Files
dnsmasq/po/es.po
2012-01-05 17:31:13 +00:00

1293 lines
32 KiB
Plaintext

# Spanish translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 11:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cache.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load names from %s: %s"
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
#: cache.c:705 dhcp.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
#: cache.c:752 dhcp.c:731
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
#: cache.c:759 dhcp.c:785
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
#: cache.c:797
msgid "cleared cache"
msgstr "el caché fue liberado"
#: cache.c:844
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
"with address %s"
msgstr ""
"no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s "
"con dirección %s"
#: cache.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
"entries."
msgstr ""
"tiempo %lu, tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron "
"objetos no vencidos."
#: util.c:157 option.c:758
msgid "could not get memory"
msgstr "no se pudo adquirir memoria"
#: util.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate %d bytes"
msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
#: util.c:272
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "infinito"
#: option.c:188
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
#: option.c:189
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr ""
"Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios "
"especificados."
#: option.c:190
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr ""
"Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
#: option.c:191
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
#: option.c:192
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr ""
"Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por "
"predeterminado)."
#: option.c:193
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
#: option.c:194
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
#: option.c:195
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
#: option.c:196
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
#: option.c:197
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr ""
"Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
#: option.c:198
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
#: option.c:199
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
#: option.c:200
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
#: option.c:201
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
#: option.c:202
msgid "Read DHCP host specs from file"
msgstr ""
#: option.c:203
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "NO cargar archivo %s."
#: option.c:204
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
#: option.c:205
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
#: option.c:206
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
#: option.c:207
#, fuzzy
msgid "Map DHCP user class to tag."
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
#: option.c:208
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
#: option.c:209
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
#: option.c:210
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
#: option.c:211
#, fuzzy
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
msgstr "No hacer DHCP para hosts con la etiqueta fijada."
#: option.c:212
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
#: option.c:213
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
#: option.c:214
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:215
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
#: option.c:216
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Especificar un expediente MX."
#: option.c:217
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
#: option.c:218
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
#: option.c:219
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
#: option.c:220
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
#: option.c:221
#, fuzzy
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
#: option.c:222
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
#: option.c:223
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr ""
"Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
#: option.c:224
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr ""
"Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
#: option.c:225
msgid "Log queries."
msgstr "Bitacorear búsquedas."
#: option.c:226
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas upstream."
#: option.c:227
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NO leer resolv.conf."
#: option.c:228
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
#: option.c:229
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr ""
"Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
#: option.c:230
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
#: option.c:231
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
#: option.c:232
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
#: option.c:233
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr ""
"Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
#: option.c:234
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
#: option.c:235
#, fuzzy
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
#: option.c:236
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
#: option.c:237
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
#: option.c:238
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Especificar un expediente SRV."
#: option.c:239
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
#: option.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
#: option.c:241
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
#: option.c:242
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
#: option.c:243
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
#: option.c:244
#, fuzzy
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
#: option.c:245
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
#: option.c:246
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
#: option.c:247
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
#: option.c:248
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
#: option.c:249
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
#: option.c:250
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
#: option.c:251
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
#: option.c:253
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
#: option.c:255
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr ""
"Deshabilitar verificación de direcciónes echo ICMP en el servidor DHCP."
#: option.c:256
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr ""
"Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
#: option.c:257
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
#: option.c:258
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
msgstr ""
"Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
#: option.c:259
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
#: option.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
#: option.c:261
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
#: option.c:262
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
#: option.c:263
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
#: option.c:264
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
#: option.c:265
msgid "Add client IP address to tftp-root."
msgstr ""
#: option.c:266
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr ""
"Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
#: option.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr ""
"Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
#: option.c:268
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
#: option.c:269
msgid "Extra logging for DHCP."
msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
#: option.c:270
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
#: option.c:501
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
"\n"
#: option.c:503
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
#: option.c:505
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Opciones válidas son :\n"
#: option.c:526
#, c-format
msgid "Known DHCP options:\n"
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
#: option.c:599
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "opción dhcp-option errónea"
#: option.c:655
#, fuzzy
msgid "bad IP address"
msgstr "dirección IP errónea"
#: option.c:753
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
#: option.c:809
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
#: option.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
#: option.c:872 tftp.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "no se puede accesar %s: %s"
#: option.c:913
#, fuzzy
msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
#: option.c:962
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferencia MX errónea"
#: option.c:971
msgid "bad MX name"
msgstr "nombre MX erróneo"
#: option.c:989
msgid "bad MX target"
msgstr "destino MX erróneo"
#: option.c:1001
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
#: option.c:1196 option.c:1207
msgid "bad port"
msgstr "puerto erróneo"
#: option.c:1349
msgid "bad bridge-interface"
msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
#: option.c:1391
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
#: option.c:1419
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr "solo una etiqueta netid permitida"
#: option.c:1461
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "rango DHCP inconsistente"
#: option.c:1637
#, fuzzy
msgid "bad DHCP host name"
msgstr "nombre MX erróneo"
#: option.c:1861
#, fuzzy
msgid "bad interface name"
msgstr "nombre de interface erróneo"
#: option.c:1885
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "expediente PTR erróneo"
#: option.c:1909
msgid "bad TXT record"
msgstr "expediente TXT erróneo"
#: option.c:1941
msgid "TXT record string too long"
msgstr "expediente TXT demasiado largo"
#: option.c:1980
msgid "bad SRV record"
msgstr "expediente SRV erróneo"
#: option.c:1992
msgid "bad SRV target"
msgstr "destino SRV erróneo"
#: option.c:2003
msgid "invalid port number"
msgstr "número de puerto inválido"
#: option.c:2013
msgid "invalid priority"
msgstr "prioridad inválida"
#: option.c:2023
msgid "invalid weight"
msgstr "peso inválido"
#: option.c:2054
#, c-format
msgid "files nested too deep in %s"
msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
#: option.c:2062 tftp.c:467
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: option.c:2114
msgid "missing \""
msgstr "falta \""
#: option.c:2161
msgid "bad option"
msgstr "opción errónea"
#: option.c:2163
msgid "extraneous parameter"
msgstr "parámetro extraño"
#: option.c:2165
msgid "missing parameter"
msgstr "parámetro ausente"
#: option.c:2173
msgid "error"
msgstr "error"
#: option.c:2179
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s en línea %d de %%s"
#: option.c:2252
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
#: option.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Opciones de compilación %s\n"
"\n"
#: option.c:2254
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
#: option.c:2255
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
#: option.c:2256
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2.\n"
#: option.c:2267
msgid "try --help"
msgstr "pruebe --help"
#: option.c:2269
msgid "try -w"
msgstr "pruebe -w"
#: option.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
#: option.c:2313
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
#: option.c:2341
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
#: option.c:2351
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
#: option.c:2354 network.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "no se pudo leer %s: %s"
#: option.c:2372
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
#: forward.c:376
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
#: isc.c:73 dnsmasq.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to access %s: %s"
msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
#: isc.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load %s: %s"
msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
#: isc.c:93 dnsmasq.c:745
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "leyendo %s"
#: isc.c:115
#, c-format
msgid "bad name in %s"
msgstr "nombre erróneo en %s"
#: isc.c:177
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
msgstr ""
"Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
#: network.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
#: network.c:377 dnsmasq.c:170
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
#: network.c:384
#, c-format
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
#: network.c:402
#, c-format
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
#: network.c:410
#, c-format
msgid "failed to listen on socket: %s"
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
#: network.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create TFTP socket: %s"
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
#: network.c:493
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
#: network.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
#: network.c:517
msgid "unqualified"
msgstr "no calificado"
#: network.c:517
msgid "names"
msgstr ""
#: network.c:519
msgid "default"
msgstr ""
#: network.c:521
msgid "domain"
msgstr "dominio"
#: network.c:524
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
#: network.c:526
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
#: network.c:529
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
#: dnsmasq.c:106
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr ""
"integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
#: dnsmasq.c:128
#, fuzzy
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
#: dnsmasq.c:142
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:152
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
#: dnsmasq.c:160
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interface desconocida %s"
#: dnsmasq.c:166
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "ninguna interface con dirección %s"
#: dnsmasq.c:181 dnsmasq.c:538
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "error DBus: %s"
#: dnsmasq.c:184
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
#: dnsmasq.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "no se puede crear pipe: %s"
#: dnsmasq.c:237
#, c-format
msgid "cannot fork into background: %s"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:335
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "versión %s iniciada, tamaño de caché %d"
#: dnsmasq.c:337
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "versión %s iniciada, caché deshabilitado"
#: dnsmasq.c:339
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "opciones de compilación: %s"
#: dnsmasq.c:345
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
#: dnsmasq.c:347
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
#: dnsmasq.c:352
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr ""
"fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
#: dnsmasq.c:357
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
#: dnsmasq.c:362
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr ""
"advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado."
#: dnsmasq.c:365
#, fuzzy
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
#: dnsmasq.c:369
#, c-format
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
#: dnsmasq.c:381
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:382
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
#: dnsmasq.c:396
msgid "root is "
msgstr "root es "
#: dnsmasq.c:396
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: dnsmasq.c:398
msgid "secure mode"
msgstr "modo seguro"
#: dnsmasq.c:418
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
#: dnsmasq.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: setting capabilities failed: %s"
msgstr "advertencia: configuración de capacidades ha fallado: %s"
#: dnsmasq.c:429
msgid "running as root"
msgstr "corriendo como root"
#: dnsmasq.c:540
msgid "connected to system DBus"
msgstr "conectado a DBus de sistema"
#: dnsmasq.c:659
#, c-format
msgid "child process killed by signal %d"
msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
#: dnsmasq.c:663
#, c-format
msgid "child process exited with status %d"
msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
#: dnsmasq.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %s"
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
#: dnsmasq.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create helper: %s"
msgstr "no se pudo leer %s: %s"
#: dnsmasq.c:705
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
#: dnsmasq.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
#: dhcp.c:32
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
#: dhcp.c:41
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
#: dhcp.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
#: dhcp.c:72
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
#: dhcp.c:85
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
#: dhcp.c:100
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
#: dhcp.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
#: dhcp.c:221
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s sin dirección"
#: dhcp.c:352
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
#: dhcp.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s:%s"
msgstr "no se pudo leer %s:%s"
#: dhcp.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "línea errónea en %s línea %d"
#: dhcp.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate IP address %s in %s."
msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
#: dhcp.c:832
#, c-format
msgid "illegal domain %s in %s."
msgstr ""
#: dhcp.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "read %s - %d hosts"
msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
#: dhcp.c:866
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
#: lease.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
#: lease.c:80
msgid "too many stored leases"
msgstr "demasiados arriendos almacenados"
#: lease.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
#: lease.c:127
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
#: lease.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
#: rfc2131.c:300
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:301
msgid "with subnet selector"
msgstr "con selector de subred"
#: rfc2131.c:301
msgid "via"
msgstr "vía"
#: rfc2131.c:312
#, c-format
msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
#: rfc2131.c:317
#, c-format
msgid "Available DHCP subnet: %s/%s"
msgstr "Subred DHCP disponible: %s/%s"
#: rfc2131.c:319
#, c-format
msgid "Available DHCP range: %s -- %s"
msgstr "Rango DHCP disponible: %s -- %s"
#: rfc2131.c:347 rfc2131.c:378
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: rfc2131.c:390 rfc2131.c:852
msgid "address in use"
msgstr "dirección en uso"
#: rfc2131.c:393
msgid "no address configured"
msgstr "ninguna dirección configurada"
#: rfc2131.c:406 rfc2131.c:720
msgid "no address available"
msgstr "ninguna dirección disponible"
#: rfc2131.c:416
#, c-format
msgid "Limit of %d leases exceeded."
msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
#: rfc2131.c:417 rfc2131.c:862
msgid "no leases left"
msgstr "no sobra ningún arriendo"
#: rfc2131.c:421 rfc2131.c:826
msgid "wrong network"
msgstr "red equivocada"
#: rfc2131.c:519
#, c-format
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
msgstr ""
#: rfc2131.c:598
#, c-format
msgid "Vendor class: %s"
msgstr "Clase de vendedor: %s"
#: rfc2131.c:600
#, c-format
msgid "User class: %s"
msgstr "Clase de usuario: %s"
#: rfc2131.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
#: rfc2131.c:662
msgid "unknown lease"
msgstr "arriendo desconocido"
#: rfc2131.c:671 rfc2131.c:970
msgid "ignored"
msgstr "ignorado"
#: rfc2131.c:691
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
#: rfc2131.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr ""
"no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
#: rfc2131.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
#: rfc2131.c:718 rfc2131.c:855
msgid "no unique-id"
msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
#: rfc2131.c:789
msgid "wrong address"
msgstr "dirección equivocada"
#: rfc2131.c:802
msgid "lease not found"
msgstr "arriendo no encontrado"
#: rfc2131.c:834
msgid "address not available"
msgstr "dirección no disponible"
#: rfc2131.c:845
msgid "static lease available"
msgstr "arriendo estático disponible"
#: rfc2131.c:849
msgid "address reserved"
msgstr "dirección reservada"
#: rfc2131.c:1252
#, c-format
msgid "tags: %s"
msgstr "etiquetas: %s"
#: rfc2131.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
#: rfc2131.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "requested options: %s"
msgstr "opciones solicitadas: %s"
#: rfc2131.c:1519
#, c-format
msgid "server name: %s"
msgstr "nombre de servidor: %s"
#: rfc2131.c:1531
#, c-format
msgid "bootfile name: %s"
msgstr "nombre de bootfile: %s"
#: rfc2131.c:1540
#, fuzzy, c-format
msgid "next server: %s"
msgstr "siguiente servidor: %s"
#: netlink.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
#: netlink.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "netlink retorna error: %s"
#: dbus.c:111
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr ""
"intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
#: dbus.c:237
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
#: dbus.c:275
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
#: bpf.c:43
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
#: bpf.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
#: tftp.c:158
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr "pedido no-soportado desde %s"
#: tftp.c:236
#, c-format
msgid "TFTP sent %s to %s"
msgstr "TFTP envió %s a %s"
#: tftp.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "archivo %s no encontrado"
#: tftp.c:369
#, c-format
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
#: tftp.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
#: log.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: log.c:146
#, c-format
msgid "overflow: %d log entries lost"
msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
#: log.c:223
#, c-format
msgid "log failed: %s"
msgstr "bitácora falló: %s"
#: log.c:378
msgid "FAILED to start up"
msgstr "el inicio ha FALLADO"
#~ msgid "bad dhcp-host"
#~ msgstr "opción dhcp-host errónea"
#~ msgid "domains"
#~ msgstr "dominios"
#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
#~ msgstr ""
#~ "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de "
#~ "dominio"
#~ msgid "Display this message."
#~ msgstr "Mostrar este mensaje."
#~ msgid "failed to read %s: %m"
#~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
#~ msgid "failed to read %s:%m"
#~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"