# Polish translations for dnsmasq package. # This file is put in the public domain. # Tomasz Sochański , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-28 15:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 19:17+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Sochański \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cache.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "błąd ładowania nazw z %s: %m" #: cache.c:728 dhcp.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "błędna nazwa w %s, linia %d" #: cache.c:775 dhcp.c:729 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "błędna nazwa w %s, linia %d" #: cache.c:782 dhcp.c:783 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "przeczytano %s - %d adresów" #: cache.c:820 msgid "cleared cache" msgstr "wyczyszczono cache" #: cache.c:867 #, c-format msgid "" "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s " "with address %s" msgstr "" "nazwa %s nie została nadana dzierżawie DHCP %s, ponieważ nazwa istnieje w %s " "i ma adres %s" #: cache.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "" "time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache " "entries." msgstr "" "wielkość cache %d, %d/%d wpisów cache użyto ponownie z niewygasłych wpisów" #: util.c:154 option.c:752 msgid "could not get memory" msgstr "nie można pobrać pamięci" #: util.c:276 #, c-format msgid "infinite" msgstr "nieskończona" #: option.c:182 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Adres(y) lokalne do nasłuchiwania." #: option.c:183 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Zwracanie adresu IP dla wszystkich hostów w podanych domenach." #: option.c:184 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Symulacja reverse lookups dla adresów prywatnych opisanych w RFC1918." #: option.c:185 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Adres IP traktowany jak NXDOMAIN" #: option.c:186 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Wielkość pamięci cache we wpisach (domyślna: %s)" #: option.c:187 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego (domyślna: %s)" #: option.c:188 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "NIE twórz procesu potomnego w tle: działanie w trybie debugowania." #: option.c:189 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań bez części domenowej." #: option.c:190 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Zwracanie samowskazującego rekordu MX dla lokalnych hostów." #: option.c:191 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Rozwijanie prostych nazw z /etc/hosts przyrostkiem domenowym." #: option.c:192 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Wyłączenie przekazywania pozornych zapytań DNS z komputerów Windows" #: option.c:193 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Enable DHCP w zakresie określonym czasem dzierżawy." #: option.c:194 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "Po starcie zmiana grupy procesu na podaną (domyślnie: %s)." #: option.c:195 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "Ustawienie adresu lub nazwy hosta dla określonej maszyny." #: option.c:196 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "Ignorowanie pliku %s." #: option.c:197 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Dodatkowy plik hostów poza %s." #: option.c:198 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Interfejs(y) do nasłuchiwania." #: option.c:199 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Interfejs(y), na których nie nasłuchiwać." #: option.c:200 #, fuzzy msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "Włączenie mapowania klasy użytkownika DHCP do option set." #: option.c:201 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "" #: option.c:202 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "" #: option.c:203 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "" #: option.c:204 #, fuzzy msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "" "Wyłączenie odpowiadania na żadania DHCP hostów określonych w option set" #: option.c:205 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "" "Wyłączenie tworzenia procesu potomnego w tle, wyłączenie działania w trybie " "debug." #: option.c:206 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "Założenie, że jesteśmy jedynym serwerem DHCP w sieci lokalnej." #: option.c:207 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Ścieżka przechowywania pliku dzierżaw DHCP (domyślna: %s)" #: option.c:208 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Włączenie zwracania rekord MX dla hostów lokalnych." #: option.c:209 msgid "Specify an MX record." msgstr "Specyfikacja rekordu MX." #: option.c:210 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Określenie opcji BOOTP serwera DHCP." #: option.c:211 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "" "Wyłaczenie analizy pliku %s, ponownie ładowanie tylko po otrzymaniu sygnału " "HUP" #: option.c:212 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "" "Wyłączenie zapisywania w pamięci podręcznej nieudanych wyników wyszukiwania." #: option.c:213 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Włączenie używania serwerów nazw w kolejności podanej w %s." #: option.c:214 #, fuzzy msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Dodatkowe opcje ustawień dla klientów DHCP." #: option.c:215 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "" #: option.c:216 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Port nasłuchiwania zapytań DNS (domyślnie: 53)." #: option.c:217 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Maksymalna obsługiwana wielkość pakietu EDNS.0 (domyślnie: %s)." #: option.c:218 msgid "Log queries." msgstr "Zapytania zapisywane w pliku log." #: option.c:219 msgid "Force the originating port for upstream queries." msgstr "" #: option.c:220 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "Wyłączenie czytania pliku resolv.conf" #: option.c:221 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Podaj ścieżkę do pliku resolv.conf (domyślnie: %s)." #: option.c:222 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "" #: option.c:223 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Wyłączenie przekazywania zapytań do określonych domen." #: option.c:224 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Nazwa domeny, która będzie przypisana w dzierżawach DHCP." #: option.c:225 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Określenie domyślnego celu w rekordzie MX." #: option.c:226 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "" "Określenie czasu ważności (time-to-live) w sekundach odpowiedzi branych z /" "etc/hosts." #: option.c:227 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Po starcie zmiana użytkownika procesu na podanego. (domyślnie: %s)." #: option.c:228 #, fuzzy msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawień opcji." #: option.c:229 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "" "Włączenie pokazywania wersji dnsmasq i informacji o ochronie praw autorskich." #: option.c:230 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "" #: option.c:231 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Określenie rekordu SRV." #: option.c:232 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." msgstr "" #: option.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Określenie ścieżki do pliku PID. (domyślnie: %s)." #: option.c:234 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP. (domyślnie: %s)." #: option.c:235 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "" "Odpowiedzi na zapytania DNS uzależnione od interfejsu, który odebrał " "zapytanie." #: option.c:236 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Rekord TXT DNS." #: option.c:237 #, fuzzy msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "Rekord TXT DNS." #: option.c:238 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "" #: option.c:239 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Włączenie nasłuchiwania tylko na używanych interfejsach." #: option.c:240 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Statycznych informacji DHCP hosta z pliku %s." #: option.c:241 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "" #: option.c:242 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Wyłączenie DHCP na tym interfejsie, włączenie tylko DNS." #: option.c:243 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Włączenie automatycznej alokacji adresu dla BOOTP." #: option.c:244 #, fuzzy msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Mapowanie nazwy dystrybutora DHCP do ustawień opcji." #: option.c:246 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "" #: option.c:248 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "" #: option.c:249 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "" #: option.c:250 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "" #: option.c:251 #, fuzzy msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Po starcie zmiana użytkownika procesu na podanego. (domyślnie: %s)." #: option.c:252 msgid "Read leases at startup, but never write the lease file." msgstr "" #: option.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP. (domyślnie: %s)." #: option.c:254 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "" #: option.c:255 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "" #: option.c:256 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "" #: option.c:257 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "" #: option.c:258 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "" #: option.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Maksymalna liczba dzierżaw DHCP. (domyślnie: %s)." #: option.c:260 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "" #: option.c:261 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "" #: option.c:262 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "" #: option.c:495 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" "\n" msgstr "" "Użycie: dnsmasq [opcje]\n" "\n" #: option.c:497 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Tylko krótkie opcje w linii komend.\n" #: option.c:499 #, c-format msgid "Valid options are :\n" msgstr "Obsługiwane opcje:\n" #: option.c:520 #, c-format msgid "Known DHCP options:\n" msgstr "" #: option.c:593 msgid "bad dhcp-option" msgstr "błąd w dhcp-option" #: option.c:649 #, fuzzy msgid "bad IP address" msgstr "przeczytano %s - %d adresów" #: option.c:747 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "nieprawidłowa nazwa domeny w dhcp-option" #: option.c:803 msgid "dhcp-option too long" msgstr "zbyt długa nazwa w dhcp-option" #: option.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: option.c:866 tftp.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: option.c:947 msgid "bad MX preference" msgstr "" #: option.c:956 msgid "bad MX name" msgstr "błędna nazwa MX" #: option.c:974 msgid "bad MX target" msgstr "błędny cel MX" #: option.c:986 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "" #: option.c:1181 option.c:1192 msgid "bad port" msgstr "nieprawidłowy port" #: option.c:1334 msgid "bad bridge-interface" msgstr "" #: option.c:1376 msgid "bad dhcp-range" msgstr "nieprawidłowy zakres dhcp-range" #: option.c:1404 msgid "only one netid tag allowed" msgstr "" #: option.c:1446 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "niespójny zakres DHCP" #: option.c:1618 msgid "bad dhcp-host" msgstr "błąd w dhcp-host" #: option.c:1824 #, fuzzy msgid "bad interface name" msgstr "błędna nazwa MX" #: option.c:1848 #, fuzzy msgid "bad PTR record" msgstr "błąd w rekordzie SRV" #: option.c:1872 msgid "bad TXT record" msgstr "nieprawidłowy rekord TX" #: option.c:1904 msgid "TXT record string too long" msgstr "zbyt długi rekord TXT" #: option.c:1943 msgid "bad SRV record" msgstr "błąd w rekordzie SRV" #: option.c:1955 msgid "bad SRV target" msgstr "nieprawidłowy cel SRV" #: option.c:1966 msgid "invalid port number" msgstr "nieprawidłowy port" #: option.c:1976 msgid "invalid priority" msgstr "nieprawidłowy priorytet" #: option.c:1986 msgid "invalid weight" msgstr "nieprawidłowe znaczenie" #: option.c:2017 #, c-format msgid "files nested too deep in %s" msgstr "" #: option.c:2024 tftp.c:460 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: option.c:2068 msgid "missing \"" msgstr "brakuje \"" #: option.c:2109 msgid "bad option" msgstr "nieprawidłowa opcja" #: option.c:2111 msgid "extraneous parameter" msgstr "dodatkowy parametr" #: option.c:2113 msgid "missing parameter" msgstr "brak parametru" #: option.c:2115 msgid "error" msgstr "błąd" #: option.c:2120 #, c-format msgid "%s at line %d of %%s" msgstr "%s w linii %d z %%s" #: option.c:2190 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Dnsmasq, wersja %s %s\n" #: option.c:2191 #, c-format msgid "" "Compile time options %s\n" "\n" msgstr "" "Wkompilowane opcje %s\n" "\n" #: option.c:2192 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Oprogramowanie to nie zawiera żadnych gwarancji.\n" #: option.c:2193 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq jest wolnym oprogramowaniem, możesz je rozprowadzać\n" #: option.c:2194 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n" msgstr "na warunkach określonych w GNU General Public Licence, wersja 2.\n" #: option.c:2205 msgid "try --help" msgstr "" #: option.c:2207 msgid "try -w" msgstr "" #: option.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "nieprawidłowa opcja linii komend: %s." #: option.c:2251 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "nie można pobrać nazwy hosta: %s" #: option.c:2279 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "tylko jeden plik resolv.conf jest dopuszczany w trybie no-poll." #: option.c:2289 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "musisz mieć dokładnie jeden plik resolv.conf do odczytu domen." #: option.c:2292 network.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: option.c:2310 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s" #: forward.c:376 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "serwer nazw %s odmawia wykonania zapytania rekursywnego" #: isc.c:73 dnsmasq.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "błąd w dostępie do %s: %m" #: isc.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load %s: %s" msgstr "błąd ładowania %s: %m" #: isc.c:93 dnsmasq.c:561 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "czytanie %s" #: isc.c:115 #, c-format msgid "bad name in %s" msgstr "nieprawidłowa nazwa w %s" #: isc.c:177 #, c-format msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Ignoruję dzierżawy DHCP dla %s ponieważ zawierają nieprawidłową część " "domenową" #: network.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface %s in bridge-interface" msgstr "nieznany interfejs %s" #: network.c:379 dnsmasq.c:142 #, c-format msgid "failed to create listening socket: %s" msgstr "błąd podczas tworzenia gniazda: %s" #: network.c:386 #, c-format msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s" msgstr "błąd ustawienia opcji IPV6 na nasłuchującym gnieździe: %s" #: network.c:404 #, c-format msgid "failed to bind listening socket for %s: %s" msgstr "błąd podłączenia nasłuchującego gniazda dla %s: %s" #: network.c:412 #, c-format msgid "failed to listen on socket: %s" msgstr "błąd włączenia nasłuchiwania gniazda: %s" #: network.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create TFTP socket: %s" msgstr "błąd podczas tworzenia gniazda: %s" #: network.c:495 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - interfejs lokalny" #: network.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignorowanie serwera nazw %s - nie można utworzyć/dowiązać gniazda: %m" #: network.c:519 msgid "domain" msgstr "domena" #: network.c:521 msgid "unqualified" msgstr "niekwalifikowany(a/e)" #: network.c:521 msgid "domains" msgstr "domeny" #: network.c:524 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "włączenie używania lokalnych adresów tylko dla %s %s" #: network.c:526 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "używany serwer nazw: %s#%d dla %s %s" #: network.c:529 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "używany serwer nazw %s#%d" #: dnsmasq.c:102 msgid "" "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h" msgstr "" "Intergracja z ISC dhcpd nie jest dostępna: ustaw HAVE_ISC_READER w src/" "config.h" #: dnsmasq.c:119 #, fuzzy msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "DBus jest niedostępny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h" #: dnsmasq.c:124 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "błąd w znalezieniu listy interfejsów sieciowych: %s" #: dnsmasq.c:132 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "nieznany interfejs %s" #: dnsmasq.c:138 #, c-format msgid "no interface with address %s" msgstr "brak interfejsu z adresem %s" #: dnsmasq.c:157 msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF" msgstr "musisz ustawić dokładnie jeden interfejs w systemach bez IP_RECVIF" #: dnsmasq.c:170 dnsmasq.c:666 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "błąd DBus: %s" #: dnsmasq.c:173 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus jest niedostępny: ustaw HAVE_DBUS w src/config.h" #: dnsmasq.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: dnsmasq.c:345 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "uruchomiony, wersja %s wielkość cache %d" #: dnsmasq.c:347 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "uruchomiony, wersja %s cache wyłączony" #: dnsmasq.c:349 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "opcje kompilacji: %s" #: dnsmasq.c:355 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "obsługa DBus włączona: podłączono do szyny systemowej" #: dnsmasq.c:357 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "obsługa DBus włączona: podłączanie do szyny systemowej w toku" #: dnsmasq.c:362 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "ustawiam opcję --bind-interfaces z powodu limitów systemu operacyjnego" #: dnsmasq.c:367 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "ostrzeżenie: interfejs %s obecnie nie istnieje" #: dnsmasq.c:372 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "" #: dnsmasq.c:375 #, fuzzy msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "brak skonfigurowanego adresu" #: dnsmasq.c:379 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "" #: dnsmasq.c:391 #, c-format msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s" msgstr "DHCP, statyczne dzierżawy tylko na %.0s%s, czas dzierżawy %s" #: dnsmasq.c:392 #, c-format msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s" msgstr "DHCP, zakres IP %s -- %s, czas dzierżawy %s" #: dnsmasq.c:408 msgid "root is " msgstr "" #: dnsmasq.c:408 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "wyłączony(a)" #: dnsmasq.c:410 msgid "secure mode" msgstr "" #: dnsmasq.c:430 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "" #: dnsmasq.c:439 #, c-format msgid "warning: setting capabilities failed: %s" msgstr "" #: dnsmasq.c:441 msgid "running as root" msgstr "pracuje z uprawnieniami użytkownika root" #: dnsmasq.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "brak wytycznych wyszukiwania w %s" #: dnsmasq.c:631 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "wyłączenie po otrzymaniu sygnalu SIGTERM" #: dnsmasq.c:668 msgid "connected to system DBus" msgstr "połączono do systemowego DBus" #: dhcp.c:32 #, c-format msgid "cannot create DHCP socket : %s" msgstr "nie można utworzyć gniazda DHCP : %s" #: dhcp.c:41 #, c-format msgid "failed to set options on DHCP socket: %s" msgstr "błąd ustawienia opcji gniazda DHCP: %s" #: dhcp.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s" msgstr "błąd ustawienia SO_REUSEADDR gniazda DHCP: %s" #: dhcp.c:72 #, c-format msgid "failed to bind DHCP server socket: %s" msgstr "błąd podłączenia gniazda serwera DHCP: %s" #: dhcp.c:85 #, c-format msgid "cannot create ICMP raw socket: %s." msgstr "błąd utworzenia surowego gniazda ICMP: %s." #: dhcp.c:97 #, c-format msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive." msgstr "powtórzenie adresu IP %s w opcji dhcp-config" #: dhcp.c:219 #, c-format msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "" #: dhcp.c:350 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "zakres DHCP %s -- %s jest niespójny z maską sieciową %s" #: dhcp.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read %s:%s" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: dhcp.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "błędna nazwa w %s, linia %d" #: dhcp.c:809 #, c-format msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive" msgstr "powtórzenie adresu IP %s (%s) w opcji dhcp-config" #: dhcp.c:845 #, c-format msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part" msgstr "" "Ignoruję nazwę hosta DHCP %s, ponieważ posiada nieprawidłową część domenową" #: lease.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open or create lease file %s: %s" msgstr "błąd otwarcia lub utworzenia pliku dzierżaw: %s" #: lease.c:80 msgid "too many stored leases" msgstr "zbyt duża ilość zapisanych dzierżaw" #: lease.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run lease-init script %s: %s" msgstr "błąd odczytu z %s: %s" #: lease.c:119 #, c-format msgid "lease-init script returned exit code %s" msgstr "" #: lease.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: rfc2131.c:300 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "żaden zakres adresowy nie jest dostępny dla żadania DHCP %s %s" #: rfc2131.c:301 msgid "with subnet selector" msgstr "z selekcją podsieci" #: rfc2131.c:301 msgid "via" msgstr "przez" #: rfc2131.c:312 #, c-format msgid "DHCP packet: transaction-id is %u" msgstr "" #: rfc2131.c:317 #, c-format msgid "Available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "" #: rfc2131.c:319 #, c-format msgid "Available DHCP range: %s -- %s" msgstr "" #: rfc2131.c:339 rfc2131.c:370 msgid "disabled" msgstr "wyłączony(a)" #: rfc2131.c:382 rfc2131.c:831 msgid "address in use" msgstr "adres w użyciu" #: rfc2131.c:385 msgid "no address configured" msgstr "brak skonfigurowanego adresu" #: rfc2131.c:398 rfc2131.c:699 msgid "no address available" msgstr "brak dostępnego adresu" #: rfc2131.c:408 #, c-format msgid "Limit of %d leases exceeded." msgstr "" #: rfc2131.c:409 rfc2131.c:841 msgid "no leases left" msgstr "brak wolnych dzierżaw" #: rfc2131.c:413 rfc2131.c:805 msgid "wrong network" msgstr "nieprawidłowa sieć" #: rfc2131.c:579 #, c-format msgid "Vendor class: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:581 #, c-format msgid "User class: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "wyłączanie statycznego adresu DHCP %s" #: rfc2131.c:643 msgid "unknown lease" msgstr "nieznana dzierżawa" #: rfc2131.c:652 rfc2131.c:951 msgid "ignored" msgstr "ignoruję" #: rfc2131.c:672 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "" #: rfc2131.c:682 #, c-format msgid "" "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "" #: rfc2131.c:685 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "" #: rfc2131.c:768 msgid "wrong address" msgstr "błędny adres" #: rfc2131.c:781 msgid "lease not found" msgstr "dzierżawa nie znaleziona" #: rfc2131.c:813 msgid "address not available" msgstr "adres niedostępny" #: rfc2131.c:824 msgid "static lease available" msgstr "dostępna statyczna dzierżawa" #: rfc2131.c:828 msgid "address reserved" msgstr "adres zarezerwowany" #: rfc2131.c:834 msgid "no unique-id" msgstr "" #: rfc2131.c:1215 #, c-format msgid "tags: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1297 #, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "" #: rfc2131.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "requested options: %s" msgstr "opcje kompilacji: %s" #: rfc2131.c:1483 #, c-format msgid "server name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1495 #, c-format msgid "bootfile name: %s" msgstr "" #: rfc2131.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "next server: %s" msgstr "błąd DBus: %s" #: netlink.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "nie można podłączyć gniazda netlink: %s" #: netlink.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "błąd DBus: %s" #: dbus.c:112 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "próba ustawienia adresu IPv6 serwera przez DBus - brak obsługi IPv6" #: dbus.c:239 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "" #: dbus.c:275 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "nie można zarejestrować uchwytu wiadomości DBus" #: bpf.c:48 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "błąd utworzenia gniazda DHCP BPF: %s" #: bpf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "żądanie DHCP nieobsługiwanego typu sprzętowego (%d) otrzymane na %s" #: helper.c:142 #, c-format msgid "child process killed by signal %d" msgstr "" #: helper.c:144 #, c-format msgid "child process exited with status %d" msgstr "" #: helper.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "błąd w dostępie do %s: %m" #: tftp.c:158 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "" #: tftp.c:239 #, c-format msgid "TFTP sent %s to %s" msgstr "" #: tftp.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "file %s not found" msgstr "dzierżawa nie znaleziona" #: tftp.c:362 #, c-format msgid "TFTP error %d %s received from %s" msgstr "" #: tftp.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "TFTP failed sending %s to %s" msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #: log.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nie można otworzyć %s:%s" #: log.c:115 #, c-format msgid "overflow: %d log entries lost" msgstr "" #: log.c:200 #, c-format msgid "log failed: %s" msgstr "" #: log.c:339 msgid "FAILED to start up" msgstr "BŁĄD uruchomienia" #~ msgid "Display this message." #~ msgstr "Wyświetlenie tych informacji." #~ msgid "failed to read %s: %m" #~ msgstr "błąd w odczycie %s: %m" #~ msgid "failed to read %s:%m" #~ msgstr "błąd odczytu %s:%m" #~ msgid "More than one vendor class matches, using %s" #~ msgstr "Więcej niż jeden dystrybutor pasujący, używam %s" #~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops." #~ msgstr "" #~ "przekroczenie zakresu tablicy przekazywania: sprawdź zapętlenie serwera." #~ msgid "nested includes not allowed" #~ msgstr "zagnieżdżone dołączanie plików jest niedozwolone" #~ msgid "DHCP, %s will be written every %s" #~ msgstr "DHCP, %s będzie zapisywane co %s" #~ msgid "" #~ "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your " #~ "kernel?" #~ msgstr "" #~ "błąd utworzenia gniazda pakietów DHCP: %s. Czy w Twoim kernelu " #~ "uaktywniłeś opcję CONFIG_PACKET?"