Files
dnsmasq/po/fr.po
2012-01-05 17:31:13 +00:00

1141 lines
29 KiB
Plaintext

# French translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>, 2005.
# Translation completed by Gildas Le Nadan <3ntr0p13@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-12 17:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Lionel Tricon <lionel.tricon@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: cache.c:694
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %m"
#: cache.c:728 dhcp.c:715
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d"
#: cache.c:774 dhcp.c:729
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
#: cache.c:781 dhcp.c:783
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "lecture %s - %d adresses"
#: cache.c:819
msgid "cleared cache"
msgstr "cache vidé"
#: cache.c:866
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
"with address %s"
msgstr ""
"ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s "
"avec l'adresse %s"
#: cache.c:906
#, c-format
msgid ""
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
"entries."
msgstr ""
"temps %lu, taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache ont "
"réutilisées des entrées qui n'ont pas expirées"
#: util.c:154 option.c:589
msgid "could not get memory"
msgstr "impossible d'allouer de la mémoire"
#: util.c:177
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s à la ligne %d de %%s"
#: util.c:184
msgid "FAILED to start up"
msgstr "IMPOSSIBLE de démarrer"
#: util.c:305
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "illimité(e)"
#: option.c:169
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr ""
"Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute."
#: option.c:170
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr ""
"Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les "
"domaines spécifiés"
#: option.c:171
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918"
#: option.c:172
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr ""
"Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le "
"systeme de redirection de Verisign)"
#: option.c:173
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr ""
"Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)."
#: option.c:174
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)"
#: option.c:175
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug"
#: option.c:176
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine."
#: option.c:177
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
#: option.c:178
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr ""
"Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du "
"domaine."
#: option.c:179
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr ""
"Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines "
"Windows."
#: option.c:180
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr ""
"Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du "
"bail."
#: option.c:181
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)."
#: option.c:182
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée."
#: option.c:183
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "Ne charge PAS le fichier %s."
#: option.c:184
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s"
#: option.c:185
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute."
#: option.c:186
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter."
#: option.c:187
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options."
#: option.c:188
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options."
#: option.c:189
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug."
#: option.c:190
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local."
#: option.c:191
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)."
#: option.c:192
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales."
#: option.c:193
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Spécifie un champ MX."
#: option.c:194
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP."
#: option.c:195
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr ""
"Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur "
"réception du signal SIGHUP."
#: option.c:196
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont echouées."
#: option.c:197
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s."
#: option.c:198
#, fuzzy
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP."
#: option.c:199
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
msgstr ""
#: option.c:200
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr ""
"Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)."
#: option.c:201
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr ""
"Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)."
#: option.c:202
msgid "Log queries."
msgstr "Logue les requêtes."
#: option.c:203
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts."
#: option.c:204
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf."
#: option.c:205
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)."
#: option.c:206
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr ""
"Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels."
#: option.c:207
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés."
#: option.c:208
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP."
#: option.c:209
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX."
#: option.c:210
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr ""
"Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts."
#: option.c:211
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)."
#: option.c:212
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options."
#: option.c:213
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright."
#: option.c:214
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts."
#: option.c:215
msgid "Specify a SRV record."
msgstr " Spécifie un champ SRV."
#: option.c:216
msgid "Display this message."
msgstr "Affiche ce message."
#: option.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)."
#: option.c:218
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
#: option.c:219
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la "
"requête."
#: option.c:220
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
#: option.c:221
#, fuzzy
msgid "Specify PTR DNS record."
msgstr "Spécifie un champ DNS TXT"
#: option.c:222
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives."
#: option.c:223
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s."
#: option.c:224
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr ""
"Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc."
#: option.c:225
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr ""
"Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la "
"fonction DNS."
#: option.c:226
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp."
#: option.c:227
#, fuzzy
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options."
#: option.c:229
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
msgstr ""
#: option.c:231
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
msgstr ""
"Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP "
"echo"
#: option.c:232
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
msgstr "Script à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP."
#: option.c:233
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire."
#: option.c:234
#, fuzzy
msgid "Log to this syslog facility. (defaults to DAEMON)"
msgstr "Logue dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)"
#: option.c:235
msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
msgstr "Lecture des baux au démarrage, mais aucune écriture de fichier de baux"
#: option.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
#: option.c:237
#, c-format
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
msgstr ""
#: option.c:238
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
msgstr ""
#: option.c:239
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
msgstr ""
#: option.c:240
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
msgstr ""
#: option.c:241
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
msgstr ""
#: option.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)."
#: option.c:243
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
msgstr ""
#: option.c:368
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage : dnsmasq [options]\n"
"\n"
#: option.c:370
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n"
#: option.c:372
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Les options valides sont :\n"
#: option.c:438
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "mauvais dhcp-option"
#: option.c:584
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option"
#: option.c:641
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "dhcp-option trop long"
#: option.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access directory %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s"
#: option.c:717 tftp.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: option.c:794
msgid "bad MX preference"
msgstr "Mauvaise préference MX"
#: option.c:803
msgid "bad MX name"
msgstr "mauvais nom MX"
#: option.c:821
msgid "bad MX target"
msgstr "mauvaise cible MX"
#: option.c:833
msgid "cannot run scripts under uClinux"
msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux"
#: option.c:1032 option.c:1043
msgid "bad port"
msgstr "mauvais port"
#: option.c:1187
msgid "bad bridge-interface"
msgstr ""
#: option.c:1231
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "mauvaise plage d'adresses DHCP (dhcp-range)"
#: option.c:1260
msgid "only one netid tag allowed"
msgstr "une seule étiquette netid est autorisée"
#: option.c:1305
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente"
#: option.c:1490
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "mauvais dhcp-host"
#: option.c:1691
#, fuzzy
msgid "bad PTR record"
msgstr "mauvais champ SRV"
#: option.c:1716
msgid "bad TXT record"
msgstr "mauvais champ TXT"
#: option.c:1748
msgid "TXT record string too long"
msgstr "chaîne du champ TXT trop longue"
#: option.c:1787
msgid "bad SRV record"
msgstr "mauvais champ SRV"
#: option.c:1800
msgid "bad SRV target"
msgstr "mauvaise cible SRV"
#: option.c:1812
msgid "invalid port number"
msgstr "numéro de port invalide"
#: option.c:1823
msgid "invalid priority"
msgstr "priorité invalide"
#: option.c:1834
msgid "invalid weight"
msgstr "poids invalide"
#: option.c:1865
#, c-format
msgid "files nested too deep in %s"
msgstr "trop de niveaux de récursion pour les fichiers dans %s"
#: option.c:1872 tftp.c:451
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: option.c:1917
msgid "missing \""
msgstr "il manque \""
#: option.c:1956
msgid "bad option"
msgstr "mauvaise option"
#: option.c:1958
msgid "extraneous parameter"
msgstr "paramètre en trop"
#: option.c:1960
msgid "missing parameter"
msgstr "paramètre manquant"
#: option.c:1962
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: option.c:2030
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n"
#: option.c:2031
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Options à la compilation %s\n"
"\n"
#: option.c:2032
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n"
#: option.c:2033
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n"
#: option.c:2034
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr ""
"sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2.\n"
#: option.c:2045
msgid "try --help"
msgstr "essayez avec --help"
#: option.c:2047
msgid "try -w"
msgstr "essayez avec -w"
#: option.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "bad command line options: %s"
msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s."
#: option.c:2101
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s"
#: option.c:2129
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll"
#: option.c:2139
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr ""
"un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom "
"de domaine."
#: option.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read %s: %s"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#: option.c:2160
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s"
#: forward.c:376
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive"
#: isc.c:73 dnsmasq.c:533
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "impossible d'accéder à %s : %m"
#: isc.c:89
#, c-format
msgid "failed to load %s: %m"
msgstr "impossible de charger %s : %m"
#: isc.c:93 dnsmasq.c:555
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "Lecture de %s"
#: isc.c:115
#, c-format
msgid "bad name in %s"
msgstr "mauvais nom dans %s"
#: isc.c:177
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
msgstr ""
"On ignore le bail DHCP pour %s car il possède un nom de domaine illégal"
#: network.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
msgstr "interface %s inconnue"
#: network.c:379 dnsmasq.c:141
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "impossible de créer une socket de lecture : %s"
#: network.c:386
#, c-format
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
msgstr "impossible d'activer les options IPV6 sur la socket de lecture : %s"
#: network.c:404
#, c-format
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
msgstr "impossible de lier la socket de lecture pour %s : %s"
#: network.c:412
#, c-format
msgid "failed to listen on socket: %s"
msgstr "impossible de lire sur la socket : %s"
#: network.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create TFTP socket: %s"
msgstr "impossible de créer une socket de lecture : %s"
#: network.c:495
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale"
#: network.c:504
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m"
#: network.c:518
msgid "domain"
msgstr "domaine"
#: network.c:520
msgid "unqualified"
msgstr "non-qualifié(e)"
#: network.c:520
msgid "domains"
msgstr "domaines"
#: network.c:523
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s"
#: network.c:525
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s"
#: network.c:528
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d"
#: network.c:548
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#: dnsmasq.c:101
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr ""
"L'intégration DHCP ISC n'est pas disponible : activez HAVE_ISC_READER dans "
"src/config.h"
#: dnsmasq.c:118
#, fuzzy
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
#: dnsmasq.c:123
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s"
#: dnsmasq.c:131
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interface %s inconnue"
#: dnsmasq.c:137
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "pas d'interface avec l'adresse %s"
#: dnsmasq.c:156
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr ""
"Une interface et une seule doit être déclarée sur les systèmes sans IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:169 dnsmasq.c:660
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "Erreur DBus : %s"
#: dnsmasq.c:172
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h"
#: dnsmasq.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)"
#: dnsmasq.c:348
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)"
#: dnsmasq.c:350
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "options à la compilation : %s"
#: dnsmasq.c:356
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système"
#: dnsmasq.c:358
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente"
#: dnsmasq.c:363
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr ""
"active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système "
"d'exploitation"
#: dnsmasq.c:368
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement"
#: dnsmasq.c:373
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
msgstr ""
"attention : le drapeau resolv-file sera ignoré car no-resolv a été spécifié"
#: dnsmasq.c:376
#, fuzzy
msgid "warning: no upstream servers configured"
msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
#: dnsmasq.c:389
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "baux statiques DHCP seulement sur %.0s%s, durée de validité de bail %s"
#: dnsmasq.c:390
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, plage d'adresses %s -- %s, durée de bail %s"
#: dnsmasq.c:406
msgid "root is "
msgstr ""
#: dnsmasq.c:406
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "désactivé"
#: dnsmasq.c:408
msgid "secure mode"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:428
#, c-format
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
msgstr ""
#: dnsmasq.c:439
#, c-format
msgid "warning: setting capabilities failed: %m"
msgstr "attention : impossible de configurer la capacité %m"
#: dnsmasq.c:441
msgid "running as root"
msgstr "executé en temps que root"
#: dnsmasq.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "no servers found in %s, will retry"
msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer"
#: dnsmasq.c:625
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM"
#: dnsmasq.c:662
msgid "connected to system DBus"
msgstr "connecté au systeme DBus"
#: dhcp.c:32
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
msgstr "ne peut créer la socket DHCP : %s"
#: dhcp.c:41
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "impossible d'appliquer les options sur la socket DHCP : %s"
#: dhcp.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
msgstr "impossible de déclarer SO_REUSEADDR sur la socket DHCP : %s"
#: dhcp.c:72
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCP : %s"
#: dhcp.c:85
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "ne peut créer de socket en mode raw pour ICMP : %s."
#: dhcp.c:97
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "adresse IP %s dupliquée dans la directive dhcp-config."
#: dhcp.c:219
#, c-format
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
msgstr ""
#: dhcp.c:350
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr ""
"La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de "
"réseau %s"
#: dhcp.c:667
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#: dhcp.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d"
#: dhcp.c:809
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "adresse IP %s (%s) dupliquée dans la directive dhcp-config."
#: dhcp.c:845
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr ""
"On ignore le nom de machine DHCP %s parce-qu'il possède un nom de domaine "
"illégal"
#: lease.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
msgstr "ne peut ouvrir ou créer le fichiers de baux %s : %s"
#: lease.c:80
msgid "too many stored leases"
msgstr "beaucoup trop de baux enregistrés"
#: lease.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
msgstr "Ne peut pas lire %s : %s"
#: lease.c:119
#, c-format
msgid "lease-init script returned exit code %s"
msgstr "le script lease-init a retourné le code %s"
#: lease.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)"
#: rfc2131.c:271
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:272
msgid "with subnet selector"
msgstr "avec sélecteur de sous-reseau"
#: rfc2131.c:272
msgid "via"
msgstr "par l'intermédiaire de"
#: rfc2131.c:296 rfc2131.c:327
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: rfc2131.c:339 rfc2131.c:778
msgid "address in use"
msgstr "adresse déjà utilisée"
#: rfc2131.c:342
msgid "no address configured"
msgstr "pas d'adresse configurée"
#: rfc2131.c:355 rfc2131.c:646
msgid "no address available"
msgstr "pas d'adresse disponible"
#: rfc2131.c:364 rfc2131.c:788
msgid "no leases left"
msgstr "plus aucun bail disponible"
#: rfc2131.c:367 rfc2131.c:752
msgid "wrong network"
msgstr "mauvais réseau"
#: rfc2131.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s"
#: rfc2131.c:590
msgid "unknown lease"
msgstr "bail inconnu"
#: rfc2131.c:599 rfc2131.c:898
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: rfc2131.c:619
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s"
#: rfc2131.c:629
#, c-format
msgid ""
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le "
"serveur ou un relai"
#: rfc2131.c:632
#, c-format
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
msgstr ""
"L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été "
"refusée"
#: rfc2131.c:715
msgid "wrong address"
msgstr "mauvaise adresse"
#: rfc2131.c:728
msgid "lease not found"
msgstr "bail non trouvé"
#: rfc2131.c:760
msgid "address not available"
msgstr "adresse non disponible"
#: rfc2131.c:771
msgid "static lease available"
msgstr "bail statique disponible"
#: rfc2131.c:775
msgid "address reserved"
msgstr "adresse reservée"
#: rfc2131.c:781
msgid "no unique-id"
msgstr "pas d'identifiant unique"
#: rfc2131.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
msgstr ""
"Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
#: netlink.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create netlink socket: %s"
msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s"
#: netlink.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "netlink returns error: %s"
msgstr "Erreur netlink : %s"
#: dbus.c:112
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr ""
"tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6"
#: dbus.c:238
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus"
#: dbus.c:274
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus"
#: bpf.c:48
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s"
#: bpf.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s"
#: helper.c:145
#, c-format
msgid "child process killed by signal %d"
msgstr "Le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: helper.c:147
#, c-format
msgid "child process exited with status %d"
msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le statut %d"
#: helper.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s: %m"
msgstr "impossible d'accéder à %s : %m"
#: tftp.c:157
#, c-format
msgid "unsupported request from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:230
#, c-format
msgid "TFTP sent %s to %s"
msgstr ""
#: tftp.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "bail non trouvé"
#: tftp.c:353
#, c-format
msgid "TFTP error %d %s received from %s"
msgstr ""
#: tftp.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "TFTP failed sending %s to %s"
msgstr "impossible de lire %s : %m"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'envoyer l'option DHCP %d : pas assez d'espace dans le paquet"
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
#~ msgstr "Plusieurs classes de fournisseurs correspondent, %s sera utilisé"