# translation of pl.po to Polski # Polish translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # # Tomasz Sochański , 2005. # Jan Psota , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-23 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 23:43+0100\n" "Last-Translator: Jan Psota \n" "Language-Team: Polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cache.c:700 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "nie potrafię wczytać nazw z %s: %s" #: cache.c:734 dhcp.c:757 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "błędny adres w pliku %s, w linii %d" #: cache.c:781 dhcp.c:771 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "błędna nazwa w pliku %s, w linii %d" #: cache.c:788 dhcp.c:825 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "przeczytano %s - %d adresów" #: cache.c:826 msgid "cleared cache" msgstr "wyczyszczono pamięć podręczną" #: cache.c:875 #, c-format msgid "" "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " "with address %s" msgstr "" "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s,ponieważ nazwa istnieje w %s " "i ma już adres %s" #: cache.c:927 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "czas %lu" #: cache.c:928 #, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "" "wielkość pamięci podręcznej: %d; %d z %d miejsc aktualnych wpisów użyto " "ponownie" #: cache.c:930 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "%u zapytań przesłanych dalej,%u odpowiedzi udzielonych samodzielnie" #: cache.c:953 #, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" msgstr "serwer %s#%d: %u zapytań wysłanych, %u ponowionych lub nieudanych" #: util.c:160 msgid "could not get memory" msgstr "nie można dostać pamięci" #: util.c:170 #, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "niemożliwość przydzielenia %d bajtów pamięci" #: util.c:275 #, c-format msgid "infinite" msgstr "nieskończona" #: option.c:248 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Adres(y) lokalne do nasłuchiwania." #: option.c:249 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów w podanych domenach." #: option.c:250 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Symulacja reverse lookups dla adresów prywatnych opisanych w RFC1918." #: option.c:251 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Traktowanie adresu IP jak NXDOMAIN" #: option.c:252 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Wielkość pamięci podręcznej (domyślnie: %s miejsc)" #: option.c:253 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego (domyślnie: %s)" #: option.c:254 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania." #: option.c:255 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez podanej części domenowej." #: option.c:256 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów." #: option.c:257 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym." #: option.c:258 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "" "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów działających pod " "Windows." #: option.c:259 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "" "Włączenie serwera DHCP dla wskazanego zakresu adresów z określeniem czasu " "dzierżawy." #: option.c:260 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Po uruchomieniu zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)." #: option.c:261 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy dla wskazanego komputera." #: option.c:262 msgid "Read DHCP host specs from file" msgstr "Wczytanie z podanego pliku opisów maszyn na potrzeby DHCP." #: option.c:263 msgid "Read DHCP option specs from file" msgstr "Wczytanie z podanego pliku wartości opcji DHCP." #: option.c:264 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "Pominięcie pliku %s." #: option.c:265 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Wskazanie dodatkowego pliku 'hosts' oprócz %s." #: option.c:266 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Interfejsy, na których nasłuchiwać." #: option.c:267 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Interfejsy, na których NIE nasłuchiwać." #: option.c:268 msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "Powiązanie klasy użytkownika DHCP ze znacznikiem." #: option.c:269 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "" #: option.c:270 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "" #: option.c:271 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "" #: option.c:272 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "Wyłączenie DHCP dla hostów z określonym znacznikiem." #: option.c:273 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "" "Wymuszenie odpowiedzi w trybie rozgłoszeniowym dla hostów z określonym " "znacznikiem." #: option.c:274 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle i NIE włączaj trybu debugowania." #: option.c:275 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Zakładanie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej." #: option.c:276 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślnie: %s)" #: option.c:277 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Włączenie zwracania rekordu MX dla hostów lokalnych." #: option.c:278 msgid "Specify an MX record." msgstr "Specyfikacja rekordu MX." #: option.c:279 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP." #: option.c:280 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "" "Wyłączenie obserwacji pliku %s, ponowne odczytywanie tylko po odebraniu " "sygnału SIGHUP." #: option.c:281 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "" "Wyłączenie przechowywania w pamięci podręcznej wyników nieudanych wyszukiwań." #: option.c:282 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "" #: option.c:283 #, fuzzy msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Dodatkowe opcje ustawień dla klientów DHCP." #: option.c:284 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "Opcja DHCP wysyłana nawet jeżeli klient o nią nie prosi." #: option.c:285 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Port nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)." #: option.c:286 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)." #: option.c:287 #, fuzzy msgid "Log DNS queries." msgstr "Zapytania zapisywane w pliku log." #: option.c:288 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "" #: option.c:289 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf" #: option.c:290 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Podaj ścieżkę do pliku resolv.conf (domyślnie: %s)." #: option.c:291 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "" #: option.c:292 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do określonych domen." #: option.c:293 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Nazwa domeny, która będzie przypisana w dzierżawach DHCP." #: option.c:294 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX." #: option.c:295 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "" "Określenie czasu ważności (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /" "etc/hosts." #: option.c:296 #, fuzzy msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "" "Określenie czasu ważności (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /" "etc/hosts." #: option.c:297 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Po starcie zmiana użytkownika procesu na podanego. (domyślnie: %s)." #: option.c:298 #, fuzzy msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawień opcji." #: option.c:299 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "" "Włączenie pokazywania wersji dnsmasq i informacji o ochronie praw autorskich." #: option.c:300 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Tłumaczenie adresów IPv4 z serwerów nadrzędnych." #: option.c:301 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Określenie rekordu SRV." #: option.c:302 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." msgstr "" "Wyświetla ten komunikat. Użyj '--help dhcp' chcąc przejrzeć listę opcji DHCP " "(dhcp-option=xxx,...)." #: option.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID. (domyślnie: %s)." #: option.c:304 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP. (domyślnie: %s)." #: option.c:305 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "" "Odpowiedzi na zapytania DNS uzależnione od interfejsu, który odebrał " "zapytanie." #: option.c:306 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Rekord TXT DNS." #: option.c:307 #, fuzzy msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "Rekord TXT DNS." #: option.c:308 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "" "Zwraca nazwę domenową powiązaną z pierwszym adresem interfejsu sieciowego." #: option.c:309 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Włączenie nasłuchiwania tylko na używanych interfejsach." #: option.c:310 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Statycznych informacji DHCP hosta z pliku %s." #: option.c:311 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "" #: option.c:312 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Wyłączenie DHCP na tym interfejsie, włączenie tylko DNS." #: option.c:313 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Włączenie automatycznej alokacji adresu dla BOOTP." #: option.c:314 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawień opcji." #: option.c:316 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "" #: option.c:318 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "" #: option.c:319 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "" #: option.c:320 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "" #: option.c:321 #, fuzzy msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Po starcie zmiana użytkownika procesu na podanego. (domyślnie: %s)." #: option.c:322 msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." msgstr "" #: option.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP. (domyślnie: %s)." #: option.c:324 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "" #: option.c:325 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "" #: option.c:326 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "" #: option.c:327 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "" #: option.c:328 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "" #: option.c:329 msgid "Add client IP address to tftp-root." msgstr "" #: option.c:330 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "" #: option.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP. (domyślnie: %s)." #: option.c:332 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "" #: option.c:333 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "" #: option.c:334 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "" #: option.c:335 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "" #: option.c:336 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "" #: option.c:337 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "" #: option.c:338 msgid "Set tag if client includes option in request." msgstr "" #: option.c:339 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "" #: option.c:340 msgid "Run lease-change script as this user." msgstr "" #: option.c:591 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: dnsmasq [opcje]\n" "\n" #: option.c:593 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Tylko krótkie opcje w linii komend.\n" #: option.c:595 #, c-format msgid "Valid options are :\n" msgstr "Obsługiwane opcje:\n" #: option.c:616 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "" #: option.c:689 msgid "bad dhcp-option" msgstr "błąd w dhcp-option" #: option.c:745 #, fuzzy msgid "bad IP address" msgstr "przeczytano %s - %d adresów" #: option.c:843 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option" #: option.c:901 msgid "dhcp-option too long" msgstr "zbyt długa nazwa w dhcp-option" #: option.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: option.c:967 tftp.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: option.c:1004 msgid "only one dhcp-hostsfile allowed" msgstr "" #: option.c:1011 msgid "only one dhcp-optsfile allowed" msgstr "" #: option.c:1055 msgid "bad MX preference" msgstr "" #: option.c:1059 msgid "bad MX name" msgstr "błędna nazwa MX" #: option.c:1073 msgid "bad MX target" msgstr "błędny cel MX" #: option.c:1084 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "" #: option.c:1275 option.c:1283 msgid "bad port" msgstr "nieprawidłowy port" #: option.c:1303 option.c:1328 msgid "interface binding not supported" msgstr "" #: option.c:1437 #, fuzzy msgid "bad port range" msgstr "nieprawidłowy port" #: option.c:1454 msgid "bad bridge-interface" msgstr "" #: option.c:1495 msgid "bad dhcp-range" msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range" #: option.c:1521 msgid "only one netid tag allowed" msgstr "" #: option.c:1561 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "niespójny zakres DHCP" #: option.c:1729 #, fuzzy msgid "bad DHCP host name" msgstr "błędna nazwa MX" #: option.c:1900 option.c:2107 msgid "invalid port number" msgstr "nieprawidłowy port" #: option.c:1986 #, fuzzy msgid "bad interface name" msgstr "błędna nazwa MX" #: option.c:2006 #, fuzzy msgid "bad PTR record" msgstr "błąd w rekordzie SRV" #: option.c:2026 msgid "TXT record string too long" msgstr "zbyt długi rekord TXT" #: option.c:2030 msgid "bad TXT record" msgstr "nieprawidłowy rekord TX" #: option.c:2090 msgid "bad SRV record" msgstr "błąd w rekordzie SRV" #: option.c:2099 msgid "bad SRV target" msgstr "nieprawidłowy cel SRV" #: option.c:2114 msgid "invalid priority" msgstr "nieprawidłowy priorytet" #: option.c:2121 msgid "invalid weight" msgstr "nieprawidłowe znaczenie" #: option.c:2157 #, c-format msgid "files nested too deep in %s" msgstr "" #: option.c:2165 tftp.c:503 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: option.c:2226 msgid "missing \"" msgstr "brakuje \"" #: option.c:2273 msgid "bad option" msgstr "nieprawidłowa opcja" #: option.c:2275 msgid "extraneous parameter" msgstr "dodatkowy parametr" #: option.c:2277 msgid "missing parameter" msgstr "brak parametru" #: option.c:2285 msgid "error" msgstr "błąd" #: option.c:2291 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s w linii %d z %%s" #: option.c:2331 option.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "read %s" msgstr "czytanie %s" #: option.c:2429 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n" #: option.c:2430 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Wkompilowane opcje %s\n" "\n" #: option.c:2431 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Oprogramowanie to nie zawiera żadnych gwarancji.\n" #: option.c:2432 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz je rozprowadzać\n" #: option.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, wersja 2.\n" #: option.c:2444 msgid "try --help" msgstr "" #: option.c:2446 msgid "try -w" msgstr "" #: option.c:2449 #, fuzzy, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "nieprawidłowa opcja linii komend: %s." #: option.c:2490 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s" #: option.c:2518 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "tylko jeden plik resolv.conf jest dopuszczany w trybie no-poll." #: option.c:2528 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen." #: option.c:2531 network.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: option.c:2549 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s" #: forward.c:381 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekursywnego" #: forward.c:409 msgid "possible DNS-rebind attack detected" msgstr "" #: isc.c:77 dnsmasq.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "błąd w dostępie do %s: %m" #: isc.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load %s: %s" msgstr "błąd ładowania %s: %m" #: isc.c:97 dnsmasq.c:791 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "czytanie %s" #: isc.c:119 #, c-format msgid "bad name in %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa w %s" #: isc.c:181 #, c-format msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Ignoruję dzierżawy DHCP dla %s ponieważ zawierają nieprawidłową część " "domenową" #: network.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "nieznany interfejs %s" #: network.c:389 dnsmasq.c:183 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "błąd podczas tworzenia gniazda: %s" #: network.c:396 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "błąd ustawienia opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s" #: network.c:415 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "błąd podłączenia nasłuchującego gniazda dla %s: %s" #: network.c:420 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "błąd włączenia nasłuchiwania gniazda: %s" #: network.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create TFTP socket: %s" msgstr "błąd podczas tworzenia gniazda: %s" #: network.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "błąd podłączenia nasłuchującego gniazda dla %s: %s" #: network.c:582 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny" #: network.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %m" #: network.c:606 msgid "unqualified" msgstr "niekwalifikowany(a/e)" #: network.c:606 msgid "names" msgstr "" #: network.c:608 msgid "default" msgstr "" #: network.c:610 msgid "domain" msgstr "domena" #: network.c:613 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "włączenie używania lokalnych adresów tylko dla %s %s" #: network.c:615 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "używany serwer nazw: %s#%d dla %s %s" #: network.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "używany serwer nazw %s#%d" #: network.c:620 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "używany serwer nazw %s#%d" #: dnsmasq.c:113 msgid "" "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" msgstr "" "Intergracja z ISC dhcpd nie jest dostępna: ustaw HAVE_ISC_READER w src/" "config.h" #: dnsmasq.c:135 #, fuzzy msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "DBus jest niedostępny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h" #: dnsmasq.c:140 msgid "asychronous logging is not available under Solaris" msgstr "" #: dnsmasq.c:154 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" msgstr "musisz ustawić dokładnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF" #: dnsmasq.c:164 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "błąd w znalezieniu listy interfejsów sieciowych: %s" #: dnsmasq.c:172 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "nieznany interfejs %s" #: dnsmasq.c:178 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "brak interfejsu z adresem %s" #: dnsmasq.c:195 dnsmasq.c:575 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "błąd DBus: %s" #: dnsmasq.c:198 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus jest niedostępny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h" #: dnsmasq.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: dnsmasq.c:223 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:231 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wyłączony" #: dnsmasq.c:365 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "uruchomiony, wersja %s wielkość cache %d" #: dnsmasq.c:367 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wyłączony" #: dnsmasq.c:369 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "opcje kompilacji: %s" #: dnsmasq.c:375 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "obsługa DBus włączona: podłączono do szyny systemowej" #: dnsmasq.c:377 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "obsługa DBus włączona: podłączanie do szyny systemowej w toku" #: dnsmasq.c:382 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "ustawiam opcję --bind-interfaces z powodu limitów systemu operacyjnego" #: dnsmasq.c:387 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "ostrzeżenie: interfejs %s obecnie nie istnieje" #: dnsmasq.c:392 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "" #: dnsmasq.c:395 #, fuzzy msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "brak skonfigurowanego adresu" #: dnsmasq.c:399 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "" #: dnsmasq.c:411 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, statyczne dzierżawy tylko na %.0s%s, czas dzierżawy %s" #: dnsmasq.c:412 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, zakres IP %s -- %s, czas dzierżawy %s" #: dnsmasq.c:426 msgid "root is " msgstr "" #: dnsmasq.c:426 msgid "enabled" msgstr "włączony(a)" #: dnsmasq.c:428 msgid "secure mode" msgstr "" #: dnsmasq.c:454 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:463 #, c-format msgid "warning: setting capabilities failed: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:465 msgid "running as root" msgstr "pracuje z uprawnieniami użytkownika root" #: dnsmasq.c:577 msgid "connected to system DBus" msgstr "połączono do systemowego DBus" #: dnsmasq.c:697 #, c-format msgid "child process killed by signal %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:701 #, c-format msgid "child process exited with status %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "błąd w dostępie do %s: %m" #: dnsmasq.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: dnsmasq.c:714 #, c-format msgid "cannot change to user %s for script execution%s%s" msgstr "" #: dnsmasq.c:751 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "wyłączenie po otrzymaniu sygnalu SIGTERM" #: dnsmasq.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s" #: dhcp.c:38 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket : %s" msgstr "nie można utworzyć gniazda DHCP : %s" #: dhcp.c:50 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "błąd ustawienia opcji gniazda DHCP: %s" #: dhcp.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "błąd ustawienia SO_REUSEADDR gniazda DHCP: %s" #: dhcp.c:81 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "błąd podłączenia gniazda serwera DHCP: %s" #: dhcp.c:94 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "błąd utworzenia surowego gniazda ICMP: %s." #: dhcp.c:223 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "" #: dhcp.c:382 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "zakres DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieciową %s" #: dhcp.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s:%s" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: dhcp.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "błędna nazwa w %s, linia %d" #: dhcp.c:847 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config" #: dhcp.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate IP address %s in %s." msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config" #: dhcp.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive." msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config" #: dhcp.c:860 #, c-format msgid "illegal domain %s in %s." msgstr "" #: dhcp.c:899 #, c-format msgid "%s has more then one address in hostsfile, using %s for DHCP" msgstr "" #: dhcp.c:904 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config" #: lease.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "błąd otwarcia lub utworzenia pliku dzierżaw: %s" #: lease.c:84 msgid "too many stored leases" msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw" #: lease.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: lease.c:131 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "" #: lease.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: rfc2131.c:304 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "żaden zakres adresowy nie jest dostępny dla żadania DHCP %s %s" #: rfc2131.c:305 msgid "with subnet selector" msgstr "z selekcją podsieci" #: rfc2131.c:305 msgid "via" msgstr "przez" #: rfc2131.c:316 #, c-format msgid "DHCP packet: transaction-id is %u" msgstr "" #: rfc2131.c:321 #, c-format msgid "Available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "" #: rfc2131.c:323 #, c-format msgid "Available DHCP range: %s -- %s" msgstr "" #: rfc2131.c:351 rfc2131.c:382 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(a)" #: rfc2131.c:394 rfc2131.c:874 msgid "address in use" msgstr "adres w użyciu" #: rfc2131.c:397 msgid "no address configured" msgstr "brak skonfigurowanego adresu" #: rfc2131.c:410 rfc2131.c:737 msgid "no address available" msgstr "brak dostępnego adresu" #: rfc2131.c:419 rfc2131.c:884 msgid "no leases left" msgstr "brak wolnych dzierżaw" #: rfc2131.c:422 rfc2131.c:848 msgid "wrong network" msgstr "nieprawidłowa sieć" #: rfc2131.c:521 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "" #: rfc2131.c:615 #, c-format msgid "Vendor class: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:617 #, c-format msgid "User class: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "wyłączanie statycznego adresu DHCP %s" #: rfc2131.c:679 msgid "unknown lease" msgstr "nieznana dzierżawa" #: rfc2131.c:688 rfc2131.c:995 msgid "ignored" msgstr "ignoruję" #: rfc2131.c:708 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "" #: rfc2131.c:718 #, c-format msgid "" "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "" #: rfc2131.c:721 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "" #: rfc2131.c:735 rfc2131.c:877 msgid "no unique-id" msgstr "" #: rfc2131.c:807 msgid "wrong address" msgstr "błędny adres" #: rfc2131.c:824 msgid "lease not found" msgstr "dzierżawa nie znaleziona" #: rfc2131.c:856 msgid "address not available" msgstr "adres niedostępny" #: rfc2131.c:867 msgid "static lease available" msgstr "dostępna statyczna dzierżawa" #: rfc2131.c:871 msgid "address reserved" msgstr "adres zarezerwowany" #: rfc2131.c:1268 #, c-format msgid "tags: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1355 #, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "" #: rfc2131.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "requested options: %s" msgstr "opcje kompilacji: %s" #: rfc2131.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "next server: %s" msgstr "błąd DBus: %s" #: rfc2131.c:1598 #, c-format msgid "bootfile name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1601 #, c-format msgid "server name: %s" msgstr "" #: netlink.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "nie można podłączyć gniazda netlink: %s" #: netlink.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "błąd DBus: %s" #: dbus.c:115 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus - brak obsługi IPv6" #: dbus.c:243 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "" #: dbus.c:281 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "nie można zarejestrować uchwytu wiadomości DBus" #: bpf.c:146 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "błąd utworzenia gniazda DHCP BPF: %s" #: bpf.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "żądanie DHCP nieobsługiwanego typu sprzętu (%d) otrzymane na %s" #: tftp.c:175 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "brak wolnego portu dla usługi TFTP" #: tftp.c:190 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "nieobsługiwane żądanie od komputera %s" #: tftp.c:271 #, c-format msgid "TFTP sent %s to %s" msgstr "TFTP: plik %s wysłano do %s" #: tftp.c:294 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "nie znaleziono pliku %s" #: tftp.c:405 #, c-format msgid "TFTP error %d %s received from %s" msgstr "błąd TFTP: %d bajtów odebrano w %s od %s" #: tftp.c:436 #, c-format msgid "TFTP failed sending %s to %s" msgstr "błąd wysyłania pliku %s przez TFTP do komputera %s" #: log.c:73 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nie można otworzyć %s: %s" #: log.c:89 #, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "uwaga: brak możliwości zmiany użytkownika pliku %s na %s" #: log.c:161 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "przepełnienie: stracono %d wpisów do logu" #: log.c:238 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "nie potrafię zapisać komunikatów do %s" #: log.c:394 msgid "FAILED to start up" msgstr "BŁĄD uruchomienia"