Files
dnsmasq/po/ka.po
2022-11-21 16:56:51 +00:00

2747 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Georgian translation for dnsmasq
# This file is distributed under the same license as the dnsmasq package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: cache.c:652
msgid "Internal error in cache."
msgstr "შიდა შეცდომა ქეშში."
#: cache.c:1179
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "შეცდომა სახელების %s-დან წაკითხვისას: %s"
#: cache.c:1201 dhcp.c:943
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "ცუდი მისამართი %s ხაზი %d"
#: cache.c:1254 dhcp.c:959
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "ცუდი სახელი %s ხაზზე %d"
#: cache.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "read %s - %d names"
msgstr "წავიკითხე %s - %d მისამართი"
#: cache.c:1381
msgid "cleared cache"
msgstr "ქეში გასუფთავდა"
#: cache.c:1445
#, c-format
msgid "No IPv4 address found for %s"
msgstr "%s-სთვის IPv4 მისამართი ვერ ვიპოვე"
#: cache.c:1491
#, c-format
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
msgstr "%s CNAME-ა. %s-ის DHCP იჯარა არ გადაეცემა"
#: cache.c:1515
#, c-format
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
msgstr "სახელი %s DHCP იჯარა %s-ზე მინიჭებული არ იქნება იმიტომ, რომ სახელი %s-ში მისამართით %s უკვე არსებობს"
#: cache.c:1760
#, c-format
msgid "time %lu"
msgstr "დრო %lu"
#: cache.c:1761
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr "ქეშის ზომა %d, %d;%d ქეშში ჩამატებებმა ქეშის ვადაგაუსვლელი ჩანაწერები თავიდან გამოიყენეს."
#: cache.c:1763
#, c-format
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
msgstr "მოთხოვნები გადაგზავნილია %u, ლოკალურად ნაპასუხები %u"
#: cache.c:1766
#, c-format
msgid "queries answered from stale cache %u"
msgstr ""
#: cache.c:1768
#, c-format
msgid "queries for authoritative zones %u"
msgstr "მოთხოვნები ავტორიტეტული ზონებისთვის %u"
#: cache.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried %u, failed %u, nxdomain replies %u, avg. latency %ums"
msgstr "სერვერი %s#%d: %u გაგზავნილი მოთხოვნა, %u თავიდან ნაცადი ან შეცდომით დასრულებული"
#: util.c:51
#, c-format
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
msgstr "შემთხვევითი რიცხვების გენერაციისათვის თესლის გადაცემის შეცდომა: %s"
#: util.c:246
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "მეხსიერების გამოყოფის შეცდომა"
#: util.c:305 option.c:696
msgid "could not get memory"
msgstr "მეხსიერების მიღების შეცდომა"
#: util.c:326
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "ფაიფის შექმნის შეცდომა: %s"
#: util.c:334
#, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "%d ბაიტის გამოყოფის შეცდომა"
#: util.c:344
#, c-format
msgid "failed to reallocate %d bytes"
msgstr "%d ბაიტის თავიდან გამოყოფის შეცდომა"
#: util.c:465
#, c-format
msgid "cannot read monotonic clock: %s"
msgstr "მონოტონური საათის წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: util.c:579
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "უსასრულო"
#: util.c:867
#, c-format
msgid "failed to find kernel version: %s"
msgstr "ბირთვის ვერსიის პოვნის შეცდომა: %s"
#: option.c:393
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "მიუთითეთ მოსასმენი ლოკალური მისამართები."
#: option.c:394
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "მითითებულ დომენებში ყველა ჰოსტისთვის ipaddr-ის დაბრუნება."
#: option.c:395
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "ყალბი უკუღმა-ძებნები RFC1918 მისამართების პირადი დიაპაზონებისტვის."
#: option.c:396
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "\"ipaddr\"-ის განხილვა, როგორც NXDOMAIN-ის (სჯობნის Verisign ვაილდ-კარდს)."
#: option.c:397
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "მიუთითეთ ჩანაწერებში ქეშის ზომა (ნაგულისხმები %s)."
#: option.c:398
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "კონფიგურაციის ფაილის მითითება (ნაგულისხმები %s)."
#: option.c:399
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "*არ გადახვიდე* ფონში: გამართვის რეჟიმში გაშვება."
#: option.c:400
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "მოთხოვნები დომენის ნაწილის გარეშე *არ* გადააგზავნო."
#: option.c:401
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "ლოკალური ჰოსტებისთვის თავის-თავზე მაჩვენებელი MX ჩანაწერების დაბრუნება."
#: option.c:402
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "/etc/hosts-ის მარტივი სახელებისთვის დომენის სუფიქსის მიწერა."
#: option.c:403
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Windows-ის ჰოსტებიდან მოსული ყალბი DNS მოთხოვნები არ გადაიგზავნება."
#: option.c:404
msgid "Don't include IPv4 addresses in DNS answers."
msgstr "DNS-ის პასუხებში IPv4 მისამართები ჩასმული არ იქნება."
#: option.c:405
msgid "Don't include IPv6 addresses in DNS answers."
msgstr "DNS-ის პასუხებში IPv6 მისამართები ჩასმული არ იქნება."
#: option.c:406
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "DHCP-ის იჯარის ხანგრძლივობაში მითითებული დიაპაზონით შექმნა."
#: option.c:407
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "გაშვების შემდეგ ამ ჯგუფზე გადასვლა (ნაგულისხმები %s)"
#: option.c:408
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "მითითებული მანქანისთვის მისამართის ან ჰოსტის სახელის დაყენება."
#: option.c:409
msgid "Read DHCP host specs from file."
msgstr "DHCP-ის ჰოსტის სპეციფიკაციის ფაილიდან წაკითხვა."
#: option.c:410
msgid "Read DHCP option specs from file."
msgstr "DHCP-ის პარამეტრების სპეციფიკაციის ფაილიდან წაკითხვა."
#: option.c:411
msgid "Read DHCP host specs from a directory."
msgstr "DHCP-ის ჰოსტის სპეციფიკაციის საქაღალდიდან წაკითხვა."
#: option.c:412
msgid "Read DHCP options from a directory."
msgstr "DHCP-ის პარამეტრების სპეციფიკაციის საქაღალდიდან წაკითხვა."
#: option.c:413
msgid "Evaluate conditional tag expression."
msgstr "ჭდის პირობითი გამოსახულების შემოწმება."
#: option.c:414
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "არ ჩატვირთო %s ფაილი."
#: option.c:415
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "მიუთითეთ %s-სთან ერთად, დამატებით წასაკითხი hosts ფაილი."
#: option.c:416
msgid "Read hosts files from a directory."
msgstr "წავიკითხე hosts ფაილი საქაღალდიდან."
#: option.c:417
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "მიუთითეთ მოსასმენი ინტერფეისები."
#: option.c:418
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "მიუთითეთ ინტერფეისები, რომელზეც არ მოვუსმენ."
#: option.c:419
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "DHCP-ის მომხმარებლის კლასის ჭდეზე მიბმა."
#: option.c:420
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "RFC3046 circuit-id-ის ჭდეზე მიბმა."
#: option.c:421
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "RFC3046 remote-id-ის ჭდეზე მიბმა."
#: option.c:422
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "RFC3046 subscriber-id-ის ჭდეზე მიბმა."
#: option.c:423
msgid "Specify vendor class to match for PXE requests."
msgstr "მიუთითეთ PXE მოთხოვნებში დასამთხვევი მომწოდებლის კლასი."
#: option.c:424
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "ჭდე-დაყენებული ჰოსტებისთვის DHCP არ იმუშავებს."
#: option.c:425
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
msgstr "ჭდედაყენებული ჰოსტებისთვის მაუწყებლობის პაკეტების გაგზავნა."
#: option.c:426
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "*არ* გადახვიდე ფონში. *არ* გაეშვა გამართვის რეჟიში."
#: option.c:427
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "ჩავთვალოთ, რომ ჩვენ ლოკალურ ქსელში ერთადერთი DHCP სერვერი ვართ."
#: option.c:428
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "მიუთითეთ, სად უნდა შევინახოთ DHCP იჯარები (ნაგულისხმებია %s)."
#: option.c:429
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "ლოკალური ჰოსტებისთვის MX ჩანაწერების დაბრუნება."
#: option.c:430
msgid "Specify an MX record."
msgstr "მიუთითეთ MX ჩანაწერი."
#: option.c:431
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "DHCP სერვერისთვის საჭიროა BOOTP-ის პარამეტრების მითითება."
#: option.c:432
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr ""
#: option.c:433
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "შეცდომით დასრულებული შედეგები *არ* დაიქეშება."
#: option.c:434
msgid "Use expired cache data for faster reply."
msgstr ""
#: option.c:435
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "DNS სერვერების მხოლოდ %s-ში მითითებული მიმდევრობით გამოყენება."
#: option.c:436
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "მიუთითეთ DHCP კლიენტებისთვის გასაგზავნი პარამეტრები."
#: option.c:437
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "DHCP პარამეტრები იგზავნება მაშინაც კი, როცა კლიენტი მათ არ ითხოვს."
#: option.c:438
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "მიუთითეთ პორტი DNS მოთხოვნების მოსასმენად (ნაგულისხმებია 53)."
#: option.c:439
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "UDP პაკეტის მაქსიმალური მხარდაჭერილი ზომა EDNS.0-სთვის (ნაგულისხმებია %s)."
#: option.c:440
msgid "Log DNS queries."
msgstr "DNS მოთხოვნების ჟურნალში ჩაწერა."
#: option.c:441
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
msgstr "აღმავალი DNS მოთხოვნების საწყისი პორტის ძალით დაყენება."
#: option.c:442
msgid "Set maximum number of random originating ports for a query."
msgstr ""
#: option.c:443
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "არ წაიკითხო resolv.conf."
#: option.c:444
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "მიუთითეთ ბილიკი resolv.conf-მდე (ნაგულისხმებია %s)."
#: option.c:445
msgid "Specify path to file with server= options"
msgstr "პარამეტრისთვის server= ფაილის ბილიკის მითითება აუცილებელია"
#: option.c:446
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "არასავალდებული დომენების მქონე აღმავალი სერვერების მისამართების მითითება."
#: option.c:447
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
msgstr "რევერსული მისამართების მოთხოვნებისთვის აღმავალი სერვერების მისამართების მითითება"
#: option.c:448
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "მითითებული დომენების მოთხოვნები არასდროს გადაიგზავნება."
#: option.c:449
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "მიუთითეთ DHCP -ის იჯარებში მისანიჭებელი დომენი."
#: option.c:450
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "მიუთითეთ MX ჩანაწერის ნაგულისხმები სამიზნე."
#: option.c:451
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "მიუთითეთ /etc/hosts-დან პასუხების სიცოცხლის-დრო, წამებში."
#: option.c:452
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
msgstr "მიუთითეთ უარყოფითი ქეშის სიცოცხლის-დრო, წამებში."
#: option.c:453
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
msgstr "კლიენტებისთვის გასაგზავნი სიცოცხლის-დროის მითითება წამებში, მაქსიმალური TTL-ისთვის."
#: option.c:454
msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
msgstr "ქეშის სიცოცხლის-დროის მაქსიმუმის მითითება."
#: option.c:455
msgid "Specify time-to-live floor for cache."
msgstr "ქეშის სიცოცხლის-დროის მინიმუმის მითითება."
#: option.c:456
msgid "Retry DNS queries after this many milliseconds."
msgstr ""
#: option.c:457
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "გაშვების შემდეგ ამ მომხმარებელზე გადასვლა (ნაგულისხმები %s)"
#: option.c:458
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "DHCP-ის მომწოდებლის კლასის ჭდეზე მიბმა."
#: option.c:459
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Dnsmasq-ის ვერსიის და ლიცენზირების ინფორმაციის გამოტანა."
#: option.c:460
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "აღმავალი სერვერებიდან IPv4 მისამართების თარგმნა."
#: option.c:461
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "მიუთითეთ SRV ჩანაწერი."
#: option.c:462
msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
msgstr "ამ შეტყობინების გამოტანა. ცნობილი DHCP პარამეტრების სანახავად გამოიყენეთ --help dhcp ან --help dhcp6 ."
#: option.c:463
#, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "მიუთითეთ ბილიკი PID ფაილამდე (ნაგულისხმებია %s)."
#: option.c:464
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "DHCP იჯარების მაქსიმალური რაოდენობის მითითება (ნაგულისხმებია %s)."
#: option.c:465
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "DNS სერვერების პასუხი იმის მიხედვით, რომელი ინტერფეისიდან მოვიდა მოთხოვნა."
#: option.c:466
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "მიუთითეთ TXT DNS ჩანაწერი."
#: option.c:467
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "მიუთითეთ PTR DNS ჩანაწერი."
#: option.c:468
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "საჭიროა ინტერფეისის IPv4 მისამართისთვის DNS სახელის მინიჭება."
#: option.c:469
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "მხოლოდ ჩართულ ინტერფეისებზე მიბმა."
#: option.c:470
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "DHCP სტატიკური ჰოსტის ინფორმაციის %s-დან წაკითხვა."
#: option.c:471
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "აღმავალი სერვერების დასაყენებლად და სხვა ფუნქციონალისთვის DBus-ის ინტერფეისი ჩართეთ."
#: option.c:472
msgid "Enable the UBus interface."
msgstr "UBus ინტერფეისის ჩართვა."
#: option.c:473
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "ამ ინტერფეისზე DHCP მიწოდებული არ იქნება. მხოლოდ DNS."
#: option.c:474
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "\"bootp\"-სთვის დინამიკური მისამართების გამოყოფის ჩაართვა."
#: option.c:475
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "MAC მისამართის (ზოგადობის ნიშნებით) პარამეტრების ნაკრებისთვის მიბმა."
#: option.c:476
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "მეტსახელებიდან მოსული DHCP მოთხოვნების ისე დამუშავება, თითქოს ისინი ინტერფეისიდან მოვიდნენ."
#: option.c:477
msgid "Specify extra networks sharing a broadcast domain for DHCP"
msgstr "DHCP-სთვის სამაუწყებლო დომენის გამზიარებელი დამატებითი ქსელების მითითება"
#: option.c:478
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr "DHCP სერვერში ICMP echo მისამართის შემოწმების გამორთვა."
#: option.c:479
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "DHCP იჯარის შესაქმნელად ან წასაშლელად გასაშვები გარსის სკრიპტი."
#: option.c:480
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "DHCP იჯარის შესაქმნელად ან წასაშლელად გასაშვები Lua სკრიპტი."
#: option.c:481
msgid "Run lease-change scripts as this user."
msgstr "\"lease-change\" სკრიპტები ამ მომხმარებლით გაეშვება."
#: option.c:482
msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
msgstr "\"dhcp-script\"-ის ლოკალურ ARP ცხრილში ცვლილებებით გამოძახება."
#: option.c:483
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "კონფიგურაციის ამ საქაღალდეში მყოფი ყველა ფაილიდან წაკითხვა."
#: option.c:484
msgid "Execute file and read configuration from stdin."
msgstr "ფაილის შესრულება და კონფიგურაციის stdin-დან წაკითხვა."
#: option.c:485
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr "ჟურნალის syslog-ში ან ფაილში ჩაწერა (ნაგულისხმებია DAEMON)"
#: option.c:486
msgid "Do not use leasefile."
msgstr "იჯარების ფაილი გამოყენებული არ იქნება."
#: option.c:487
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "ერთდროული DNS მოთხოვნების მაქსიმალური რაოდენობა (ნაგულისხმებია %s)"
#: option.c:488
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "%s-ის გადატვირთვისას DNS ქეშის გასუფთავება."
#: option.c:489
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "DHCP კლიენტების მიერ მოწოდებული ჰოსტი სახელების იგორირება."
#: option.c:490
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
msgstr "ფაილის სახელისა და სერვერის ველები DHCP პარამეტრებისთვის თავიდან გამოყენებული *არ* იქნება."
#: option.c:491
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "ჩაშენებული მხოლოდ-წაკითხვადი TFTP სერვერის ჩართვა."
#: option.c:492
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "TFTP-ით ფაილების მხოლოდ მითითებული ქვეხიდან გატანა."
#: option.c:493
msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
msgstr "\"tftp-root\" -ს კლიენტის ან აპარატურული მისამართი დაამატეთ."
#: option.c:494
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr "წვდომის მხოლოდ იმ ფაილებზე მინიჭება, რომლებიც იმ მომხმარებელს მიეკუთვნებიან, რომლითაც dnsmasq-ია გაშვებული."
#: option.c:495
msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
msgstr "სერვისი იმ შემთხვევაშიც კი არ შეჩერდება, თუ TFTP-ის საქაღალდეები მიუწვდომელია."
#: option.c:496
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "ერთდროული TFTP გადაცემების მაქსიმალური რაოდენობა (ნაგულისხმებია %s)."
#: option.c:497
msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
msgstr "TFTP გადაცემისთვის გამოყენებული მაქსიმალური MTU."
#: option.c:498
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "TFTP-ის blocksize გაფართოების გამორთვა."
#: option.c:499
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
msgstr "TFTP ფაილების სახელების დაბალ რეგისტრში გადაყვანა"
#: option.c:500
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
msgstr "TFTP გადაცემების მიერ გამოყენებული ეფემერული პორტის დიაპაზონი."
#: option.c:501
msgid "Use only one port for TFTP server."
msgstr "TFTP სერვერისთვის მხოლოდ ერთი პორტის გამოყენება."
#: option.c:502
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "ჟურნალის დამატებითი ჩანაწერები DHCP-სთვის."
#: option.c:503
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "ასინქრონული ჟურნალის გამოყენება. შეგიძლიათ ასევე დააყენოთ რიგის სიგრძეც."
#: option.c:504
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
msgstr "DNS-ის თავიდან მიბმის შეწყვეტა. ამოხნისას პირადი IP დიაპაზონების გაფილტვრა."
#: option.c:505
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
msgstr "127.0.0.0/8-ის თავიდან მიბმის დაშვება, RBL სერვერებისთვის."
#: option.c:506
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
msgstr "ამ დომენზე DNS-ის თავიდან მიბმის დაცვის მემკვიდრეობით მიღება."
#: option.c:507
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
msgstr "DNS მოთხოვნების ყველა სერვერისთვის ყოველთვის ჩატარება."
#: option.c:508
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
msgstr "ჭდის დაყენება, თუ კლიენტი მოთხოვნაში შესაბამის პარამეტრს შეიცავს."
#: option.c:509
msgid "Set tag if client provides given name."
msgstr "თუ კლიენტი მოგვაწოდებს მითითებულ სახელს, ჭდის დაყენება."
#: option.c:510
msgid "Use alternative ports for DHCP."
msgstr "DHCP-სთვის ალტერნატიული პორტების გამოყენება."
#: option.c:511
msgid "Specify NAPTR DNS record."
msgstr "მიუთითეთ NAPTR DNS ჩანაწერი."
#: option.c:512
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
msgstr "DNS მოთხოვნის გადაცემისთვის ხელმისაწვდომი პორტის უმცირესი ნომრის მითითება."
#: option.c:513
msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
msgstr "DNS მოთხოვნის გადაცემისთვის ხელმისაწვდომი პორტის უდიდესი ნომრის მითითება."
#: option.c:514
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
msgstr "DHCP კლიენტებისთვის მხოლოდ სრული დომენური სახელების გამოყენება."
#: option.c:515
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
msgstr "უსახელო კლიენტებისთვის MAC მისამართზე დაფუძნებული ჰოსტის სახელების გენერაცია."
#: option.c:516
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
msgstr "ამ DHCP გადამგზავნების სრული პროქსის სახით გამოყენება."
#: option.c:517
msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
msgstr "DHCP მოთხოვნების სხვა სერვერზე გადაგზავნა"
#: option.c:518
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
msgstr "მიუთითეთ მეტსახელი LOCAL DNS სახელისთვის."
#: option.c:519
msgid "Prompt to send to PXE clients."
msgstr "PXE კლიენტებისთვის გასაგზავნი ტექსტი."
#: option.c:520
msgid "Boot service for PXE menu."
msgstr "ჩატვირთვის სერვისი PXE მენიუსთვის."
#: option.c:521
msgid "Check configuration syntax."
msgstr "შეამოწმეთ კონფიგურაციის სინტაქსი."
#: option.c:522
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
msgstr "გადაგზავნილი DNS მოთხოვნებისთვის მომთხოვნის MAC მისამართის დამატება."
#: option.c:523
msgid "Strip MAC information from queries."
msgstr "მოთხოვნებიდან MAC ინფორმაციის მოცილება."
#: option.c:524
msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
msgstr "გადაგზავნილი DNS მოთხოვნებისთვის მითითებული IP ქვექსელის დამატება."
#: option.c:525
msgid "Strip ECS information from queries."
msgstr "მოთხოვნებიდან ECS ინფორამციის მოცილება."
#: option.c:526
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
msgstr "გადაგზავნილი DNS მოთხოვნებისთვის კლიენტის იდენტიფიკატორის დამატება."
#: option.c:527
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
msgstr "აღმავალი DNS სერვერებიდან DNSSEC გადამოწმების შედეგების გადმოგზავნა."
#: option.c:528
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
msgstr "DHCP კლიენტებისთვის IP მისამართების მიმდევრობით გამოყოფის მცდელობა."
#: option.c:529
msgid "Ignore client identifier option sent by DHCP clients."
msgstr "DHCP კლიენტების მიერ გამოგზავნილი კლიენტის იდენტიფიკატორის იგნორირება."
#: option.c:530
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
msgstr "აღმავალი შეერთებებისთვის მოთხოვნებიდან Connection-mark ნიშნის კოპირება."
#: option.c:531
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
msgstr "DHCP კლიენტებისთვის საკუთარი DDNS განახლებების გაკეთების ნების დართვა."
#: option.c:532
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
msgstr "ინტერფეისიდან, რომელზეც DHCPv6-ია მიბმული, router-advertisements პაკეტის გაგზავნა"
#: option.c:533
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
msgstr "მიუთითეთ DUID_EN-ტიპის DHCPv6 სერვერის DUID"
#: option.c:534
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
msgstr "მიუთითეთ ჰოსტის (A/AAAA და PTR) ჩანაწერები"
#: option.c:535
msgid "Specify host record in interface subnet"
msgstr "ინტერფეისის ქვექსელში ჰოსტის ჩანაწერის მითითება აუცილებელია"
#: option.c:536
msgid "Specify certification authority authorization record"
msgstr "სერტიფიკატის ორგანის ავტორიზაციის ჩანაწერის მითითება"
#: option.c:537
msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
msgstr "DNS-ის ტექსტური ჩანაწერის მითითება"
#: option.c:538
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
msgstr "გამოყენებულ ინტერფეისზე მიბმა - ახალი ინტერფეისებს შემოწმება"
#: option.c:539
msgid "Export local names to global DNS"
msgstr "ლოკალური სახელების გლობალურ DNS-ში გატანა"
#: option.c:540
msgid "Domain to export to global DNS"
msgstr "გლობალურ DNS-ში გასატანი დომენი"
#: option.c:541
msgid "Set TTL for authoritative replies"
msgstr "ავტორიტეტული პასუხებისთვის TTL-ის დაყენება"
#: option.c:542
msgid "Set authoritative zone information"
msgstr "ავტორიტეტული ზონის ინფორმაციის დაყენება"
#: option.c:543
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
msgstr "მეორადი ავტორიტეტული DNS სერვერები დომენების გადასაგზავნად"
#: option.c:544
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
msgstr "პარტნიორები, რომლებსაც უფლება აქვთ, ზონის გადაცემა შეასრულონ"
#: option.c:545
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
msgstr "მიუთითეთ ipset-ები, რომელშიც შესაბამისი დომენები უნდა დაემატოს"
#: option.c:546
msgid "Specify nftables sets to which matching domains should be added"
msgstr "მიუთითეთ nfstables-ის სეტი, რომელშიც შესაბამისი დომენები დაემატება"
#: option.c:547
msgid "Enable filtering of DNS queries with connection-track marks."
msgstr "Connection-track ნიშნების მქონე DNS მოთხოვნების ფილტრაციის ჩართვა."
#: option.c:548
msgid "Set allowed DNS patterns for a connection-track mark."
msgstr "Connection track ნიშნებისთვის DNS-ის ნებადართული შაბლონების დაყენება."
#: option.c:549
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
msgstr "აწყობილი სახელებისთვის დომენის და მისამართების დიაპაზონის მითითება"
#: option.c:550
msgid "Activate DNSSEC validation"
msgstr "DNSSEC გადამოწმების აქტივაცია"
#: option.c:551
msgid "Specify trust anchor key digest."
msgstr ""
#: option.c:552
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
msgstr "DNSSEC-ის გასამართად აღმავლის შემოწმების გამორთვა."
#: option.c:553
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
msgstr "დარწმუნდით, რომ DNSSEC-ის გარეშე პასუხები ხელმოუწერელ ზონებშია."
#: option.c:554
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
msgstr "პირველ cache-reload-მდე DNSSEC-ის ხელმოწერის დროის შტამპები არ შემოწმდება"
#: option.c:555
msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
msgstr "DNSSEC-ისთვის სისტემის საათის შესამოწმებელი დროის შტამპის ფაილი"
#: option.c:556
msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
msgstr "დააყენეთ MTU, პრიორიტეტი, resend-interval და router-lifetime"
#: option.c:557
msgid "Do not log routine DHCP."
msgstr "DHCP-ის ფუნქციები ჟურნალში არ ჩაიწერება."
#: option.c:558
msgid "Do not log routine DHCPv6."
msgstr "DHCPv6-ის ფუნქციები ჟურნალში არ ჩაიწერება."
#: option.c:559
msgid "Do not log RA."
msgstr "RA ჟურნალში არ ჩაიწერება."
#: option.c:560
msgid "Log debugging information."
msgstr "გამართვის ინფორმაციის ჟურნალში ჩაწერა."
#: option.c:561
msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
msgstr "მოთხოვნების მხოლოდ პირდაპირ-დაერთებული ქსელებიდან მიღება."
#: option.c:562
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
msgstr "DNS-ის გადაგზავნის მარყუჟების აღმოჩენა და მოცილება."
#: option.c:563
msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
msgstr "IP მისამართის შემცველი DNS პასუხების იგნორი."
#: option.c:564
msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
msgstr "DHCP-ით დაცემულ მისამართებთან ერთად DNS პასუხებში TTL-ის დაყენება."
#: option.c:565
msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
msgstr "DHCP პასუხების გადაგზავნის მითითებული წამების რაოდენობით დაყოვნება."
#: option.c:566
msgid "Enables DHCPv4 Rapid Commit option."
msgstr "DHCPv4-ის Rapid Commit პარამეტრის ჩართვა."
#: option.c:567
msgid "Path to debug packet dump file"
msgstr "ბილიკი გამართვის პაკეტის ჩასაწერ ფაილამდე"
#: option.c:568
msgid "Mask which packets to dump"
msgstr "ჩასაწერი პაკეტების შენიღბვა"
#: option.c:569
msgid "Call dhcp-script when lease expiry changes."
msgstr "იჯარის ვადის ცვლილებსას dhcp-script -ის გამოძახება."
#: option.c:570
msgid "Send Cisco Umbrella identifiers including remote IP."
msgstr "Cisco Umbrella იდენტიფიკატორების, დაშორებული IP-ის ჩათვლით, გაგზავნა."
#: option.c:571
msgid "Do not log routine TFTP."
msgstr "\"TFTP\" რუტინები ჟურნალში არ ჩაიწერება."
#: option.c:572
msgid "Suppress round-robin ordering of DNS records."
msgstr ""
#: option.c:802
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"გამოყენება: dnsmasq [პარამეტრები]\n"
"\n"
#: option.c:804
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "მოკლე პარამეტრების მხოლოდ ბრძანებების სტრიქონში გამოყენება.\n"
#: option.c:806
#, c-format
msgid "Valid options are:\n"
msgstr "სწორი პარამეტრებია:\n"
#: option.c:853 option.c:1055
msgid "bad address"
msgstr "ცუდი მისამართი"
#: option.c:882 option.c:886
msgid "bad port"
msgstr "არასწორი პორტი"
#: option.c:899 option.c:1002 option.c:1048
msgid "interface binding not supported"
msgstr "ინტერფეისზე მიბმა მხარდაუჭერელია"
#: option.c:955
msgid "Cannot resolve server name"
msgstr ""
#: option.c:991
msgid "cannot use IPv4 server address with IPv6 source address"
msgstr ""
#: option.c:997 option.c:1043
msgid "interface can only be specified once"
msgstr "ინტერფეისი მხოლოდ ერთხელ შეგიძლიათ მიუთითოთ"
#: option.c:1011 option.c:4785
msgid "bad interface name"
msgstr "ინტერფეისის არასწორი სახელი"
#: option.c:1037
msgid "cannot use IPv6 server address with IPv4 source address"
msgstr ""
#: option.c:1124
msgid "bad IPv4 prefix length"
msgstr "არასწორი IPv4 პრეფიქსის სიგრძე"
#: option.c:1155 option.c:1165 option.c:1240 option.c:1250 option.c:5360
msgid "error"
msgstr "შეცდომა"
#: option.c:1207
msgid "bad IPv6 prefix length"
msgstr "არასწორი IPv6 პრეფიქსის სიგრძე"
#: option.c:1467
msgid "inappropriate vendor:"
msgstr "შეუფერებელი მომწოდებელი:"
#: option.c:1474
msgid "inappropriate encap:"
msgstr "შეუფერებელი ენკაფსულაცია:"
#: option.c:1500
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
msgstr "მხარდაუჭერელი ენკაფსულაცია IPv6 პარამეტრისთვის"
#: option.c:1514
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "არასწორი dhcp-option"
#: option.c:1592
msgid "bad IP address"
msgstr "არასწორი IP მისამართი"
#: option.c:1595 option.c:1734 option.c:3928
msgid "bad IPv6 address"
msgstr "არასწორი IPv6 მისამართი"
#: option.c:1688
msgid "bad IPv4 address"
msgstr "არასწორი IPv4 მისამართ"
#: option.c:1761 option.c:1856
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dhcp-option-ში მითითებული დომენი არასწორია"
#: option.c:1900
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "dhcp-option ძალიან გრძელია"
#: option.c:1907
msgid "illegal dhcp-match"
msgstr "არასწორი dhcp-match"
#: option.c:1966
msgid "illegal repeated flag"
msgstr "არასწორი გამეორებული ალამი"
#: option.c:1974
msgid "illegal repeated keyword"
msgstr "არასწორი გამეორებული საკვანზო სიტყვა"
#: option.c:2056 option.c:5533
#, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "%s საქაღალდესთან წვდომის შეცდომა: %s"
#: option.c:2102 tftp.c:573 dump.c:72
#, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "%s-სთან წვდომის შეცდომა: %s"
#: option.c:2219
msgid "setting log facility is not possible under Android"
msgstr "ჟურნალის დონეების მითითება Android_ის ქვეშ შეუძლებელია"
#: option.c:2228
msgid "bad log facility"
msgstr "ჟურნალის არასწორი სამიზნე"
#: option.c:2281
msgid "bad MX preference"
msgstr "არასწორი MX პრიორიტეტი"
#: option.c:2289
msgid "bad MX name"
msgstr "არასწორი MX სახელი"
#: option.c:2304
msgid "bad MX target"
msgstr "არასწორი MX სამიზნე"
#: option.c:2324
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
msgstr "lease-change სკრიპტების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_SCRIPT და ააგეთ პროგრამა თავიდან"
#: option.c:2328
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
msgstr "lua სკრიპტების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_LUASCRIPT და ააგეთ პროგრამა თავიდან"
#: option.c:2447
msgid "invalid auth-zone"
msgstr "auth-zone არასწორია"
#: option.c:2589 option.c:2621
msgid "bad prefix length"
msgstr "არასწორი პრეფიქსის სიგრძე"
#: option.c:2601 option.c:2642 option.c:2696
msgid "bad prefix"
msgstr "არასწორი პრეფიქსი"
#: option.c:2716
msgid "prefix length too small"
msgstr "პრეფიქსის სიგრძე ძალიან პატარაა"
#: option.c:3010
msgid "Bad address in --address"
msgstr "არასწორი მისამართი --address -ში"
#: option.c:3110
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
msgstr "ipset-ის დირექტივების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_IPSET და ააგეთ პროგრამა თავიდან"
#: option.c:3117
msgid "recompile with HAVE_NFTSET defined to enable nftset directives"
msgstr "nftset-ის დირექტივების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_NFTSET და ააგეთ პროგრამა თავიდან"
#: option.c:3192 option.c:3210
msgid "recompile with HAVE_CONNTRACK defined to enable connmark-allowlist directives"
msgstr "connmark-allowlist-ის დირექტივების ჩასართავად კონფიგურაციაში ჩართეთ HAVE_CONNTRACK და ააგეთ პროგრამა თავიდან"
#: option.c:3496
msgid "bad port range"
msgstr "არასწორი პორტის დიაპაზონი"
#: option.c:3522
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "არასწორი bridge-interface"
#: option.c:3566
msgid "bad shared-network"
msgstr "არასწორი shared-network"
#: option.c:3620
msgid "only one tag allowed"
msgstr "დაშვებულია მხოლოდ ერთი ჭდე"
#: option.c:3641 option.c:3657 option.c:3783 option.c:3791 option.c:3834
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "არასწორი dhcp-range"
#: option.c:3675
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "არამდგრადი DHCP დიაპაზონი"
#: option.c:3741
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
msgstr "\"RA\" ქვექსელებისთვის პრეფიქსის სიგრძე ზუსტად 64-ის ტოლი უნდა იყოს"
#: option.c:3743
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
msgstr "ქვექსელის კონსტრუქტორებისთვის პრეფიქსის სიგრძე ზუსტად 64-ის ტოლი უნდა იყოს"
#: option.c:3746
msgid "prefix length must be at least 64"
msgstr "პრეფიქსის სიგრძე მინიმუმ 64-ის ტოლი უნდა იყოს"
#: option.c:3749
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
msgstr "არამდგრადი DHCPv6 დიაპაზონი"
#: option.c:3768
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
msgstr "პრეფიქსი \"constructor:\" არგუმენტთან ერთად ნულის ტოლი უნდა იყოს"
#: option.c:3893 option.c:3971
msgid "bad hex constant"
msgstr "არასწორი თექვს, კონსტანტა"
#: option.c:3946
msgid "bad IPv6 prefix"
msgstr "არასწორი IPv6 პრეფიქსი"
#: option.c:3994
#, c-format
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
msgstr "dhcp-host-ის IP მისამართი %s ორჯერაა მითითებული"
#: option.c:4056
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "არასწორი DHCP ჰოსტის სახელი"
#: option.c:4142
msgid "bad tag-if"
msgstr "არასწორი tag-if"
#: option.c:4490 option.c:5046
msgid "invalid port number"
msgstr "პორტის არასწორი ნომერი"
#: option.c:4546
msgid "bad dhcp-proxy address"
msgstr "არასწორი dhcp-proxy მისამართი"
#: option.c:4627
msgid "Bad dhcp-relay"
msgstr "არასწორი dhcp-relay"
#: option.c:4671
msgid "bad RA-params"
msgstr "არასწორი RA-params"
#: option.c:4681
msgid "bad DUID"
msgstr "არასწორი DUID"
#: option.c:4715
msgid "missing address in alias"
msgstr "მეტსახელში მისამართი მითითებული არაა"
#: option.c:4721
msgid "invalid alias range"
msgstr "მეტსახელების არასწორი დიაპაზონი"
#: option.c:4770
msgid "missing address in dynamic host"
msgstr "დინამიკურ ჰოსტში მისამართი მითითებული არაა"
#: option.c:4785
msgid "bad dynamic host"
msgstr "ცუდი დინამიკური ჰოსტი"
#: option.c:4803 option.c:4819
msgid "bad CNAME"
msgstr "არასწორი CNAME"
#: option.c:4827
msgid "duplicate CNAME"
msgstr "დუბლირებული CNAME"
#: option.c:4854
msgid "bad PTR record"
msgstr "ცუდი PTR ჩანაწერი"
#: option.c:4889
msgid "bad NAPTR record"
msgstr "არასწორი NAPTR ჩანაწერი"
#: option.c:4925
msgid "bad RR record"
msgstr "ცუდი RR ჩანაწერი"
#: option.c:4958
msgid "bad CAA record"
msgstr "ცუდი CAA ჩანაწერი"
#: option.c:4987
msgid "bad TXT record"
msgstr "ცუდი TXT ჩანაწერი"
#: option.c:5030
msgid "bad SRV record"
msgstr "ცუდი SRV ჩანაწერი"
#: option.c:5037
msgid "bad SRV target"
msgstr "ცუდი SRV სამიზნე"
#: option.c:5056
msgid "invalid priority"
msgstr "არასწორი პრიორიტეტი"
#: option.c:5061
msgid "invalid weight"
msgstr "არასწორი წონა"
#: option.c:5084
msgid "Bad host-record"
msgstr "არასწორი host-record"
#: option.c:5123
msgid "Bad name in host-record"
msgstr "არასწორი სახელი host-record -ში"
#: option.c:5165
msgid "bad value for dnssec-check-unsigned"
msgstr "dnssec-check-unsigned-ის არასწორი მნიშვნელობა"
#: option.c:5201
msgid "bad trust anchor"
msgstr ""
#: option.c:5217
msgid "bad HEX in trust anchor"
msgstr ""
#: option.c:5228
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
msgstr "მხარდაუჭერელი პარამეტრი (შეამოწმეთ, dnsmasq აგებულია, თუ არა DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus-ის მხარდაჭერით)"
#: option.c:5290
msgid "missing \""
msgstr "აკლია \""
#: option.c:5347
msgid "bad option"
msgstr "არასწორი პარამეტრი"
#: option.c:5349
msgid "extraneous parameter"
msgstr "დამატებითი პარამეტრი"
#: option.c:5351
msgid "missing parameter"
msgstr "ნაკლული პარამეტრი"
#: option.c:5353
msgid "illegal option"
msgstr "დაუშვებელი პარამეტრი"
#: option.c:5363
#, c-format
msgid " in output from %s"
msgstr " %s-ის გამოტანილში"
#: option.c:5365
#, c-format
msgid " at line %d of %s"
msgstr " %2$s-ის %1$d -ე ხაზზე"
#: option.c:5380 option.c:5683 option.c:5694
#, c-format
msgid "read %s"
msgstr "%s წავიკითხე"
#: option.c:5446
#, c-format
msgid "cannot execute %s: %s"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა: %s"
#: option.c:5454 option.c:5615 tftp.c:790
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "%s -ის წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: option.c:5473
#, c-format
msgid "error executing %s: %s"
msgstr "შესრულების შეცდომა %s: %s"
#: option.c:5476
#, c-format
msgid "%s returns non-zero error code"
msgstr "%s არანულოვან შეცდომის კოდს აბრუნებს"
#: option.c:5775
msgid "junk found in command line"
msgstr "ბრძანების სტრიქონში ნაპოვნია ნაგავი"
#: option.c:5815
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Dnsmasq -ის ვერსია %s %s\n"
#: option.c:5816
#, c-format
msgid ""
"Compile time options: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"აგების პარამეტრები: %s\n"
"\n"
#: option.c:5817
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "ეს პროგრამა ყველანაირი გარანტიის გარეშეა.\n"
#: option.c:5818
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq უფასო პროგრამაა და თავისუფლად შეგიძლიათ, გაავრცელოთ ის\n"
#: option.c:5819
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
msgstr "ვრცელდება GNU საჯარო ლიცენზიით, ვერსია 2 ან 3.\n"
#: option.c:5836
msgid "try --help"
msgstr "სცადეთ --help"
#: option.c:5838
msgid "try -w"
msgstr "სცადეთ -w"
#: option.c:5840
#, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "ბრძანების სტრიქონის არასწორი პარამეტრები: %s"
#: option.c:5909
#, c-format
msgid "CNAME loop involving %s"
msgstr "CNAME-ის მარყუჟი %s -ის მონაწილეობით"
#: option.c:5950
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "host-name -ის მიღების შეცდომა: %s"
#: option.c:5978
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "no-poll რეჟიმში მხოლოდ ერთი resolv.conf-ის მითითებაა შესაძლებელი."
#: option.c:5988
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "დომენის წასაკითხად საჭიროა ზუსტად ერთი resolv.conf-ის ქონა."
#: option.c:5991 network.c:1727 dhcp.c:892
#, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: option.c:6008
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "%s-ში ძებნის დირექტივა ნაპოვნი არა"
#: option.c:6029
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
msgstr "როცა --dhcp-fqdn დაყენებულია, ნაგულისხმები დომენის არსებობა აუცილებელია"
#: option.c:6038
msgid "syntax check OK"
msgstr "სინტაქსის გადამოწმება წარმატებით დასრულდა"
#: forward.c:107
#, c-format
msgid "failed to send packet: %s"
msgstr "პაკეტის გაგზავნის შეცდომა: %s"
#: forward.c:715
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
msgstr "\"DNS\" პასუხის გაუქმება: ქვექსელის პარამეტრი არ ემთხვევა"
#: forward.c:780
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "სერვერი %s რეკურსიული მოთხოვნის შესრულებაზე უარს აცხადებს"
#: forward.c:826
#, c-format
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
msgstr "აღმოჩენილია შესაძლო DNS-rebind შეტევა: %s"
#: forward.c:1239
#, c-format
msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
msgstr "სერვერისთვის %s DNS პაკეტის ზომის %d-მდე შემცირება"
#: forward.c:1565
#, c-format
msgid "ignoring query from non-local network %s (logged only once)"
msgstr "არა-ლოკალური ქსელიდან (%s) მოსული მოთხოვნის იგნორირება (ჟურნალში იწერება მხოლოდ ერთხელ)"
#: forward.c:2139
#, c-format
msgid "ignoring query from non-local network %s"
msgstr "არალოკალური ქსელიდან (%s) მოსული მოთხოვნის იგნორირება"
#: forward.c:2501
#, c-format
msgid "failed to bind server socket to %s: %s"
msgstr "სერვერის სოკეტის %s-ზე მიბმის შეცდომა: %s"
#: forward.c:2867
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
msgstr "მიღწეულია ერთდრული DNS მოთხოვნების ლიმიტი (მაქს: %d)"
#: forward.c:2869
#, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries to %s reached (max: %d)"
msgstr "მიღწეულია %s-მდე ერთდროული DNS მოთხოვნების ლიმიტი (მაქს: %d)"
#: network.c:700
#, c-format
msgid "stopped listening on %s(#%d): %s port %d"
msgstr "მოსმენა შეწყდა: %s(#%d): %s პორტი %d"
#: network.c:911
#, c-format
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
msgstr "%s-სთვის მოსასმენი სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"
#: network.c:1192
#, c-format
msgid "listening on %s(#%d): %s port %d"
msgstr "ვუსმენ %s(#%d)-ზე: %s პორტი %d"
#: network.c:1219
#, c-format
msgid "listening on %s port %d"
msgstr "ვუსმენ %s -ზე, პორტი %d"
#: network.c:1252
#, c-format
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
msgstr "ხმამაღალი გაფრთხილება: %s-ზე მოსმენამ მოთხოვნების %s-ის გარდა სხვა ინტერფეისებიდანაც მიღებაც შეიძლება გამოიწვიოს"
#: network.c:1259
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
msgstr "ხმამაღალი გაფრთხილება: ამ ინტერფეისებიდან DNS-ით გაძლიერებული შეტევების თავიდან ასაცილებლად --bind-dynamic -ის მაგიერ --bind-interfaces გამოიყენეთ"
#: network.c:1268
#, c-format
msgid "warning: using interface %s instead"
msgstr "გაფრთხილება: სამაგიეროდ გამოიყენება ინტერფეისი %s"
#: network.c:1277
#, c-format
msgid "warning: no addresses found for interface %s"
msgstr "გაფრთხილება: ინტერფეისისთვის (%s) მისამართის პოვნა შეუძლებელია"
#: network.c:1335
#, c-format
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
msgstr "ინტერფეისის (%s) შეცდომა DHCPv6-ის მულტიკასტის ჯგუფში გაწევრებისას: %s"
#: network.c:1340
msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
msgstr "სცადეთ გაზარდოთ /proc/sys/net/core/optmem_max"
#: network.c:1545
#, c-format
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
msgstr "%s-სთვის სერვერის სოკეტის მიბმის შეცდომა: %s"
#: network.c:1622
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "\"DNS\" სერვერის (%s) იგნორი - ლოკალური ინტერფეისი"
#: network.c:1633
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "\"DNS\" სერვერის (%s) იგნორი - სოკეტის შექმნის/მიბმის შეცდომა: %s"
#: network.c:1643
msgid "more servers are defined but not logged"
msgstr "აღწერილი მეტი სერვერია, მაგრამ ჟურნალში არ იწერება"
#: network.c:1654
msgid "(no DNSSEC)"
msgstr "(DNSSEC-ის გარეშე)"
#: network.c:1657
msgid "unqualified"
msgstr "არაკვალიფიციური"
#: network.c:1657
msgid "names"
msgstr "სახელები"
#: network.c:1659
msgid "default"
msgstr "ნაგულისხმები"
#: network.c:1661
msgid "domain"
msgstr "დომენი"
#: network.c:1663
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s%s %s"
msgstr "გამოიყენება DNS სერვერი %s#%d -ი %s %s%s %s -სთვის"
#: network.c:1667
#, c-format
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
msgstr "DNS სერვერი გამოყენებული *არ* იქნება %s#%d - აღმოჩენილია მოთხოვნის მარყუჟი"
#: network.c:1670
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
msgstr "გამოიყენება DNS სერვერ %s#%d(%s-ის გავლით)"
#: network.c:1672
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "გამოიყენება DNS სერვერი %s#%d"
#: network.c:1687
#, c-format
msgid "using only locally-known addresses for %s"
msgstr "%s-სთვის მხოლოდ ლოკალურად-ცნობილი მისამართების დაყენება"
#: network.c:1690
#, c-format
msgid "using standard nameservers for %s"
msgstr "%s-სთვის სტანდარტული DNS სერვერები გამოიყენება"
#: network.c:1694
#, c-format
msgid "using %d more local addresses"
msgstr "გამოიყენება კიდევ %d ლოკალური მისამართი"
#: network.c:1696
#, c-format
msgid "using %d more nameservers"
msgstr "გამოიყენება კიდევ %d DNS სერვერი"
#: dnsmasq.c:192
msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
msgstr "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir და hostsdir ამ პლატფორმაზე მხარდაჭერილი არაა"
#: dnsmasq.c:207
msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:210
msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
msgstr "ნაგულისხმები ქეშის ზომის შეცვლა მაშინ, როცა DNSSEC ჩართულია, შეუძლებელია"
#: dnsmasq.c:212
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
msgstr "DNSSEC მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_DNSSEC src/config.h -ში"
#: dnsmasq.c:218
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "TFTP სერვერი მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_TFTP src/config.h -ში"
#: dnsmasq.c:225
msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
msgstr "--conntrack -ისა და --query-port -ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
#: dnsmasq.c:231
msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
msgstr "conntrack-ის მხარდაჭერა მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_CONNTRACK ფაილში src/config.h"
#: dnsmasq.c:236
msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
msgstr "solaris-ში ასინქრონული ჟურნალი ხელმიუწვდომელია"
#: dnsmasq.c:241
msgid "asynchronous logging is not available under Android"
msgstr "android-ში ასინქრონული ჟურნალი ხელმიუწვდომელია"
#: dnsmasq.c:246
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
msgstr "ავტორიტეტული DNS მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_AUTH src/confg.h-ში"
#: dnsmasq.c:251
msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
msgstr "მარყუჟის აღმოჩენა ხელმიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_LOOP src/config.h -ში"
#: dnsmasq.c:256
msgid "Ubus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
msgstr "Ubus-ის მხარდაჭერა მიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_UBUS ფაილში src/config.h"
#: dnsmasq.c:267
msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
msgstr "max_port-ის მნიშვნელობა min_port-ზე მცირე ვერ იქნება"
#: dnsmasq.c:271
msgid "port_limit must not be larger than available port range"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:278
msgid "--auth-server required when an auth zone is defined."
msgstr "--auth-server აუცილებელია, როცა ავთენტიკაციის ზონა აღწერილია."
#: dnsmasq.c:283
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
msgstr "ზონის სერიული აუცილებლად უნდა მიუთითოთ --auth-soa -ში"
#: dnsmasq.c:303
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
msgstr "dhcp-range -ის კონსტრუქტორი ამ პლატფორმაზე ხელმიუწვდომელია"
#: dnsmasq.c:377
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
msgstr "--bind-interfaces -ისა და --bind-dyanamic -ის ერთად გამოყენება შეუძლებელია"
#: dnsmasq.c:380
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "ინტერფეისების სიის პოვნა შეუძლებელია: %s"
#: dnsmasq.c:389
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "უცნობი ინტერფეისი %s"
#: dnsmasq.c:396
#, c-format
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სოკეტზე SO_BINDTODEVICE-ის დაყენებისას: %s"
#: dnsmasq.c:440
msgid "Packet dumps not available: set HAVE_DUMP in src/config.h"
msgstr "პაკეტების ჩაწერა ხელმიუწვდომელია. დააყენეთ HAVE_DUMP src/config.h-ში"
#: dnsmasq.c:448 dnsmasq.c:1232
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "DBus-ის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:451
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBUS ხელმიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_DBUS src/config.h-ში"
#: dnsmasq.c:459 dnsmasq.c:1253
#, c-format
msgid "UBus error: %s"
msgstr "UBus -ის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:462
msgid "UBus not available: set HAVE_UBUS in src/config.h"
msgstr "UBUS ხელმიუწვდომელია: დააყენეთ HAVE_UBUS src/config.h-ში"
#: dnsmasq.c:492
#, c-format
msgid "unknown user or group: %s"
msgstr "უცნობი მომხმარებელი ან ჯგუფი: %s"
#: dnsmasq.c:568
#, c-format
msgid "process is missing required capability %s"
msgstr "პროცესს აუცილებელი შესაძლებლობა აკლია: %s"
#: dnsmasq.c:600
#, c-format
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
msgstr "ფაილური სისტემის საწყის საქაღალდეში chdir-ის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:852
#, c-format
msgid "started, version %s DNS disabled"
msgstr "გაეშვა, ვერსია %s DNS გამორთულია"
#: dnsmasq.c:857
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "გაეშვა, ვერსია %s ქეშის ზომაა %d"
#: dnsmasq.c:859
msgid "cache size greater than 10000 may cause performance issues, and is unlikely to be useful."
msgstr "თუ ქეშის ზომა 10000-ზე დიდია, მას წარმადობის პრობლემები შეუძლია გამოიწვიოს, სარგებლობა კი ნაკლებად."
#: dnsmasq.c:862
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "გაეშვა, ვერსია %s ქეში გამორთულია"
#: dnsmasq.c:865
msgid "DNS service limited to local subnets"
msgstr "DNS სერვისი შეზღუდულია ლოკალურ ქვექსელებამდე"
#: dnsmasq.c:868
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "აგების პარამეტრები: %s"
#: dnsmasq.c:877
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "DBUS-ის მხარდაჭერა ჩართულია: სისტემურ მატარებელზე დაერთება წარმატებულია"
#: dnsmasq.c:879
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "DBUS-ის მხარდაჭერა ჩართულია: სისტემურ მატარებელზე დაერთების მოლოდინი"
#: dnsmasq.c:887
msgid "UBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "UBUS-ის მხარდაჭერა ჩართულია: სისტემურ მატარებელზე დაერთება წარმატებულია"
#: dnsmasq.c:889
msgid "UBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "UBUS-ის მხარდაჭერა ჩართულია: სისტემურ მატარებელზე დაერთების მოლოდინი"
#: dnsmasq.c:909
msgid "DNSSEC validation enabled but all unsigned answers are trusted"
msgstr "DNSSEC გადამოწმება ჩართულია, მაგრამ ყველა ხელმოუწერელი პასუხი, როგორც სანდოა გამოცხადებული"
#: dnsmasq.c:911
msgid "DNSSEC validation enabled"
msgstr "DNSSEC -ის გადამოწმება ჩართულია"
#: dnsmasq.c:915
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
msgstr "DNSSEC-ის ხელმოწერის დროის შტამპები SIGINT-ის მიღებამდე არ მოწმდება"
#: dnsmasq.c:918
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
msgstr "DNSSEC-ის ხელმოწერის დროის შტამპები არ მოწმდება, სანამ სისტემური დრო სწორი არაა"
#: dnsmasq.c:921
#, c-format
msgid "configured with trust anchor for %s keytag %u"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:927
#, c-format
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
msgstr "გაფრთხილება: %s-ის მფლობელის შეცვლის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:932
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "--bind-interfaces პარამეტრი აირთო OS-ის შეზღუდვების გამო"
#: dnsmasq.c:945
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "გაფრთხილება: ინტერფეისი %s ამჟამად არ არსებობს"
#: dnsmasq.c:950
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr "გაფრთხილება: იმის გამო, რომ no-resolv დაყენებულია, resolv-file ალამი იგნორირებული იქნება"
#: dnsmasq.c:953
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "გაფრთხილება: აღმავალი სერვერები მორგებული არაა"
#: dnsmasq.c:957
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "ასინქრონული ჟურნალი ჩართულია. რიგის ზღვარი %d შეტყობინებაა"
#: dnsmasq.c:978
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
msgstr "IPv6 რაუტერის გამოცხადება ჩარტულია"
#: dnsmasq.c:983
#, c-format
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
msgstr "DHCP და სოკეტები ექსკლუზიურადაა მიბმული ინტერფეისზე %s"
#: dnsmasq.c:1000
msgid "root is "
msgstr "საწყისი საქაღალდეა "
#: dnsmasq.c:1000
msgid "enabled"
msgstr "ჩართულია"
#: dnsmasq.c:1002
msgid "secure mode"
msgstr "დაცული რეჟიმი"
#: dnsmasq.c:1003
msgid "single port mode"
msgstr "ერთი პორტის რეჟიმი"
#: dnsmasq.c:1006
#, c-format
msgid "warning: %s inaccessible"
msgstr "გაფრთხილება: %s მიუწვდომელია"
#: dnsmasq.c:1010
#, c-format
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
msgstr "გაფრთხილება: TFTP საქაღალდე %s მუწვდომელია"
#: dnsmasq.c:1036
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr "მაქსიმალურად ერთდროული TFTP მიმოცვლების %d-მდე შეზღუდვა"
#: dnsmasq.c:1095
#, c-format
msgid "error binding DHCP socket to device %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სოკეტის %s-ზე მიბმისას"
#: dnsmasq.c:1229
msgid "connected to system DBus"
msgstr "სისტემურ DBus-თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: dnsmasq.c:1250
msgid "connected to system UBus"
msgstr "სისტემურ UBus-თან დაკავშირება ვერ მოხერხდა"
#: dnsmasq.c:1416
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr "ფონში გაშვების პრობლემა: %s"
#: dnsmasq.c:1420
#, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "დამხმარე პროცესის შექმნის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1424
#, c-format
msgid "setting capabilities failed: %s"
msgstr "შესაძლებლობების დაყენების შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1428
#, c-format
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
msgstr "user-id-ის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1432
#, c-format
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
msgstr "group-id-ის %s-ზე შეცვლის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1436
#, c-format
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
msgstr "pid-ის ფაილის, %s-ის გახსნის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1440
#, c-format
msgid "cannot open log %s: %s"
msgstr "ჟურნალის (%s) გახსნის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1444
#, c-format
msgid "failed to load Lua script: %s"
msgstr "lua-ის სკრიპტის ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1448
#, c-format
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
msgstr "TFTP საქაღალდე %s მიუწვდომელია: %s"
#: dnsmasq.c:1452
#, c-format
msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
msgstr "დროის შტამპის ფაილის (%s) შექმნის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1536
#, c-format
msgid "script process killed by signal %d"
msgstr "სკრიპტის პროცესი მოკვდა სიგნალით %d"
#: dnsmasq.c:1540
#, c-format
msgid "script process exited with status %d"
msgstr "სკრიპტის პროცესმა მუშაობა დაასრულა სტატუსით %d"
#: dnsmasq.c:1544
#, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "%s-ის შესრულების შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1584
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
msgstr "ახლა DNSSEC-ის ხელმოწერის დროის შტამპები შემოწმდება"
#: dnsmasq.c:1619 dnssec.c:160 dnssec.c:204
#, c-format
msgid "failed to update mtime on %s: %s"
msgstr "%s-ზე mtime-ის განახლების შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1631
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "მუშაობის დასრულება SIGTERM-ის გამო"
#: dnsmasq.c:1659
#, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "\"%s\"-სთან წვდომის შეცდომა: %s"
#: dnsmasq.c:1690
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "%s-ის წაკითხვა"
#: dnsmasq.c:1706
#, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "%s-ში სერვერები ვერ ვიპოვე. კიდევ ვცდი"
#: dhcp.c:51
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სოკეტის შექმნისას: %s"
#: dhcp.c:66
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სოკეტის პარამეტრების დაყენებისას: %s"
#: dhcp.c:87
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "შეცდომა SO_REUSE{ADDR|PORT}-ის DHCP სოკეტზე დაყენებისას: %s"
#: dhcp.c:99
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCP სერვერის სოკეტზე მიბმისას: %s"
#: dhcp.c:125
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "\"ICMP\" დაუმუშავებელი სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s."
#: dhcp.c:254 dhcp6.c:186
#, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "bride-interface-ის უცნობი ინტერფეისი: %s"
#: dhcp.c:295
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr "DHCP პაკეტი მიღებულია %s-დან, რომელსაც მისამართი არ გააჩნია"
#: dhcp.c:429
#, c-format
msgid "ARP-cache injection failed: %s"
msgstr "ARP-ქეშში ჩაწერის შეცდომა: %s"
#: dhcp.c:490
#, c-format
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
msgstr "%s-სთვის DHCP პაკეტის გაგზავნის შეცდომა: %s"
#: dhcp.c:547
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "DHCP დიაპაზონი %s -- %s ქსელის ნიღაბს %s არ შეესაბამება"
#: dhcp.c:930
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "არასწორი ხაზი მისამართზე %s ხაზი %d"
#: dhcp.c:973
#, c-format
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
msgstr "%s-ის ხაზი %d დაიგნორდება. სახელი ან IP მისამართი დუბლირებულია"
#: dhcp.c:1034
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "წავიკითხე %s - %d მისამართი"
#: dhcp.c:1136
#, c-format
msgid "Cannot broadcast DHCP relay via interface %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნის მაუწყებლობა ინტერფეისით %s შეუძლებელია"
#: dhcp.c:1160
#, c-format
msgid "broadcast via %s"
msgstr "მაუწყებლობა %s-ის გავლით"
#: dhcp.c:1163 rfc3315.c:2219
#, c-format
msgid "DHCP relay at %s -> %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნა %s -> %s"
#: lease.c:64
#, c-format
msgid "ignoring invalid line in lease database: %s %s %s %s ..."
msgstr "იჯარების ბაზის არასწორი ხაზი იგნორირებულია: %s %s %s %s ..."
#: lease.c:101
#, c-format
msgid "ignoring invalid line in lease database, bad address: %s"
msgstr "იჯარების ბაზის არასწორი ხაზი. არასწორი მისამართი: %s"
#: lease.c:108
msgid "too many stored leases"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი დამახსოვრებული იჯარა"
#: lease.c:176
#, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "იჯარების ფაილის (%s) გახსნის ან შექმნის შეცდომა: %s"
#: lease.c:185
msgid "failed to parse lease database cleanly"
msgstr "იჯარების ბაზის სუფთად დამუშავების შეცდომა"
#: lease.c:188
#, c-format
msgid "failed to read lease file %s: %s"
msgstr "იჯარის ფაილის (%s) წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: lease.c:204
#, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "lease-init სკრიპტის (%s) გაშვების შეცდომა: %s"
#: lease.c:210
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "lease-init-ის სკრიპტის დაბრუნებული გამოსვლის კოდია: %s"
#: lease.c:381
#, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %u s)"
msgstr "%s-ში ჩაწერის შეცდომა: %s (თავიდან ვცდი %u წამში)"
#: lease.c:955
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr "დომენის (%s) იგნორირება DHCP ჰოსტის სახელისთვის %s"
#: rfc2131.c:378
msgid "with subnet selector"
msgstr "ქვექსელის გადამრთველით"
#: rfc2131.c:383
msgid "via"
msgstr "გავლით"
#: rfc2131.c:389
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "მისამართების დიაპაზონი მიუწვდომელია DHCP მოთხოვნისთვის %s %s"
#: rfc2131.c:403
#, c-format
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "%u ხელმისაწვდომი DHCP ქვექსელი: %s/%s"
#: rfc2131.c:409 rfc3315.c:320
#, c-format
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "%u ხელმისაწვდომი DHCP დიაპაზონი: %s -- %s"
#: rfc2131.c:521
#, c-format
msgid "%u vendor class: %s"
msgstr "%u მომწოდებლის კლასი: %s"
#: rfc2131.c:523
#, c-format
msgid "%u user class: %s"
msgstr "%u მომხმარებლის კლასი: %s"
#: rfc2131.c:557
msgid "disabled"
msgstr "გამორთულია"
#: rfc2131.c:598 rfc2131.c:1087 rfc2131.c:1536 rfc3315.c:633 rfc3315.c:816
#: rfc3315.c:1122
msgid "ignored"
msgstr "იგნორირებულია"
#: rfc2131.c:613 rfc2131.c:1340 rfc3315.c:868
msgid "address in use"
msgstr "მისამართი გამოიყენება"
#: rfc2131.c:627 rfc2131.c:1141
msgid "no address available"
msgstr "მისამართი მიუწვდომელია"
#: rfc2131.c:634 rfc2131.c:1302
msgid "wrong network"
msgstr "არასწორი ქსელი"
#: rfc2131.c:649
msgid "no address configured"
msgstr "მორგებული მისამართის გარეშე"
#: rfc2131.c:655 rfc2131.c:1353
msgid "no leases left"
msgstr "იჯარები აღარ დარჩა"
#: rfc2131.c:756 rfc3315.c:500
#, c-format
msgid "%u client provides name: %s"
msgstr "%u კლიენტის მომწოდებლის სახელი: %s"
#: rfc2131.c:885
msgid "PXE BIS not supported"
msgstr "PXE BIS მხარდაუჭერელია"
#: rfc2131.c:1054 rfc3315.c:1223
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "\"DHCP\" სტატიკური მისამართის (%s) გათიშვა %s-სთვის"
#: rfc2131.c:1075
msgid "unknown lease"
msgstr "უცნობი იჯარა"
#: rfc2131.c:1110
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr "მითითებული მისამართი (%s) არ გამოიყენება. ის უკვეა იჯარით გაცემული %s-ზე"
#: rfc2131.c:1120
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr "მითითებული მისამართი %s გამოყენებული არ იქნება, რადგან ის სერვერის ან გადამგზავნის მიერ უკვე გამოიყენება"
#: rfc2131.c:1123
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr "მითითებული მისამართი %s გამოყენებული არ იქნება, რადგან ის წარსულში უკვე უარყოფილი იყო"
#: rfc2131.c:1139 rfc2131.c:1346
msgid "no unique-id"
msgstr "unique-id -ის გარეშე"
#: rfc2131.c:1238
msgid "wrong server-ID"
msgstr "არასწორი server-ID"
#: rfc2131.c:1257
msgid "wrong address"
msgstr "არასწორი მისამართი"
#: rfc2131.c:1275 rfc3315.c:976
msgid "lease not found"
msgstr "იჯარა ვერ ვიპოვე"
#: rfc2131.c:1310
msgid "address not available"
msgstr "მისამართი მიუწვდომელია"
#: rfc2131.c:1321
msgid "static lease available"
msgstr "ხელმისაწვდომია სტატიკური იჯარა"
#: rfc2131.c:1325
msgid "address reserved"
msgstr "მისამართი დარეზერვებულია"
#: rfc2131.c:1334
#, c-format
msgid "abandoning lease to %s of %s"
msgstr "%2$s-ის იჯარის მოცილება: %1$s"
#: rfc2131.c:1870
#, c-format
msgid "%u bootfile name: %s"
msgstr "%u ჩასატვირთი ფაილის სახელი: %s"
#: rfc2131.c:1879
#, c-format
msgid "%u server name: %s"
msgstr "%u სერვერის სახელი: %s"
#: rfc2131.c:1889
#, c-format
msgid "%u next server: %s"
msgstr "%u შემდეგი სერვერი: %s"
#: rfc2131.c:1893
#, c-format
msgid "%u broadcast response"
msgstr "%u სამაუწყებლო პასუხი"
#: rfc2131.c:1956
#, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "შეცდომა DHCP/BOOTP პარამეტრის %d გაგზავნისას: პაკეტში ადგილი აღარაა"
#: rfc2131.c:2267
msgid "PXE menu too large"
msgstr "PXE მენიუ ძალიან დიდია"
#: rfc2131.c:2430 rfc3315.c:1517
#, c-format
msgid "%u requested options: %s"
msgstr "%u მოთხოვნილ პარამეტრები: %s"
#: rfc2131.c:2747
#, c-format
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
msgstr "შეცდომა RFC3825 პარამეტრის გაგზავნისას: საწარმოო რიცხვისთვის %d მეტისმეტად ბევრი პარამეტრი"
#: rfc2131.c:2810
#, c-format
msgid "%u reply delay: %d"
msgstr "%u პასუხის დაყოვნება: %d"
#: netlink.c:86
#, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "netlink სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"
#: netlink.c:379
#, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "netlink -ის დაბრუნებული შეცდომა: %s"
#: dbus.c:491
#, c-format
msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
msgstr "ჩართვა --%s პარამეტრი D-Bus -დან"
#: dbus.c:496
#, c-format
msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
msgstr "გამორთვა --%s პარამეტრი D-Bus -დან"
#: dbus.c:857
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "აღმავალი სერვერების DBus-დან დაყენება"
#: dbus.c:907
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "\"DBus\"-ის შეტყობინების დამმუშავებლის რეგისტრაციის შეცდომა"
#: bpf.c:261
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "\"DHCP BPF სოკეტის\" შექმნის შეცდომა: %s"
#: bpf.c:289
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "%2$s-ზე მიღებულია DHCP მოთხოვნა მხარდაუჭერელი აპარატურის ტიპისთვის (%1$d)"
#: bpf.c:374
#, c-format
msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
msgstr "შეცდომა PF_ROUTE სოკეტის შექმნისას: %s"
#: bpf.c:395
msgid "Unknown protocol version from route socket"
msgstr "უცნობი პროტოკოლი რაუტის სოკეტიდან"
#: helper.c:150
msgid "lease() function missing in Lua script"
msgstr "lua-ის სკრიპტს lease() ფუნქცია აკლია"
#: tftp.c:353
msgid "unable to get free port for TFTP"
msgstr "შეცდომა TFTP-სთვის თავისუფალი პორტის მიღებისას"
#: tftp.c:369
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "მხარდაუჭერელი მოთხოვნა %s-დან"
#: tftp.c:520
#, c-format
msgid "file %s not found for %s"
msgstr "ფაილი %s ვერ ვიპოვე %s_სთვის"
#: tftp.c:609
#, c-format
msgid "ignoring packet from %s (TID mismatch)"
msgstr "%s-დან მოსული პაკეტის იგნორირება (TID არ ემთხვევა)"
#: tftp.c:662
#, c-format
msgid "failed sending %s to %s"
msgstr "%s-ის %s-სთვის გაგზავნის შეცდომა"
#: tftp.c:662
#, c-format
msgid "sent %s to %s"
msgstr "%s გაგზავნილია %s-სთან"
#: tftp.c:712
#, c-format
msgid "error %d %s received from %s"
msgstr "შეცდომა %d %s მიღებულია %s -გან"
#: log.c:203
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "გადავსება: დაკარგულია %d ჟურნალის ჩანაწერი"
#: log.c:281
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "ჟურნალის შეცდომა: %s"
#: log.c:490
msgid "FAILED to start up"
msgstr "გაშვების შეცდომა"
#: conntrack.c:63
#, c-format
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
msgstr "Conntrack-ის შეერთების ნიშნის მიღების შეცდომა: %s"
#: dhcp6.c:51
#, c-format
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCPv6 სოკეტის შექმნისას: %s"
#: dhcp6.c:72
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
msgstr "შეცდომა SO_REUSE{ADDR|PORT}-ის DHCPv6 სოკეტზე დაყენებისას: %s"
#: dhcp6.c:84
#, c-format
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
msgstr "შეცდომა DHCPv6 სერვერის სოკეტზე მიბმისას: %s"
#: rfc3315.c:173
#, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
msgstr "გადამგზავნელიდან (%s) DHCPv6 მოთხოვნისთვის მისამართის დიაპაზონი ხელმისაწვდომი არაა"
#: rfc3315.c:182
#, c-format
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
msgstr "%s-ის გავლით DHCPv6 მოთხოვნისთვის მისამართის დიაპაზონი ხელმისაწვდომი არაა"
#: rfc3315.c:317
#, c-format
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
msgstr "%u ხელმისაწვდომი DHCPv6 ქვექსელი: %s/%d"
#: rfc3315.c:400
#, c-format
msgid "%u vendor class: %u"
msgstr "%u მომწოდებლის კლასი: %u"
#: rfc3315.c:448
#, c-format
msgid "%u client MAC address: %s"
msgstr "%u კლიენტის MAC მისამართი: %s"
#: rfc3315.c:763 rfc3315.c:860
msgid "address unavailable"
msgstr "მისამართი ხელმიუწვდომელია"
#: rfc3315.c:775 rfc3315.c:904 rfc3315.c:1273
msgid "success"
msgstr "წარმატება"
#: rfc3315.c:790 rfc3315.c:799 rfc3315.c:912 rfc3315.c:914 rfc3315.c:1048
msgid "no addresses available"
msgstr "მისამართები მიუწვდომელია"
#: rfc3315.c:891
msgid "not on link"
msgstr "შეერთებული არაა"
#: rfc3315.c:980 rfc3315.c:1181 rfc3315.c:1262
msgid "no binding found"
msgstr "მიბმა ვერ ვპოვე"
#: rfc3315.c:1017
msgid "deprecated"
msgstr "მოძველებული"
#: rfc3315.c:1024
msgid "address invalid"
msgstr "მისამართი არასწორია"
#: rfc3315.c:1082 rfc3315.c:1084
msgid "confirm failed"
msgstr "დადასტურების შეცდომა"
#: rfc3315.c:1099
msgid "all addresses still on link"
msgstr "ყველა მისამართი ჯერ კიდევ მიერთებულია"
#: rfc3315.c:1190
msgid "release received"
msgstr "გათავისუფლება მიღებულია"
#: rfc3315.c:2200
#, c-format
msgid "Cannot multicast DHCP relay via interface %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნის მაუწყებლობა შეუძლებელია ინტერფეისის გავლით: %s"
#: rfc3315.c:2216
#, c-format
msgid "multicast via %s"
msgstr "მულტიკასტი %s-ის გავლით"
#: dhcp-common.c:187
#, c-format
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
msgstr "ორჯერ აღწერილი dhcp-option %d იგნორირებულია"
#: dhcp-common.c:264
#, c-format
msgid "%u tags: %s"
msgstr "%u ჭდე: %s"
#: dhcp-common.c:484
#, c-format
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
msgstr "%s -ს hosts ფაილში ერთზე მეტი მისამართი აქვს მითითებული. DHCP-სთვის გამოყენებული იქნება %s"
#: dhcp-common.c:518
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "დუბლირებული IP მისამართი %s (%s) dhcp-config-დირექტივაში"
#: dhcp-common.c:738
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr "ცნობილი DHCP პარამეტრები:\n"
#: dhcp-common.c:749
#, c-format
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
msgstr "ცნობილი DHCPv6 პარამეტრები:\n"
#: dhcp-common.c:946
msgid ", prefix deprecated"
msgstr ", პრეფიქსი მოძველებულია"
#: dhcp-common.c:949
#, c-format
msgid ", lease time "
msgstr ", იჯარის დრო "
#: dhcp-common.c:991
#, c-format
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
msgstr ""
#: dhcp-common.c:993
#, c-format
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
msgstr "%s, სტატიკური იჯარები მხოლოდ %.0s%s%s%.0s"
#: dhcp-common.c:995
#, c-format
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
msgstr "%s, პროქსი ქვექსელზე %.0s%s%.0s%.0s"
#: dhcp-common.c:996
#, c-format
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
msgstr "%s, IP დიაპაზონი %s -- %s%s%.0s"
#: dhcp-common.c:1009
#, c-format
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
msgstr "DHCPv4-დან მიღებული IPv6 სახელები %s%s -ზე"
#: dhcp-common.c:1012
#, c-format
msgid "router advertisement on %s%s"
msgstr "რაუტერის გამოცხადება %s%s-ზე"
#: dhcp-common.c:1043
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s via %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნა %s-დან %s-ის გავლით"
#: dhcp-common.c:1045
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნა %s-დან %s-მდე %s-ის ჩათვლით"
#: dhcp-common.c:1048
#, c-format
msgid "DHCP relay from %s to %s"
msgstr "DHCP გადაგზავნა %s -დან %s -მდე"
#: radv.c:110
#, c-format
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
msgstr "შეცდომა ICMPv6 სოკეტის შექმნისას: %s"
#: auth.c:462
#, c-format
msgid "ignoring zone transfer request from %s"
msgstr "%s-დან ზონის გადაცემის მოთხოვნის იგნორირება"
#: ipset.c:99
#, c-format
msgid "failed to create IPset control socket: %s"
msgstr "ipset-ის საკონტროლო სოკეტის შექმნის შეცდომა: %s"
#: ipset.c:211
#, c-format
msgid "failed to update ipset %s: %s"
msgstr "ipset-ის (%s) განახლების შეცდომა: %s"
#: pattern.c:29
#, c-format
msgid "[pattern.c:%d] Assertion failure: %s"
msgstr "[pattern.c:%d] მტკიცების შეცდომა: %s"
#: pattern.c:142
#, c-format
msgid "Invalid DNS name: Invalid character %c."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: არასწორი სიმბოლო %c."
#: pattern.c:151
msgid "Invalid DNS name: Empty label."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდე ცარიელია."
#: pattern.c:156
msgid "Invalid DNS name: Label starts with hyphen."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდე გამოტოვებით იწყება."
#: pattern.c:170
msgid "Invalid DNS name: Label ends with hyphen."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდე გამოტოვებით მთავრდება."
#: pattern.c:176
#, c-format
msgid "Invalid DNS name: Label is too long (%zu)."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდე ძალიან გრძელია (%zu)"
#: pattern.c:184
#, c-format
msgid "Invalid DNS name: Not enough labels (%zu)."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ჭდეების არასაკმარისი რაოდენობა (%zu)"
#: pattern.c:189
msgid "Invalid DNS name: Final label is fully numeric."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: საბოლოო ჭდე სრულად რიცხვითია."
#: pattern.c:199
msgid "Invalid DNS name: \"local\" pseudo-TLD."
msgstr "არასწორი DNS სახელი: ფსევდო-TLD \"local\"."
#: pattern.c:204
#, c-format
msgid "DNS name has invalid length (%zu)."
msgstr "DNS სახელის არასწორი სიგრძე (%zu)."
#: pattern.c:258
#, c-format
msgid "Invalid DNS name pattern: Invalid character %c."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: არასწორი სიმბოლო %c."
#: pattern.c:267
msgid "Invalid DNS name pattern: Empty label."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდე ცარიელია."
#: pattern.c:272
msgid "Invalid DNS name pattern: Label starts with hyphen."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდე გამოტოვებით იწყება."
#: pattern.c:285
msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard character used more than twice per label."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: შაბლონის სახელში ვაილდკარდი ერთზე მეტჯერ გამოიყენება."
#: pattern.c:295
msgid "Invalid DNS name pattern: Label ends with hyphen."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდე გამოტოვებით მთავრდება."
#: pattern.c:301
#, c-format
msgid "Invalid DNS name pattern: Label is too long (%zu)."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდე ძალიან გრძელია (%zu)."
#: pattern.c:309
#, c-format
msgid "Invalid DNS name pattern: Not enough labels (%zu)."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ჭდეების არასაკმარისი რაოდენობა (%zu)."
#: pattern.c:314
msgid "Invalid DNS name pattern: Wildcard within final two labels."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ვაილდკარდი ბოლო ორ ჭდეში."
#: pattern.c:319
msgid "Invalid DNS name pattern: Final label is fully numeric."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: საბოლოო ჭდე სრულად რიცხვითია."
#: pattern.c:329
msgid "Invalid DNS name pattern: \"local\" pseudo-TLD."
msgstr "DNS სახელის არასწორი შაბლონი: ფსევდო-TLD \"local\"."
#: pattern.c:334
#, c-format
msgid "DNS name pattern has invalid length after removing wildcards (%zu)."
msgstr "DNS სახელის შაბლონის არასწორი სიგრძე * და ?-ის მოცილების შემდეგ (%zu)"
#: dnssec.c:206
msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
msgstr "სისტემური დრო ჩათვლილია, როგორც სწორი. ახლა DNSSEC ხელმოწერის დროის შტამპები შემოწმებული იქნება."
#: dnssec.c:1018
#, c-format
msgid "Insecure DS reply received for %s, check domain configuration and upstream DNS server DNSSEC support"
msgstr ""
#: blockdata.c:55
#, c-format
msgid "pool memory in use %zu, max %zu, allocated %zu"
msgstr "პულისთვის გამოყოფილი მეხსიერება %zu, მაქს %zu, გამოყოფილი %zu"
#: tables.c:61
#, c-format
msgid "failed to access pf devices: %s"
msgstr "pf მოწყობილობებთან წვდომის შეცდომა: %s"
#: tables.c:74
#, c-format
msgid "warning: no opened pf devices %s"
msgstr "გაფრთხილება: ღია pf მოწყობილობის გარეშე: %s"
#: tables.c:82
#, c-format
msgid "error: cannot use table name %s"
msgstr "შეცდომა: ცხრილის ამ სახელს ვერ გამოიყენებთ: %s"
#: tables.c:90
#, c-format
msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
msgstr "შეცდომა: ცხრილის სახელის strlcpy()-ის შეცდომა: %s"
#: tables.c:101
#, c-format
msgid "IPset: error: %s"
msgstr "IPset: შეცდომა: %s"
#: tables.c:108
msgid "info: table created"
msgstr "ინფორმაცია: ცხრილი შეიქმნა"
#: tables.c:133
#, c-format
msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
msgstr "გაფრთხილება: DIOCR%sADDRS: %s"
#: tables.c:137
#, c-format
msgid "%d addresses %s"
msgstr "%d მისამართი %s"
#: inotify.c:62
#, c-format
msgid "cannot access path %s: %s"
msgstr "ბილიკთან წვდომის შეცდომა %s: %s"
#: inotify.c:95
#, c-format
msgid "failed to create inotify: %s"
msgstr "inotify-ის შექმნის შეცდომა: %s"
#: inotify.c:111
#, c-format
msgid "too many symlinks following %s"
msgstr "მეტისმეტად ბევრი სიმბმული მისდევს %s-ს"
#: inotify.c:127
#, c-format
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
msgstr "საქაღალდე %s resolv-file-სთვის არ არსებობს.პოლინგი შეუძლებელია"
#: inotify.c:131 inotify.c:200
#, c-format
msgid "failed to create inotify for %s: %s"
msgstr "%s -თვის inotify-ის შექმნის შეცდომა: %s"
#: inotify.c:178 inotify.c:185
#, c-format
msgid "bad dynamic directory %s: %s"
msgstr "%s არასწორი დინამიკური საქაღალდეა: %s"
#: inotify.c:186
msgid "not a directory"
msgstr "არ წარმოადგეს საქაღალდეს"
#: inotify.c:299
#, c-format
msgid "inotify: %s removed"
msgstr ""
#: inotify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "inotify: %s new or modified"
msgstr "inotify, ახალი ან შეცვლილი ფაილი %s"
#: inotify.c:309
#, c-format
msgid "inotify: flushed %u names read from %s"
msgstr ""
#: dump.c:68
#, c-format
msgid "cannot create %s: %s"
msgstr "%s-ის შექმნის შეცდომა: %s"
#: dump.c:74
#, c-format
msgid "bad header in %s"
msgstr "არასწორი თავსართი %s-ში"
#: dump.c:287
msgid "failed to write packet dump"
msgstr "პაკეტების ჩაწერის შეცდომა"
#: dump.c:289
#, c-format
msgid "%u dumping packet %u mask 0x%04x"
msgstr "%u პაკეტის ჩაწერა %u ნიღაბი 0x%04x"
#: dump.c:291
#, c-format
msgid "dumping packet %u mask 0x%04x"
msgstr "იწერება პაკეტი %u ნიღბით 0x%04x"
#: ubus.c:79
#, c-format
msgid "UBus subscription callback: %s subscriber(s)"
msgstr "Ubus-ის გამოწერის უკუგამოძახება: %s გამომწერი"
#: ubus.c:99
#, c-format
msgid "Cannot reconnect to UBus: %s"
msgstr "UBus -თან თავიდან მიერთების შეცდომა: %s"
#: ubus.c:135
msgid "Cannot set UBus listeners: no connection"
msgstr "UBus-ის მომსმენების დაყენების შეცდომა: შეერთების გარეშე"
#: ubus.c:155
msgid "Cannot poll UBus listeners: no connection"
msgstr "Ubus-ის მომსმენებიდან პოლინგის შეცდომა: შეერთების გარეშე"
#: ubus.c:168
msgid "Disconnecting from UBus"
msgstr "UBus დან გათიშვა"
#: ubus.c:179 ubus.c:326
#, c-format
msgid "UBus command failed: %d (%s)"
msgstr "UBus -ის ბრძანების შეცდომა: %d (%s)"
#: hash-questions.c:40
msgid "Failed to create SHA-256 hash object"
msgstr "SHA-256 ჰეშის ობიექტის შექმნის შეცდომა"
#: nftset.c:35
msgid "failed to create nftset context"
msgstr "nftset-ის კონტექსტის შექნის შეცდომა"