n" #: option.c:348 msgid "extraneous parameter" msgstr "parametru nerecunoscut" #: option.c:352 msgid "missing parameter" msgstr "parametru lipsa" #: option.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: option.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: option.c:470 msgid "bad MX preference" msgstr "preferinţă MX invalidă" #: option.c:479 msgid "bad MX name" msgstr "nume MX invalid" #: option.c:497 msgid "bad MX target" msgstr "ţintă MX invalidă" #: option.c:509 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "" #: option.c:708 option.c:719 msgid "bad port" msgstr "port invalid" #: option.c:859 msgid "bad dhcp-range" msgstr "dhcp-range invalid" #: option.c:888 msgid "only one netid tag allowed" msgstr "" #: option.c:933 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "domeniu DHCP inconsistent" #: option.c:1118 msgid "bad dhcp-host" msgstr "dhcp-host invalid" #: option.c:1179 msgid "bad dhcp-option" msgstr "dhcp-option invalid" #: option.c:1197 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option" #: option.c:1367 msgid "dhcp-option too long" msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă" #: option.c:1564 msgid "bad TXT record" msgstr "înregistrare TXT invalidă" #: option.c:1596 msgid "TXT record string too long" msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung" #: option.c:1635 msgid "bad SRV record" msgstr "înregistrare SRV invalidă" #: option.c:1648 msgid "bad SRV target" msgstr "ţintă SRV invalidă" #: option.c:1660 msgid "invalid port number" msgstr "număr de port invalid" #: option.c:1671 msgid "invalid priority" msgstr "prioritate invalidă" #: option.c:1682 msgid "invalid weight" msgstr "pondere invalidă" #: option.c:1713 #, c-format msgid "files nested too deep in %s" msgstr "" #: option.c:1720 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: option.c:1762 msgid "missing \"" msgstr "lipseşte \"" #: option.c:1797 msgid "error" msgstr "eroare" #: option.c:1801 msgid "bad option" msgstr "opţiune invalidă" #: option.c:1864 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n" #: option.c:1865 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Opţiuni cu care a fost compilat %s\n" "\n" #: option.c:1866 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n" #: option.c:1867 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n" #: option.c:1868 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n" #: option.c:1879 msgid "try --help" msgstr "" #: option.c:1881 msgid "try -w" msgstr "" #: option.c:1884 #, fuzzy, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s." #: option.c:1935 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s" #: option.c:1964 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll" #: option.c:1972 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "" "am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului." #: option.c:1975 network.c:464 #, c-format msgid "failed to read %s: %m" msgstr "nu pot citi %s: %n" #: option.c:1993 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" #: forward.c:371 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive" #: forward.c:878 msgid "forwarding table overflow: check for server loops." msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle." #: isc.c:73 dnsmasq.c:474 #, c-format msgid "failed to access %s: %m" msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %n" #: isc.c:89 #, c-format msgid "failed to load %s: %m" msgstr "nu pot încărca %s: %n" #: isc.c:93 dnsmasq.c:495 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "citesc %s" #: isc.c:115 #, c-format msgid "bad name in %s" msgstr "nume invalid în %s" #: isc.c:177 #, c-format msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid" #: network.c:315 dnsmasq.c:129 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s" #: network.c:322 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s" #: network.c:340 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s" #: network.c:348 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s" #: network.c:411 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală" #: network.c:420 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s" #: network.c:434 msgid "domain" msgstr "domeniu" #: network.c:436 msgid "unqualified" msgstr "invalid" #: network.c:436 msgid "domains" msgstr "domenii" #: network.c:439 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s" #: network.c:441 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s" #: network.c:444 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "folosim serverul DNS %s#%d" #: dnsmasq.c:94 msgid "" "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" msgstr "" "Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/" "config.h" #: dnsmasq.c:111 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s" #: dnsmasq.c:119 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "interfaţă necunoscută %s" #: dnsmasq.c:125 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s" #: dnsmasq.c:144 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" msgstr "" "trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au " "IP_RECVIF" #: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:593 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "eroare DBus: %s" #: dnsmasq.c:160 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h" #: dnsmasq.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "nu pot citi %s: %s" #: dnsmasq.c:341 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d" #: dnsmasq.c:343 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată" #: dnsmasq.c:345 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "compilat cu opţiunile: %s" #: dnsmasq.c:351 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem" #: dnsmasq.c:353 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală" #: dnsmasq.c:358 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO" #: dnsmasq.c:363 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan" #: dnsmasq.c:375 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s" #: dnsmasq.c:376 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s" #: dnsmasq.c:386 #, c-format msgid "warning: setting capabilities failed: %m" msgstr "" #: dnsmasq.c:388 msgid "running as root" msgstr "rulez ca root" #: dnsmasq.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s" #: dnsmasq.c:541 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "am primit SIGTERM, am terminat" #: dnsmasq.c:595 msgid "connected to system DBus" msgstr "magistrala sistem Dbus conectată" #: dhcp.c:32 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket : %s" msgstr "nu pot creea socket DHCP : %s" #: dhcp.c:41 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s" #: dhcp.c:48 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s" msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s" #: dhcp.c:59 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s" #: dhcp.c:72 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s." #: dhcp.c:84 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config." #: dhcp.c:314 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s" #: dhcp.c:631 #, c-format msgid "failed to read %s:%m" msgstr "citirea %s:%n a eşuat" #: dhcp.c:666 #, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "linie invalidă în %s rândul %d" #: dhcp.c:775 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config." #: dhcp.c:811 #, c-format msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal" #: lease.c:30 #, c-format msgid "cannot open or create leases file: %s" msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s" #: lease.c:58 msgid "too many stored leases" msgstr "prea multe împrumuturi stocate" #: lease.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "nu pot citi %s: %n" #: lease.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s: %m" msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %n" #: rfc2131.c:247 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s" #: rfc2131.c:248 msgid "with subnet selector" msgstr "cu selectorul de subreţea" #: rfc2131.c:248 msgid "via" msgstr "prin" #: rfc2131.c:274 rfc2131.c:298 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: rfc2131.c:310 rfc2131.c:741 msgid "address in use" msgstr "adresa este folosită" #: rfc2131.c:313 msgid "no address configured" msgstr "adresă lipsă" #: rfc2131.c:326 rfc2131.c:613 msgid "no address available" msgstr "nici o adresă disponibilă" #: rfc2131.c:335 rfc2131.c:748 msgid "no leases left" msgstr "nu mai am de unde să împrumut" #: rfc2131.c:338 rfc2131.c:715 msgid "wrong network" msgstr "reţea greşită" #: rfc2131.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s" #: rfc2131.c:562 msgid "unknown lease" msgstr "împrumut necunoscut" #: rfc2131.c:571 rfc2131.c:813 msgid "ignored" msgstr "ignorat" #: rfc2131.c:587 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "" #: rfc2131.c:596 #, c-format msgid "" "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "" #: rfc2131.c:599 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "" #: rfc2131.c:678 msgid "wrong address" msgstr "adresă greşită" #: rfc2131.c:691 msgid "lease not found" msgstr "împrumutul nu a fost găsit" #: rfc2131.c:723 msgid "address not available" msgstr "adresă indisponibilă" #: rfc2131.c:734 msgid "static lease available" msgstr "împrumut static este disponibil" #: rfc2131.c:738 msgid "address reserved" msgstr "adresă rezervată" #: rfc2131.c:744 msgid "no unique-id" msgstr "" #: rfc2131.c:945 #, c-format msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet" #: rfc2131.c:1246 #, c-format msgid "More than one vendor class matches, using %s" msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s" #: netlink.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s" #: netlink.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "eroare DBus: %s" #: dbus.c:112 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6" #: dbus.c:238 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus" #: dbus.c:274 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus" #: bpf.c:48 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s" #: bpf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s" #~ msgid "nested includes not allowed" #~ msgstr "incluziunile locale nu sunt permise" #~ msgid "cannot open %s:%s" #~ msgstr "nu pot deschide %s:%s" #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" #~ msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s" #~ msgid "" #~ "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " #~ "kernel?" #~ msgstr "" #~ "nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului " #~ "opţiunea CONFIG_PACKET ?"