# Polish translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Tomasz Sochański , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-13 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 19:17+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Sochański \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cache.c:565 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %m" msgstr "błąd ładowania nazw z %s: %m" #: cache.c:601 dhcp.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "błędna nazwa w %s, linia %d" #: cache.c:628 dhcp.c:751 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "błędna nazwa w %s, linia %d" #: cache.c:634 dhcp.c:802 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "przeczytano %s - %d adresów" #: cache.c:670 msgid "cleared cache" msgstr "wyczyszczono cache" #: cache.c:723 #, c-format msgid "" "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " "with address %s" msgstr "" "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s " "i ma adres %s" #: cache.c:767 #, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "" "wielkość cache %d, %d/%d wpisów cache użyto ponownie z niewygasłych wpisów" #: util.c:149 option.c:1284 msgid "could not get memory" msgstr "nie można pobrać pamięci" #: util.c:172 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s w linii %d z %%s" #: util.c:179 msgid "FAILED to start up" msgstr "BŁĄD uruchomienia" #: util.c:305 #, c-format msgid "infinite" msgstr "nieskończona" #: option.c:124 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Adres(y) lokalne do nasłuchiwania." #: option.c:125 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów w podanych domenach." #: option.c:126 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Symulacja reverse lookups dla adresów prywatnych opisanych w RFC1918." #: option.c:127 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Adres IP traktowany jak NXDOMAIN" #: option.c:128 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Wielkość pamięci cache we wpisach (domyślna: %s)" #: option.c:129 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego (domyślna: %s)" #: option.c:130 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania." #: option.c:131 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez części domenowej." #: option.c:132 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów." #: option.c:133 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym." #: option.c:134 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów Windows" #: option.c:135 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Enable DHCP w zakresie określonym czasem dzierżawy." #: option.c:136 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Po starcie zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)." #: option.c:137 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy hosta dla określonej maszyny." #: option.c:138 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "Ignorowanie pliku %s." #: option.c:139 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Dodatkowy plik hostów poza %s." #: option.c:140 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Interfejs(y) do nasłuchiwania." #: option.c:141 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Interfejs(y), na których nie nasłuchiwać." #: option.c:142 msgid "Map DHCP user class to option set." msgstr "Włączenie mapowania klasy użytkownika DHCP do option set." #: option.c:143 msgid "Don't do DHCP for hosts in option set." msgstr "" "Wyłączenie odpowiadania na żadania DHCP hostów określonych w option set" #: option.c:144 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "" "Wyłączenie tworzenia procesu potomnego w tle, wyłączenie działania w trybie " "debug." #: option.c:145 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Założenie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej." #: option.c:146 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślna: %s)" #: option.c:147 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Włączenie zwracania rekord MX dla hostów lokalnych." #: option.c:148 msgid "Specify an MX record." msgstr "Specyfikacja rekordu MX." #: option.c:149 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP." #: option.c:150 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "" "Wyłaczenie analizy pliku %s, ponownie ładowanie tylko po otrzymaniu sygnału " "HUP" #: option.c:151 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "" "Wyłączenie zapisywania w pamięci podręcznej nieudanych wyników wyszukiwania." #: option.c:152 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Włączenie używania serwerów nazw w kolejności podanej w %s." #: option.c:153 msgid "Set extra options to be set to DHCP clients." msgstr "Dodatkowe opcje ustawień dla klientów DHCP." #: option.c:154 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Port nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)." #: option.c:155 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)." #: option.c:156 msgid "Log queries." msgstr "Zapytania zapisywane w pliku log." #: option.c:157 msgid "Force the originating port for upstream queries." msgstr "" #: option.c:158 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf" #: option.c:159 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Podaj ścieżkę do pliku resolv.conf (domyślnie: %s)." #: option.c:160 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "" #: option.c:161 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do określonych domen." #: option.c:162 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Nazwa domeny, która będzie przypisana w dzierżawach DHCP." #: option.c:163 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX." #: option.c:164 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "" "Określenie czasu ważności (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /" "etc/hosts." #: option.c:165 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Po starcie zmiana użytkownika procesu na podanego. (domyślnie: %s)." #: option.c:166 msgid "Map DHCP vendor class to option set." msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawień opcji." #: option.c:167 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "" "Włączenie pokazywania wersji dnsmasq i informacji o ochronie praw autorskich." #: option.c:168 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "" #: option.c:169 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Określenie rekordu SRV." #: option.c:170 msgid "Display this message." msgstr "Wyświetlenie tych informacji." #: option.c:171 #, c-format msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)." msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID. (domyślnie: %s)." #: option.c:172 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP. (domyślnie: %s)." #: option.c:173 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "" "Odpowiedzi na zapytania DNS uzależnione od interfejsu, który odebrał " "zapytanie." #: option.c:174 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Rekord TXT DNS." #: option.c:175 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Włączenie nasłuchiwania tylko na używanych interfejsach." #: option.c:176 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Statycznych informacji DHCP hosta z pliku %s." #: option.c:177 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "" #: option.c:178 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Wyłączenie DHCP na tym interfejsie, włączenie tylko DNS." #: option.c:179 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Włączenie automatycznej alokacji adresu dla BOOTP." #: option.c:394 msgid "missing \"" msgstr "brakuje \"" #: option.c:423 msgid "bad option" msgstr "nieprawidłowa opcja" #: option.c:440 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: option.c:446 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: dnsmasq [opcje]\n" "\n" #: option.c:448 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Tylko krótkie opcje w linii komend.\n" #: option.c:450 #, c-format msgid "Valid options are :\n" msgstr "Obsługiwane opcje:\n" #: option.c:475 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n" #: option.c:476 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Wkompilowane opcje %s\n" "\n" #: option.c:477 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Oprogramowanie to nie zawiera żadnych gwarancji.\n" #: option.c:478 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz je rozprowadzać\n" #: option.c:479 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, wersja 2.\n" #: option.c:489 msgid "extraneous parameter" msgstr "dodatkowy parametr" #: option.c:497 msgid "missing parameter" msgstr "brak parametru" #: option.c:514 msgid "nested includes not allowed" msgstr "zagnieżdżone dołączanie plików jest niedozwolone" #: option.c:574 msgid "bad MX preference" msgstr "" #: option.c:583 msgid "bad MX name" msgstr "błędna nazwa MX" #: option.c:601 msgid "bad MX target" msgstr "błędny cel MX" #: option.c:803 option.c:814 msgid "bad port" msgstr "nieprawidłowy port" #: option.c:954 msgid "bad dhcp-range" msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range" #: option.c:1014 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "niespójny zakres DHCP" #: option.c:1201 msgid "bad dhcp-host" msgstr "błąd w dhcp-host" #: option.c:1261 msgid "bad dhcp-option" msgstr "błąd w dhcp-option" #: option.c:1279 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option" #: option.c:1425 msgid "dhcp-option too long" msgstr "zbyt długa nazwa w dhcp-option" #: option.c:1605 msgid "bad TXT record" msgstr "nieprawidłowy rekord TX" #: option.c:1637 msgid "TXT record string too long" msgstr "zbyt długi rekord TXT" #: option.c:1676 msgid "bad SRV record" msgstr "błąd w rekordzie SRV" #: option.c:1689 msgid "bad SRV target" msgstr "nieprawidłowy cel SRV" #: option.c:1701 msgid "invalid port number" msgstr "nieprawidłowy port" #: option.c:1712 msgid "invalid priority" msgstr "nieprawidłowy priorytet" #: option.c:1723 msgid "invalid weight" msgstr "nieprawidłowe znaczenie" #: option.c:1748 msgid "error" msgstr "błąd" #: option.c:1750 #, c-format msgid "bad command line options: %s." msgstr "nieprawidłowa opcja linii komend: %s." #: option.c:1794 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s" #: option.c:1823 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "tylko jeden plik resolv.conf jest dopuszczany w trybie no-poll." #: option.c:1830 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen." #: option.c:1833 network.c:591 #, c-format msgid "failed to read %s: %m" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: option.c:1851 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s" #: forward.c:378 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekursywnego" #: forward.c:899 msgid "forwarding table overflow: check for server loops." msgstr "" "przekroczenie zakresu tablicy przekazywania: sprawdź zapętlenie serwera." #: isc.c:71 dnsmasq.c:474 #, c-format msgid "failed to access %s: %m" msgstr "błąd w dostępie do %s: %m" #: isc.c:87 #, c-format msgid "failed to load %s: %m" msgstr "błąd ładowania %s: %m" #: isc.c:91 network.c:595 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "czytanie %s" #: isc.c:113 #, c-format msgid "bad name in %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa w %s" #: isc.c:175 #, c-format msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Ignoruję dzierżawy DHCP dla %s ponieważ zawierają nieprawidłową część " "domenową" #: network.c:418 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "błąd podczas tworzenia gniazda: %s" #: network.c:425 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "błąd ustawienia opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s" #: network.c:444 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "błąd podłączenia nasłuchującego gniazda dla %s: %s" #: network.c:451 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "błąd włączenia nasłuchiwania gniazda: %s" #: network.c:521 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny" #: network.c:530 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m" msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %m" #: network.c:544 msgid "domain" msgstr "domena" #: network.c:546 msgid "unqualified" msgstr "niekwalifikowany(a/e)" #: network.c:546 msgid "domains" msgstr "domeny" #: network.c:549 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "włączenie używania lokalnych adresów tylko dla %s %s" #: network.c:551 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "używany serwer nazw: %s#%d dla %s %s" #: network.c:554 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "używany serwer nazw %s#%d" #: dnsmasq.c:115 msgid "" "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" msgstr "" "Intergracja z ISC dhcpd nie jest dostępna: ustaw HAVE_ISC_READER w src/" "config.h" #: dnsmasq.c:119 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "błąd w znalezieniu listy interfejsów sieciowych: %s" #: dnsmasq.c:134 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "nieznany interfejs %s" #: dnsmasq.c:140 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "brak interfejsu z adresem %s" #: dnsmasq.c:149 #, c-format msgid "cannot open %s:%s" msgstr "nie można otworzyć %s:%s" #: dnsmasq.c:163 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" msgstr "musisz ustawić dokładnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF" #: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "błąd DBus: %s" #: dnsmasq.c:180 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus jest niedostępny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h" #: dnsmasq.c:293 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "uruchomiony, wersja %s wielkość cache %d" #: dnsmasq.c:295 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wyłączony" #: dnsmasq.c:297 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "opcje kompilacji: %s" #: dnsmasq.c:303 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "obsługa DBus włączona: podłączono do szyny systemowej" #: dnsmasq.c:305 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "obsługa DBus włączona: podłączanie do szyny systemowej w toku" #: dnsmasq.c:310 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "ustawiam opcję --bind-interfaces z powodu limitów systemu operacyjnego" #: dnsmasq.c:315 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "ostrzeżenie: interfejs %s obecnie nie istnieje" #: dnsmasq.c:332 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, statyczne dzierżawy tylko na %.0s%s, czas dzierżawy %s" #: dnsmasq.c:333 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, zakres IP %s -- %s, czas dzierżawy %s" #: dnsmasq.c:344 #, c-format msgid "DHCP, %s will be written every %s" msgstr "DHCP, %s będzie zapisywane co %s" #: dnsmasq.c:349 msgid "running as root" msgstr "pracuje z uprawnieniami użytkownika root" #: dnsmasq.c:509 msgid "connected to system DBus" msgstr "połączono do systemowego DBus" #: dnsmasq.c:520 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "wyłączenie po otrzymaniu sygnalu SIGTERM" #: dhcp.c:25 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket : %s" msgstr "nie można utworzyć gniazda DHCP : %s" #: dhcp.c:35 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "błąd ustawienia opcji gniazda DHCP: %s" #: dhcp.c:42 #, c-format msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s" msgstr "błąd ustawienia SO_REUSEADDR gniazda DHCP: %s" #: dhcp.c:52 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "błąd podłączenia gniazda serwera DHCP: %s" #: dhcp.c:61 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "błąd utworzenia surowego gniazda ICMP: %s." #: dhcp.c:75 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "błąd utworzenia gniazda DHCP BPF: %s" #: dhcp.c:86 #, c-format msgid "" "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " "kernel?" msgstr "" "błąd utworzenia gniazda pakietów DHCP: %s. Czy w Twoim kernelu uaktywniłeś " "opcję CONFIG_PACKET?" #: dhcp.c:98 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config" #: dhcp.c:233 msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API" msgstr "" #: dhcp.c:394 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "zakres DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieciową %s" #: dhcp.c:705 #, c-format msgid "failed to read %s:%m" msgstr "błąd odczytu %s:%m" #: dhcp.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "błędna nazwa w %s, linia %d" #: dhcp.c:825 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config" #: dhcp.c:861 #, c-format msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Ignoruję nazwę hosta DHCP %s, ponieważ posiada nieprawidłową część domenową" #: lease.c:39 #, c-format msgid "cannot open or create leases file: %s" msgstr "błąd otwarcia lub utworzenia pliku dzierżaw: %s" #: lease.c:77 msgid "too many stored leases" msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw" #: rfc2131.c:171 #, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s" msgstr "żądanie DHCP nieobsługiwanego typu sprzętowego (%d) otrzymane na %s" #: rfc2131.c:220 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "żaden zakres adresowy nie jest dostępny dla żadania DHCP %s %s" #: rfc2131.c:221 msgid "with subnet selector" msgstr "z selekcją podsieci" #: rfc2131.c:221 msgid "via" msgstr "przez" #: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(a)" #: rfc2131.c:272 rfc2131.c:658 msgid "address in use" msgstr "adres w użyciu" #: rfc2131.c:275 msgid "no address configured" msgstr "brak skonfigurowanego adresu" #: rfc2131.c:288 rfc2131.c:534 msgid "no address available" msgstr "brak dostępnego adresu" #: rfc2131.c:295 rfc2131.c:661 msgid "no leases left" msgstr "brak wolnych dzierżaw" #: rfc2131.c:298 rfc2131.c:634 msgid "wrong network" msgstr "nieprawidłowa sieć" #: rfc2131.c:493 #, c-format msgid "disabling DHCP static address %s" msgstr "wyłączanie statycznego adresu DHCP %s" #: rfc2131.c:511 msgid "unknown lease" msgstr "nieznana dzierżawa" #: rfc2131.c:524 rfc2131.c:732 msgid "ignored" msgstr "ignoruję" #: rfc2131.c:607 msgid "wrong address" msgstr "błędny adres" #: rfc2131.c:616 msgid "lease not found" msgstr "dzierżawa nie znaleziona" #: rfc2131.c:642 msgid "address not available" msgstr "adres niedostępny" #: rfc2131.c:651 msgid "static lease available" msgstr "dostępna statyczna dzierżawa" #: rfc2131.c:655 msgid "address reserved" msgstr "adres zarezerwowany" #: rfc2131.c:851 #, c-format msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet" msgstr "" #: rfc2131.c:1146 #, c-format msgid "More than one vendor class matches, using %s" msgstr "Więcej niż jeden dystrybutor pasujący, używam %s" #: netlink.c:37 #, c-format msgid "cannot bind netlink socket: %s" msgstr "nie można podłączyć gniazda netlink: %s" #: dbus.c:112 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus - brak obsługi IPv6" #: dbus.c:237 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "" #: dbus.c:273 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "nie można zarejestrować uchwytu wiadomości DBus"