mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
1608 lines
36 KiB
Plaintext
1608 lines
36 KiB
Plaintext
# Norwegian translations for dnsmasq package.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
|
|
#
|
|
# Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: cache.c:761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load names from %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
|
|
|
|
#: cache.c:795 dhcp.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad address at %s line %d"
|
|
msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"
|
|
|
|
#: cache.c:853 dhcp.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad name at %s line %d"
|
|
msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"
|
|
|
|
#: cache.c:860 dhcp.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %s - %d addresses"
|
|
msgstr "les %s - %d adresser"
|
|
|
|
#: cache.c:899
|
|
msgid "cleared cache"
|
|
msgstr "mellomlager tømt"
|
|
|
|
#: cache.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IPv4 address found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
|
|
msgstr "gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med adressen %s"
|
|
|
|
#: cache.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1055
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
|
|
msgstr "mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker mellomlager plasser som ikke er utløpt"
|
|
|
|
#: cache.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: util.c:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
|
|
msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
|
|
|
|
#: util.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate memory"
|
|
msgstr "feilet å laste %d bytes"
|
|
|
|
#: util.c:227 option.c:579
|
|
msgid "could not get memory"
|
|
msgstr "kunne ikke få minne"
|
|
|
|
#: util.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe: %s"
|
|
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
|
|
|
|
#: util.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "feilet å laste %d bytes"
|
|
|
|
#: util.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "uendelig"
|
|
|
|
#: option.c:248
|
|
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
|
msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."
|
|
|
|
#: option.c:249
|
|
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
|
msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."
|
|
|
|
#: option.c:250
|
|
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
|
msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."
|
|
|
|
#: option.c:251
|
|
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
|
msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."
|
|
|
|
#: option.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:254
|
|
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
|
msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."
|
|
|
|
#: option.c:255
|
|
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
|
msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."
|
|
|
|
#: option.c:256
|
|
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."
|
|
|
|
#: option.c:257
|
|
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
|
msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."
|
|
|
|
#: option.c:258
|
|
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
|
msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."
|
|
|
|
#: option.c:259
|
|
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
|
msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"
|
|
|
|
#: option.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:261
|
|
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
|
msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."
|
|
|
|
#: option.c:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read DHCP host specs from file."
|
|
msgstr "dårlig MX navn"
|
|
|
|
#: option.c:263
|
|
msgid "Read DHCP option specs from file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:264
|
|
msgid "Evaluate conditional tag expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT load %s file."
|
|
msgstr "IKKE last %s filen."
|
|
|
|
#: option.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
|
msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."
|
|
|
|
#: option.c:267
|
|
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
|
msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."
|
|
|
|
#: option.c:268
|
|
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
|
msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."
|
|
|
|
#: option.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map DHCP user class to tag."
|
|
msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."
|
|
|
|
#: option.c:270
|
|
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:271
|
|
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:272
|
|
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
|
|
msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
|
|
|
|
#: option.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
|
|
msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."
|
|
|
|
#: option.c:275
|
|
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
|
msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."
|
|
|
|
#: option.c:276
|
|
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
|
msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."
|
|
|
|
#: option.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:278
|
|
msgid "Return MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Returner MX records for lokale verter."
|
|
|
|
#: option.c:279
|
|
msgid "Specify an MX record."
|
|
msgstr "Spesifiser en MX post."
|
|
|
|
#: option.c:280
|
|
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
|
msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."
|
|
|
|
#: option.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
|
msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"
|
|
|
|
#: option.c:282
|
|
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
|
msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."
|
|
|
|
#: option.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
|
msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."
|
|
|
|
#: option.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
|
|
msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
|
|
|
|
#: option.c:285
|
|
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:286
|
|
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
|
msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."
|
|
|
|
#: option.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log DNS queries."
|
|
msgstr "Logg oppslag."
|
|
|
|
#: option.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
|
|
msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."
|
|
|
|
#: option.c:290
|
|
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
|
msgstr "IKKE les resolv.conf."
|
|
|
|
#: option.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:292
|
|
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
|
msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."
|
|
|
|
#: option.c:293
|
|
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
|
msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."
|
|
|
|
#: option.c:294
|
|
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
|
msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."
|
|
|
|
#: option.c:295
|
|
msgid "Specify default target in an MX record."
|
|
msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."
|
|
|
|
#: option.c:296
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
|
msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
|
|
|
|
#: option.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
|
|
msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
|
|
|
|
#: option.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
|
|
msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."
|
|
|
|
#: option.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
|
|
msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
|
|
|
|
#: option.c:301
|
|
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
|
msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."
|
|
|
|
#: option.c:302
|
|
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
|
msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
|
|
|
|
#: option.c:303
|
|
msgid "Specify a SRV record."
|
|
msgstr "Spesifiser en SRV post."
|
|
|
|
#: option.c:304
|
|
msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
|
|
|
|
#: option.c:307
|
|
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
|
msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."
|
|
|
|
#: option.c:308
|
|
msgid "Specify TXT DNS record."
|
|
msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
|
|
|
|
#: option.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify PTR DNS record."
|
|
msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
|
|
|
|
#: option.c:310
|
|
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:311
|
|
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
|
msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."
|
|
|
|
#: option.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
|
msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."
|
|
|
|
#: option.c:313
|
|
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
|
msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."
|
|
|
|
#: option.c:314
|
|
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
|
msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."
|
|
|
|
#: option.c:315
|
|
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
|
msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."
|
|
|
|
#: option.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
|
msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."
|
|
|
|
#: option.c:317
|
|
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:318
|
|
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:319
|
|
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:320
|
|
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
|
|
msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."
|
|
|
|
#: option.c:322
|
|
msgid "Do not use leasefile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
|
msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
|
|
|
|
#: option.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:325
|
|
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:326
|
|
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:327
|
|
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:328
|
|
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:329
|
|
msgid "Add client IP address to tftp-root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:330
|
|
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"
|
|
|
|
#: option.c:332
|
|
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:333
|
|
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:334
|
|
msgid "Extra logging for DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:335
|
|
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:336
|
|
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:337
|
|
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:338
|
|
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:339
|
|
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:340
|
|
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:341
|
|
msgid "Use alternative ports for DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:342
|
|
msgid "Run lease-change script as this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify NAPTR DNS record."
|
|
msgstr "Spesifiser TXT DNS post."
|
|
|
|
#: option.c:344
|
|
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:345
|
|
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:346
|
|
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:347
|
|
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:348
|
|
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt to send to PXE clients."
|
|
msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."
|
|
|
|
#: option.c:350
|
|
msgid "Boot service for PXE menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:351
|
|
msgid "Check configuration syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:352
|
|
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
|
|
msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."
|
|
|
|
#: option.c:354
|
|
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:355
|
|
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: option.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
|
msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"
|
|
|
|
#: option.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"
|
|
|
|
#: option.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Known DHCP options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:804
|
|
msgid "bad dhcp-option"
|
|
msgstr "dårlig dhcp-opsjon"
|
|
|
|
#: option.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad IP address"
|
|
msgstr "les %s - %d adresser"
|
|
|
|
#: option.c:974
|
|
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
|
msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"
|
|
|
|
#: option.c:1040
|
|
msgid "dhcp-option too long"
|
|
msgstr "dhcp-opsjon for lang"
|
|
|
|
#: option.c:1049
|
|
msgid "illegal dhcp-match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1093
|
|
msgid "illegal repeated flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1101
|
|
msgid "illegal repeated keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1153 option.c:3062
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
|
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:1184 tftp.c:465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s: %s"
|
|
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:1213
|
|
msgid "setting log facility is not possible under Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1222
|
|
msgid "bad log facility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1271
|
|
msgid "bad MX preference"
|
|
msgstr "dårlig MX preferanse"
|
|
|
|
#: option.c:1276
|
|
msgid "bad MX name"
|
|
msgstr "dårlig MX navn"
|
|
|
|
#: option.c:1290
|
|
msgid "bad MX target"
|
|
msgstr "dårlig MX mål"
|
|
|
|
#: option.c:1300
|
|
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1302
|
|
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1607 option.c:1611
|
|
msgid "bad port"
|
|
msgstr "dårlig port"
|
|
|
|
#: option.c:1634 option.c:1665
|
|
msgid "interface binding not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1645 option.c:2614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad interface name"
|
|
msgstr "dårlig MX navn"
|
|
|
|
#: option.c:1810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad port range"
|
|
msgstr "dårlig port"
|
|
|
|
#: option.c:1827
|
|
msgid "bad bridge-interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1870
|
|
msgid "bad dhcp-range"
|
|
msgstr "dårlig dhcp-område"
|
|
|
|
#: option.c:1898
|
|
msgid "only one tag allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1945
|
|
msgid "inconsistent DHCP range"
|
|
msgstr "ikke konsistent DHCP område"
|
|
|
|
#: option.c:2039 option.c:2067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad hex constant"
|
|
msgstr "dårlig dhcp-vert"
|
|
|
|
#: option.c:2061
|
|
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad DHCP host name"
|
|
msgstr "dårlig MX navn"
|
|
|
|
#: option.c:2210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad tag-if"
|
|
msgstr "dårlig MX mål"
|
|
|
|
#: option.c:2499 option.c:2784
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "ugyldig portnummer"
|
|
|
|
#: option.c:2561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad dhcp-proxy address"
|
|
msgstr "les %s - %d adresser"
|
|
|
|
#: option.c:2601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias range"
|
|
msgstr "ugyldig vekt"
|
|
|
|
#: option.c:2639
|
|
msgid "bad CNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2644
|
|
msgid "duplicate CNAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad PTR record"
|
|
msgstr "dårlig SRV post"
|
|
|
|
#: option.c:2695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad NAPTR record"
|
|
msgstr "dårlig SRV post"
|
|
|
|
#: option.c:2727
|
|
msgid "bad TXT record"
|
|
msgstr "dårlig TXT post"
|
|
|
|
#: option.c:2770
|
|
msgid "bad SRV record"
|
|
msgstr "dårlig SRV post"
|
|
|
|
#: option.c:2777
|
|
msgid "bad SRV target"
|
|
msgstr "dårlig SRV mål"
|
|
|
|
#: option.c:2791
|
|
msgid "invalid priority"
|
|
msgstr "ugyldig prioritet"
|
|
|
|
#: option.c:2798
|
|
msgid "invalid weight"
|
|
msgstr "ugyldig vekt"
|
|
|
|
#: option.c:2817
|
|
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:2881
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "mangler \""
|
|
|
|
#: option.c:2940
|
|
msgid "bad option"
|
|
msgstr "dårlig opsjon"
|
|
|
|
#: option.c:2942
|
|
msgid "extraneous parameter"
|
|
msgstr "overflødig parameter"
|
|
|
|
#: option.c:2944
|
|
msgid "missing parameter"
|
|
msgstr "mangler parameter"
|
|
|
|
#: option.c:2948
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "feil"
|
|
|
|
#: option.c:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at line %d of %%s"
|
|
msgstr "%s på linje %d av %%s"
|
|
|
|
#: option.c:3017 tftp.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:3183 option.c:3219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read %s"
|
|
msgstr "leser %s"
|
|
|
|
#: option.c:3271
|
|
msgid "junk found in command line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
|
msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"
|
|
|
|
#: option.c:3302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Compile time options %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompileringsopsjoner %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: option.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"
|
|
|
|
#: option.c:3304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"
|
|
|
|
#: option.c:3305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
|
|
msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"
|
|
|
|
#: option.c:3316
|
|
msgid "try --help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3318
|
|
msgid "try -w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad command line options: %s"
|
|
msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."
|
|
|
|
#: option.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get host-name: %s"
|
|
msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"
|
|
|
|
#: option.c:3390
|
|
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
|
msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."
|
|
|
|
#: option.c:3400
|
|
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
|
msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."
|
|
|
|
#: option.c:3403 network.c:845 dhcp.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å lese %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no search directive found in %s"
|
|
msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
|
|
|
|
#: option.c:3441
|
|
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3445
|
|
msgid "syntax check OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forward.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
|
|
msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"
|
|
|
|
#: forward.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
|
|
msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
|
|
|
|
#: network.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
|
|
|
|
#: network.c:743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
|
|
|
|
#: network.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
|
|
msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"
|
|
|
|
#: network.c:791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
|
|
msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %s"
|
|
|
|
#: network.c:808
|
|
msgid "unqualified"
|
|
msgstr "ikke kvalifisert"
|
|
|
|
#: network.c:808
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:810
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:812
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "domene"
|
|
|
|
#: network.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using local addresses only for %s %s"
|
|
msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using standard nameservers for %s %s"
|
|
msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
|
|
msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
|
|
msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
|
|
|
|
#: network.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d"
|
|
msgstr "benytter navnetjener %s#%d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:157
|
|
msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:165
|
|
msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:170
|
|
msgid "asychronous logging is not available under Android"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
|
|
msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s"
|
|
msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no interface with address %s"
|
|
msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:219 dnsmasq.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus error: %s"
|
|
msgstr "DBus feil: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:222
|
|
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user or group: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "started, version %s DNS disabled"
|
|
msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
|
msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cache disabled"
|
|
msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compile time options: %s"
|
|
msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:489
|
|
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
|
msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:491
|
|
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
|
msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:500
|
|
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
|
msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
|
msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:510
|
|
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: no upstream servers configured"
|
|
msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
|
msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
|
msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:548
|
|
msgid "root is "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "deaktivert"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:550
|
|
msgid "secure mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:718
|
|
msgid "connected to system DBus"
|
|
msgstr "tilkoblet til system DBus"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork into background: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create helper: %s"
|
|
msgstr "feilet å lese %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setting capabilities failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å laste navn fra %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å lese %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:834
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne %s:%s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process killed by signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to execute %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:941
|
|
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
|
msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:969
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to access %s: %s"
|
|
msgstr "feilet å få tilgang til %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s"
|
|
msgstr "leser %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
|
msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "kan ikke lage DHCP socket: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
|
|
msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
|
|
msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
|
msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad line at %s line %d"
|
|
msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"
|
|
|
|
#: dhcp.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
|
msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
|
|
|
|
#: dhcp.c:990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s in %s."
|
|
msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
|
|
|
|
#: dhcp.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
|
msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"
|
|
|
|
#: lease.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
|
|
msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:93
|
|
msgid "too many stored leases"
|
|
msgstr "for mange lagrede leier"
|
|
|
|
#: lease.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
|
|
msgstr "kan ikke lese %s: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lease-init script returned exit code %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lease.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
|
msgstr "feilet å lese %s: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
|
msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:343
|
|
msgid "with subnet selector"
|
|
msgstr "med subnet velger"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:343
|
|
msgid "via"
|
|
msgstr "via"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
|
|
msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:387
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deaktivert"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:428 rfc2131.c:945 rfc2131.c:1337
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "oversett"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:443 rfc2131.c:1183
|
|
msgid "address in use"
|
|
msgstr "adresse i bruk"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:457 rfc2131.c:999
|
|
msgid "no address available"
|
|
msgstr "ingen adresse tilgjengelig"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:464 rfc2131.c:1146
|
|
msgid "wrong network"
|
|
msgstr "galt nettverk"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:479
|
|
msgid "no address configured"
|
|
msgstr "ingen adresse konfigurert"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:485 rfc2131.c:1196
|
|
msgid "no leases left"
|
|
msgstr "ingen leier igjen"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u client provides name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u vendor class: %s"
|
|
msgstr "DBus feil: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u user class: %s"
|
|
msgstr "DBus feil: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:786
|
|
msgid "PXE BIS not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
|
msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:936
|
|
msgid "unknown lease"
|
|
msgstr "ukjent leie"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:997 rfc2131.c:1189
|
|
msgid "no unique-id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1084
|
|
msgid "wrong server-ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1103
|
|
msgid "wrong address"
|
|
msgstr "gal adresse"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1121
|
|
msgid "lease not found"
|
|
msgstr "leie ikke funnet"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1154
|
|
msgid "address not available"
|
|
msgstr "adresse ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1165
|
|
msgid "static lease available"
|
|
msgstr "statisk leie tilgjengelig"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1169
|
|
msgid "address reserved"
|
|
msgstr "adresse reservert"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abandoning lease to %s of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u tags: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bootfile name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u server name: %s"
|
|
msgstr "DBus feil: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1791
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u next server: %s"
|
|
msgstr "DBus feil: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u broadcast response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1857
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
|
|
msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2097
|
|
msgid "PXE menu too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u requested options: %s"
|
|
msgstr "kompilerings opsjoner: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netlink.c:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create netlink socket: %s"
|
|
msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"
|
|
|
|
#: netlink.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netlink returns error: %s"
|
|
msgstr "DBus feil: %s"
|
|
|
|
#: dbus.c:150
|
|
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
|
|
msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"
|
|
|
|
#: dbus.c:286
|
|
msgid "setting upstream servers from DBus"
|
|
msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"
|
|
|
|
#: dbus.c:324
|
|
msgid "could not register a DBus message handler"
|
|
msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"
|
|
|
|
#: bpf.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
|
|
msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"
|
|
|
|
#: bpf.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
|
|
msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"
|
|
|
|
#: tftp.c:286
|
|
msgid "unable to get free port for TFTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported request from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "leie ikke funnet"
|
|
|
|
#: tftp.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d %s received from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tftp.c:559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed sending %s to %s"
|
|
msgstr "feilet å lese %s: %s"
|
|
|
|
#: tftp.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sent %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow: %d log entries lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: log.c:471
|
|
msgid "FAILED to start up"
|
|
msgstr "FEILET å starte opp"
|
|
|
|
#: conntrack.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "TXT record string too long"
|
|
#~ msgstr "TXT post streng for lang"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
|
|
#~ msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
|
|
#~ msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to listen on socket: %s"
|
|
#~ msgstr "feilet å lytte på socket: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to create TFTP socket: %s"
|
|
#~ msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
|
#~ msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to load %s: %s"
|
|
#~ msgstr "feilet å laste %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "bad name in %s"
|
|
#~ msgstr "dårlig navn i %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
|
|
#~ msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"
|
|
|
|
#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
|
#~ msgstr "ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
|
|
#~ msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."
|
|
|
|
#~ msgid "running as root"
|
|
#~ msgstr "kjører som rot (root)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read %s - %d hosts"
|
|
#~ msgstr "les %s - %d adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "domains"
|
|
#~ msgstr "domener"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
|
#~ msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this message."
|
|
#~ msgstr "Vis denne meldingen."
|
|
|
|
#~ msgid "failed to read %s: %m"
|
|
#~ msgstr "feilet å lese %s: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to read %s:%m"
|
|
#~ msgstr "feilet å lese %s:%m"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot send encapsulated option %d: no space left in wrapper"
|
|
#~ msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"
|
|
|
|
#~ msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
|
#~ msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"
|
|
|
|
#~ msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
|
|
#~ msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."
|
|
|
|
#~ msgid "nested includes not allowed"
|
|
#~ msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
|
|
#~ msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your kernel?"
|
|
#~ msgstr "kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"
|