# Indonesian translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Salman AS , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-22 13:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:45+0100\n" "Last-Translator: Salman AS \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # OK #: cache.c:565 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %m" msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %m" # OK #: cache.c:601 dhcp.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" # OK #: cache.c:628 dhcp.c:751 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" # OK #: cache.c:634 dhcp.c:802 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "membaca %s - %d alamat" # OK #: cache.c:670 msgid "cleared cache" msgstr "cache telah dihapus" # OK #: cache.c:723 #, c-format msgid "" "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " "with address %s" msgstr "" "tidak memberikan nama %s kepada lease DHCP %s karena nama telah ada dalam %" "sdengan alamat %s" # OK #: cache.c:767 #, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "" "ukuran cache %d, %d/%d penyisipan cache menimpa cache yang belum kadaluwarsa" # OK #: util.c:149 option.c:1284 msgid "could not get memory" msgstr "tidak bisa mendapatkan memory" # OK #: util.c:172 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s pada baris %d dari %%s" # OK #: util.c:179 msgid "FAILED to start up" msgstr "GAGAL untuk memulai" # OK #: util.c:305 #, c-format msgid "infinite" msgstr "tak terbatas" # OK #: option.c:124 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Tentukan alamat lokal untuk mendengarkan." # OK #: option.c:125 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Menghasilkan ipaddr untuk semua host dalam domain yang dipilih." # OK #: option.c:126 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Fake pencarian balik untuk alamat private sesuai dengan RFC1918." # OK #: option.c:127 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Perlakukan ipaddr sebagai NXDOMAIN (mengalahkan wildcard Verisign)." # OK #: option.c:128 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Tentukan ukuran cache, dalam jumlah isian (default %s)." # OK #: option.c:129 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Tentukan file konfigurasi (default %s)." # OK #: option.c:130 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "JANGAN berjalan di background: berjalan dalam modus debug." # OK #: option.c:131 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "JANGAN teruskan permintaan tanpa bagian domain." # OK #: option.c:132 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Mengembalikan record MX untuk diri sendiri host-host lokal." # OK #: option.c:133 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Melengkapi nama-nama di /etc/hosts dengan akhiran domain." # OK #: option.c:134 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Jangan meneruskan permintaan DNS spurious dari host-host Windows." # OK #: option.c:135 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Bolehkan DHCP dalam jangkauan yang diberikan dengan durasi lease." # OK #: option.c:136 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Ubah ke group ini setelah mulai (default %s)." # OK #: option.c:137 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Setel alamat atau nama host untuk mesin yang disebutkan." # OK #: option.c:138 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "JANGAN muat file %s." # OK #: option.c:139 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "" "Sebutkan sebuah file hosts yang harus dibaca sebagai tambahan untuk %s." # OK #: option.c:140 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Sebutkan antarmuka untuk mendengarkan." # OK #: option.c:141 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Sebutkan antarmuka untuk TIDAK mendengarkan." # OK #: option.c:142 msgid "Map DHCP user class to option set." msgstr "Petakan kelas user DHCP ke setelan yang dipilih." # OK #: option.c:143 msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." msgstr "Jangan menggunakan DHCP untuk host-host yang dipilih." # OK #: option.c:144 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "JANGAN berjalan di background, jangan berjalan dalam modus debug." # OK #: option.c:145 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Berpikir bahwa kita satu-satunya DHCP server dalam jaringan." # OK #: option.c:146 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Sebutkan lokasi untuk menyimpan lease DHCP (default %s)." # OK #: option.c:147 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Kembalikan rekord MX untuk host-host lokal." # OK #: option.c:148 msgid "Specify an MX record." msgstr "Sebutkan sebuah rekord MX." # OK #: option.c:149 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Sebutkan pilihan-pilihan BOOTP untuk DHCP server." #: option.c:150 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "Jangan kumpulkan file %s, muat kembali saat SIGHUP." # OK #: option.c:151 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "JANGAN menyimpan hasil pencarian yang gagal." # OK #: option.c:152 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Gunakan secara ketat namaserver yang disebutkan sesuai urutan di %s." # OK #: option.c:153 msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." msgstr "" "Setel pilihan-pilihan tambahan yang akan disetel untuk klien-klien DHCP." # OK #: option.c:154 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Sebutkan port untuk mendengarkan permintaan DNS (default port 53)." # OK #: option.c:155 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Ukuran maksimum paket UDP yang didukung untuk EDNS.0 (default %s)." # OK #: option.c:156 msgid "Log queries." msgstr "Permintaan log." # OK #: option.c:157 msgid "Force the originating port for upstream queries." msgstr "Paksa port asal untuk permintaan ke atas." # OK #: option.c:158 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "JANGAN baca resolv.conf." # OK #: option.c:159 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Sebutkan path ke resolv.conf (default %s)." # OK #: option.c:160 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "" "Sebutkan alamat-alamat server di atas, boleh dilengkapi dengan nama domain." # OK #: option.c:161 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "JANGAN pernah meneruskan permintaan ke domain yang disebutkan." # OK #: option.c:162 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Sebutkan domain yang digunakan dalam lease DHCP." # OK #: option.c:163 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Sebutkan tujuan default dalam rekord MX." # OK #: option.c:164 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Sebutkan time-to-live dalam detik untuk jawaban dari /etc/hosts." # OK #: option.c:165 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Ubah ke user ini setelah mulai. (default %s)." # OK #: option.c:166 msgid "Map DHCP vendor class to option set." msgstr "Memetakan kelas vendor DHCP ke daftar pilihan." # OK #: option.c:167 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Menampilkan versi dan informasi hak cipta dnsmasq." # OK #: option.c:168 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Terjemahkan alamat-alamat IPv4 dari server-server di atas." # OK #: option.c:169 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Sebutkan rekord SRV." # OK #: option.c:170 msgid "Display this message." msgstr "Menampilkan pesan ini." # OK #: option.c:171 #, c-format msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." msgstr "Sebutkan path file PID. (default %s)." # OK #: option.c:172 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)." # OK #: option.c:173 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "" "Jawab permintaan DNS berdasarkan antarmuka dimana permintaan dikirimkan." # OK #: option.c:174 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS." # OK #: option.c:175 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Hanya kaitkan ke antarmuka yang sedang digunakan saja." # OK #: option.c:176 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Baca informasi statik host DHCP dari %s." # OK #: option.c:177 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Mungkinkan antar muka DBus untuk menyetel server-server di atas, dsb." # OK #: option.c:178 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "JANGAN menyediakan DHCP pada antarmuka ini, hanya menyediakan DNS." # OK #: option.c:179 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Mungkinkan alokasi alamat dinamis untuk bootp." # OK #: option.c:394 msgid "missing \"" msgstr "kurang \"" # OK #: option.c:423 msgid "bad option" msgstr "pilihan salah" # OK #: option.c:440 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "tidak bisa membaca %s: %s" # OK #: option.c:446 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: dnsmasq [pilihan]\n" "\n" # OK #: option.c:448 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Gunakan pilihan pendek saja pada perintah baris.\n" # OK #: option.c:450 #, c-format msgid "Valid options are :\n" msgstr "Pilihan yang boleh adalah:\n" # OK #: option.c:475 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq versi %s %s\n" # OK #: option.c:476 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Pilihan-pilihan saat kompilasi %s\n" "\n" # OK #: option.c:477 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Perangkat lunak ini tersedia TANPA JAMINAN SEDIKITPUN.\n" # OK #: option.c:478 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "" "Dnsdmasq adalah perangkat lunak bebas, dan Anda dipersilahkan untuk " "membagikannya\n" # OK #: option.c:479 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" msgstr "dengan aturan GNU General Public License, versi 2.\n" # OK #: option.c:489 msgid "extraneous parameter" msgstr "parameter berlebihan" # OK #: option.c:497 msgid "missing parameter" msgstr "parameter kurang" # OK #: option.c:514 msgid "nested includes not allowed" msgstr "includes bersarang tidak diijinkan" # OK #: option.c:574 msgid "bad MX preference" msgstr "kesukaan MX salah" # OK #: option.c:583 msgid "bad MX name" msgstr "nama MX salah" # OK #: option.c:601 msgid "bad MX target" msgstr "target MX salah" # OK #: option.c:803 option.c:814 msgid "bad port" msgstr "port salah" # OK #: option.c:954 msgid "bad dhcp-range" msgstr "dhcp-range salah" # OK #: option.c:1014 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "jangkauan DHCP tidak konsisten" # OK #: option.c:1201 msgid "bad dhcp-host" msgstr "dhcp-host salah" # OK #: option.c:1261 msgid "bad dhcp-option" msgstr "dhcp-option salah" # OK #: option.c:1279 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "domain dalam dhcp-option salah" # OK #: option.c:1425 msgid "dhcp-option too long" msgstr "dhcp-option terlalu panjang" # OK #: option.c:1605 msgid "bad TXT record" msgstr "rekord TXT salah" # OK #: option.c:1637 msgid "TXT record string too long" msgstr "string rekord TXT terlalu panjang" # OK #: option.c:1676 msgid "bad SRV record" msgstr "rekord SRV salah" # OK #: option.c:1689 msgid "bad SRV target" msgstr "target SRV salah" # OK #: option.c:1701 msgid "invalid port number" msgstr "nomor port tidak benar" # OK #: option.c:1712 msgid "invalid priority" msgstr "prioritas tidak benar" # OK #: option.c:1723 msgid "invalid weight" msgstr "weight tidak benar" # OK #: option.c:1748 msgid "error" msgstr "kesalahan" # OK #: option.c:1750 #, c-format msgid "bad command line options: %s." msgstr "pilihan baris perintah salah: %s." # OK #: option.c:1794 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "tidak bisa mendapatkan host-name: %s" # OK #: option.c:1823 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "hanya satu file resolv.conf yang diperbolehkan dalam modus no-poll." # OK #: option.c:1830 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "harus mempunyai tepat satu resolv.conf untuk mendapatkan nama domain." # OK #: option.c:1833 network.c:591 #, c-format msgid "failed to read %s: %m" msgstr "gagal membaca %s: %m" # OK #: option.c:1851 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "tidak ditemukan direktif search di %s" # OK #: forward.c:378 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "nameserver %s menolak melakukan resolusi rekursif" # OK #: forward.c:899 msgid "forwarding table overflow: check for server loops." msgstr "meneruskan tabel overflow: memeriksa apakah terjadi loop server." # OK #: isc.c:71 dnsmasq.c:474 #, c-format msgid "failed to access %s: %m" msgstr "gagal mengakses %s: %m" # OK #: isc.c:87 #, c-format msgid "failed to load %s: %m" msgstr "gagal memuat %S: %m" # OK #: isc.c:91 network.c:595 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "membaca %s" # OK #: isc.c:113 #, c-format msgid "bad name in %s" msgstr "kesalahan nama di %s" # OK #: isc.c:175 #, c-format msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Mengabaikan lease DHCP untuk %s sebab terdapat bagian domain yang tidak sah" # OK #: network.c:418 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "gagal membuat socket: %s " # OK #: network.c:425 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "gagal menyetel IPV6 pada socket: %s" #: network.c:444 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "gagal mem-bind socket untuk mendengarkan %s: %s" # OK #: network.c:451 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "gagal mendengarkan di socket: %s" # OK #: network.c:521 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "mengabaikan nameserver %s - antarmuka lokal" # OK #: network.c:530 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" msgstr "mengabaikan nameserver %s - tak dapat membuat/mem-bind socket: %m" # OK #: network.c:544 msgid "domain" msgstr "domain" # OK #: network.c:546 msgid "unqualified" msgstr "tidak memenuhi syarat" # OK #: network.c:546 msgid "domains" msgstr "domain-domain" # OK #: network.c:549 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "menggunakan alamat lokal saja untuk %s %s" # OK #: network.c:551 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "menggunakan nameserver %s#%d untuk %s %s" # OK #: network.c:554 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "menggunakan nameserver %s#%d" # OK #: dnsmasq.c:115 msgid "" "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" msgstr "" "Integrasi dengan dhcpd ISC tidak tersedia: atur HAVE_ISC_READER dalam src/" "config.h" # OK #: dnsmasq.c:119 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "gagal mendapatkan daftar antarmuka: %s" # OK #: dnsmasq.c:134 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "antarmuka tidak dikenal %s" # OK #: dnsmasq.c:140 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "tidak ada antarmuka dengan alamat %s" # OK #: dnsmasq.c:149 #, c-format msgid "cannot open %s:%s" msgstr "tidak bisa membuka %s:%s" # OK #: dnsmasq.c:163 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" msgstr "" "harus menyetel satu antarmuka saja pada sistem yang tidak benar dengan " "IP_RECVIF" # OK #: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "DBus error: %s" # OK #: dnsmasq.c:180 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus tidak tersedia: setel HAVE_DBUS dalam src/config.h" # OK #: dnsmasq.c:293 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "dimulai, versi %s ukuran cache %d" # OK #: dnsmasq.c:295 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "dimulai, cache versi %s di disable" # OK #: dnsmasq.c:297 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "pilihan-pilihan saat kompilasi: %s" # OK #: dnsmasq.c:303 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: terkoneksi pada bus sistem" # OK #: dnsmasq.c:305 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: koneksi bus ditunda" # OK #: dnsmasq.c:310 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "setelan opsi --bind-interfaces disebabkan keterbatasan OS" # OK #: dnsmasq.c:315 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "peringatan: antarmuka %s tidak ada" # OK #: dnsmasq.c:332 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, lease static pada %.0s%s, waktu lease %s" # OK #: dnsmasq.c:333 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, jangkaun IP %s -- %s, waktu lease %s" # OK #: dnsmasq.c:344 #, c-format msgid "DHCP, %s will be written every %s" msgstr "DHCP, %s akan ditulis setiap %s" # OK #: dnsmasq.c:349 msgid "running as root" msgstr "berjalan menggunakan root" # OK #: dnsmasq.c:509 msgid "connected to system DBus" msgstr "terhubung ke sistem DBus" #: dnsmasq.c:520 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "keluar karena menerima SIGTERM" # OK #: dhcp.c:25 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket : %s" msgstr "tidak bisa membuat socket DHCP: %s" # OK #: dhcp.c:35 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "gagal menyetel opsi pada socket DHCP: %s" # OK #: dhcp.c:42 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s" msgstr "gagal menyetel SO_REUSEADDR pada socket DHCP: %s" # OK #: dhcp.c:52 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "gagal mem-bind socket server DHCP: %s" # OK #: dhcp.c:61 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "tidak dapat membuat socket ICMP raw: %s" # OK #: dhcp.c:75 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "tidak dapat membuat socket DHCP BPF: %s" # OK #: dhcp.c:86 #, c-format msgid "" "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " "kernel?" msgstr "" "tidak dapat membuat socket packet DHCP: %s. Apakah CONFIG_PACKET " "dimungkinkan pada kernel?" # OK #: dhcp.c:98 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config" #: dhcp.c:233 msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API" msgstr "" # OK #: dhcp.c:394 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "jangkauan DHCP %s -- %s tidak konsisten dengan netmask %s" # OK #: dhcp.c:705 #, c-format msgid "failed to read %s:%m" msgstr "gagal membaca %s:%m" # OK #: dhcp.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d" # OK #: dhcp.c:825 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "alamat IP kembar %s (%s) dalam direktif dhcp-config" # OK #: dhcp.c:861 #, c-format msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Mengabaikan nama host DHCP %s sebab memiliki bagian domain yang tidak sah" # OK #: lease.c:39 #, c-format msgid "cannot open or create leases file: %s" msgstr "tidak dapat membuka atau membuat file lease: %s" # OK #: lease.c:77 msgid "too many stored leases" msgstr "terlalu banyak lease yang disimpan" # OK #: rfc2131.c:171 #, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s" msgstr "" "permintaan DHCP untuk tipe hardware yang tidak didukung (%d) diterima pada %s" # OK #: rfc2131.c:220 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "tidak ada alamat yang bisa dipakai untuk permintaan DHCP %s %s" # OK #: rfc2131.c:221 msgid "with subnet selector" msgstr "dengan pemilih subnet" # OK #: rfc2131.c:221 msgid "via" msgstr "lewat" # OK #: rfc2131.c:241 rfc2131.c:265 msgid "disabled" msgstr "di disable" # OK #: rfc2131.c:275 rfc2131.c:661 msgid "address in use" msgstr "alamat telah digunakan" # OK #: rfc2131.c:278 msgid "no address configured" msgstr "tak ada alamat yang disetel" # OK #: rfc2131.c:291 rfc2131.c:537 msgid "no address available" msgstr "tak ada alamat yang tersedia" # OK #: rfc2131.c:298 rfc2131.c:664 msgid "no leases left" msgstr "tak ada lease yang tersisa" # OK #: rfc2131.c:301 rfc2131.c:637 msgid "wrong network" msgstr "jaringan yang salah" # OK #: rfc2131.c:496 #, c-format msgid "disabling DHCP static address %s" msgstr "men-disable alamat statik DHCP %s" # OK #: rfc2131.c:514 msgid "unknown lease" msgstr "lease tidak diketahui" # OK #: rfc2131.c:527 rfc2131.c:736 msgid "ignored" msgstr "diabaikan" # OK #: rfc2131.c:610 msgid "wrong address" msgstr "alamat salah" # OK #: rfc2131.c:619 msgid "lease not found" msgstr "lease tak ditemukan" # OK #: rfc2131.c:645 msgid "address not available" msgstr "alamat tak tersedia" # OK #: rfc2131.c:654 msgid "static lease available" msgstr "lease statik tak tersedia" # OK #: rfc2131.c:658 msgid "address reserved" msgstr "alamat telah dipesan" #: rfc2131.c:855 #, c-format msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" msgstr "" # OK #: rfc2131.c:1150 #, c-format msgid "More than one vendor class matches, using %s" msgstr "Lebih dari satu kelas vendor yang sesuai, menggunakan %s" # OK #: netlink.c:37 #, c-format msgid "cannot bind netlink socket: %s" msgstr "tidak bisa mem-bind netlink socket: %s" # OK #: dbus.c:112 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "" "mencoba menyetel sebuah alamat IPv6 server lewat DBus - tidak ada dukungan " "untuk IPv6" # OK #: dbus.c:237 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "menyetel server-server di atas dengan DBus" # OK #: dbus.c:273 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "tidak bisa mendaftar sebuah DBus message handler"