mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
1152 lines
24 KiB
Plaintext
1152 lines
24 KiB
Plaintext
# Indonesian translations for dnsmasq package.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Salman AS <sas@salman.or.id>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 20:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Salman AS <sas@salman.or.id>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load names from %s: %m"
|
|
msgstr "gagal memuat nama-nama dari %s: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:606 dhcp.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad address at %s line %d"
|
|
msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:633 dhcp.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad name at %s line %d"
|
|
msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:639 dhcp.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %s - %d addresses"
|
|
msgstr "membaca %s - %d alamat"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:675
|
|
msgid "cleared cache"
|
|
msgstr "cache telah dihapus"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
|
|
"with address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"tidak memberikan nama %s kepada lease DHCP %s karena nama telah ada dalam %"
|
|
"sdengan alamat %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: cache.c:772
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"time %lu, cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache "
|
|
"entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"ukuran cache %d, %d/%d penyisipan cache menimpa cache yang belum kadaluwarsa"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:153 option.c:1202
|
|
msgid "could not get memory"
|
|
msgstr "tidak bisa mendapatkan memory"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at line %d of %%s"
|
|
msgstr "%s pada baris %d dari %%s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:183
|
|
msgid "FAILED to start up"
|
|
msgstr "GAGAL untuk memulai"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: util.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "tak terbatas"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:138
|
|
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
|
msgstr "Tentukan alamat lokal untuk mendengarkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:139
|
|
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
|
msgstr "Menghasilkan ipaddr untuk semua host dalam domain yang dipilih."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:140
|
|
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
|
msgstr "Fake pencarian balik untuk alamat private sesuai dengan RFC1918."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:141
|
|
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
|
msgstr "Perlakukan ipaddr sebagai NXDOMAIN (mengalahkan wildcard Verisign)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Tentukan ukuran cache, dalam jumlah isian (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Tentukan file konfigurasi (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:144
|
|
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
|
msgstr "JANGAN berjalan di background: berjalan dalam modus debug."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:145
|
|
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
|
msgstr "JANGAN teruskan permintaan tanpa bagian domain."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:146
|
|
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Mengembalikan record MX untuk diri sendiri host-host lokal."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:147
|
|
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
|
msgstr "Melengkapi nama-nama di /etc/hosts dengan akhiran domain."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:148
|
|
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
|
msgstr "Jangan meneruskan permintaan DNS spurious dari host-host Windows."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:149
|
|
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
|
msgstr "Bolehkan DHCP dalam jangkauan yang diberikan dengan durasi lease."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Ubah ke group ini setelah mulai (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:151
|
|
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
|
msgstr "Setel alamat atau nama host untuk mesin yang disebutkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT load %s file."
|
|
msgstr "JANGAN muat file %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebutkan sebuah file hosts yang harus dibaca sebagai tambahan untuk %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:154
|
|
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
|
msgstr "Sebutkan antarmuka untuk mendengarkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:155
|
|
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
|
msgstr "Sebutkan antarmuka untuk TIDAK mendengarkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:156
|
|
msgid "Map DHCP user class to option set."
|
|
msgstr "Petakan kelas user DHCP ke setelan yang dipilih."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:157
|
|
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
|
|
msgstr "Jangan menggunakan DHCP untuk host-host yang dipilih."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:158
|
|
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
|
msgstr "JANGAN berjalan di background, jangan berjalan dalam modus debug."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:159
|
|
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
|
msgstr "Berpikir bahwa kita satu-satunya DHCP server dalam jaringan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan lokasi untuk menyimpan lease DHCP (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:161
|
|
msgid "Return MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Kembalikan rekord MX untuk host-host lokal."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:162
|
|
msgid "Specify an MX record."
|
|
msgstr "Sebutkan sebuah rekord MX."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:163
|
|
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
|
msgstr "Sebutkan pilihan-pilihan BOOTP untuk DHCP server."
|
|
|
|
#: option.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
|
msgstr "Jangan kumpulkan file %s, muat kembali saat SIGHUP."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:165
|
|
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
|
msgstr "JANGAN menyimpan hasil pencarian yang gagal."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
|
msgstr "Gunakan secara ketat namaserver yang disebutkan sesuai urutan di %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:167
|
|
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setel pilihan-pilihan tambahan yang akan disetel untuk klien-klien DHCP."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:168
|
|
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
|
msgstr "Sebutkan port untuk mendengarkan permintaan DNS (default port 53)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Ukuran maksimum paket UDP yang didukung untuk EDNS.0 (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:170
|
|
msgid "Log queries."
|
|
msgstr "Permintaan log."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:171
|
|
msgid "Force the originating port for upstream queries."
|
|
msgstr "Paksa port asal untuk permintaan ke atas."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:172
|
|
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
|
msgstr "JANGAN baca resolv.conf."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan path ke resolv.conf (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:174
|
|
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebutkan alamat-alamat server di atas, boleh dilengkapi dengan nama domain."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:175
|
|
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
|
msgstr "JANGAN pernah meneruskan permintaan ke domain yang disebutkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:176
|
|
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
|
msgstr "Sebutkan domain yang digunakan dalam lease DHCP."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:177
|
|
msgid "Specify default target in an MX record."
|
|
msgstr "Sebutkan tujuan default dalam rekord MX."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:178
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
|
msgstr "Sebutkan time-to-live dalam detik untuk jawaban dari /etc/hosts."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Ubah ke user ini setelah mulai. (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:180
|
|
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
|
|
msgstr "Memetakan kelas vendor DHCP ke daftar pilihan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:181
|
|
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
|
msgstr "Menampilkan versi dan informasi hak cipta dnsmasq."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:182
|
|
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
|
msgstr "Terjemahkan alamat-alamat IPv4 dari server-server di atas."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:183
|
|
msgid "Specify a SRV record."
|
|
msgstr "Sebutkan rekord SRV."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:184
|
|
msgid "Display this message."
|
|
msgstr "Menampilkan pesan ini."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan path file PID. (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Sebutkan jumlah maksimum lease DHCP (default %s)."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:187
|
|
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jawab permintaan DNS berdasarkan antarmuka dimana permintaan dikirimkan."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:188
|
|
msgid "Specify TXT DNS record."
|
|
msgstr "Sebutkan rekord TXT DNS."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:189
|
|
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
|
msgstr "Hanya kaitkan ke antarmuka yang sedang digunakan saja."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
|
msgstr "Baca informasi statik host DHCP dari %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:191
|
|
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
|
msgstr "Mungkinkan antar muka DBus untuk menyetel server-server di atas, dsb."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:192
|
|
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
|
msgstr "JANGAN menyediakan DHCP pada antarmuka ini, hanya menyediakan DNS."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:193
|
|
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
|
msgstr "Mungkinkan alokasi alamat dinamis untuk bootp."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
|
msgstr "Memetakan kelas vendor DHCP ke daftar pilihan."
|
|
|
|
#: option.c:195
|
|
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:196
|
|
msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:197
|
|
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:198
|
|
msgid "Log to this syslog facility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: dnsmasq [pilihan]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
|
msgstr "Gunakan pilihan pendek saja pada perintah baris.\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid options are :\n"
|
|
msgstr "Pilihan yang boleh adalah:\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:348
|
|
msgid "extraneous parameter"
|
|
msgstr "parameter berlebihan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:352
|
|
msgid "missing parameter"
|
|
msgstr "parameter kurang"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:470
|
|
msgid "bad MX preference"
|
|
msgstr "kesukaan MX salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:479
|
|
msgid "bad MX name"
|
|
msgstr "nama MX salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:497
|
|
msgid "bad MX target"
|
|
msgstr "target MX salah"
|
|
|
|
#: option.c:509
|
|
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:708 option.c:719
|
|
msgid "bad port"
|
|
msgstr "port salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:859
|
|
msgid "bad dhcp-range"
|
|
msgstr "dhcp-range salah"
|
|
|
|
#: option.c:888
|
|
msgid "only one netid tag allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:933
|
|
msgid "inconsistent DHCP range"
|
|
msgstr "jangkauan DHCP tidak konsisten"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1118
|
|
msgid "bad dhcp-host"
|
|
msgstr "dhcp-host salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1179
|
|
msgid "bad dhcp-option"
|
|
msgstr "dhcp-option salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1197
|
|
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
|
msgstr "domain dalam dhcp-option salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1367
|
|
msgid "dhcp-option too long"
|
|
msgstr "dhcp-option terlalu panjang"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1564
|
|
msgid "bad TXT record"
|
|
msgstr "rekord TXT salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1596
|
|
msgid "TXT record string too long"
|
|
msgstr "string rekord TXT terlalu panjang"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1635
|
|
msgid "bad SRV record"
|
|
msgstr "rekord SRV salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1648
|
|
msgid "bad SRV target"
|
|
msgstr "target SRV salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1660
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "nomor port tidak benar"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1671
|
|
msgid "invalid priority"
|
|
msgstr "prioritas tidak benar"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1682
|
|
msgid "invalid weight"
|
|
msgstr "weight tidak benar"
|
|
|
|
#: option.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "files nested too deep in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1762
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "kurang \""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1797
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "kesalahan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1801
|
|
msgid "bad option"
|
|
msgstr "pilihan salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
|
msgstr "Dnsmasq versi %s %s\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Compile time options %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan-pilihan saat kompilasi %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
msgstr "Perangkat lunak ini tersedia TANPA JAMINAN SEDIKITPUN.\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsdmasq adalah perangkat lunak bebas, dan Anda dipersilahkan untuk "
|
|
"membagikannya\n"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
|
|
msgstr "dengan aturan GNU General Public License, versi 2.\n"
|
|
|
|
#: option.c:1879
|
|
msgid "try --help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:1881
|
|
msgid "try -w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad command line options: %s"
|
|
msgstr "pilihan baris perintah salah: %s."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get host-name: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa mendapatkan host-name: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1964
|
|
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
|
msgstr "hanya satu file resolv.conf yang diperbolehkan dalam modus no-poll."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1972
|
|
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
|
msgstr "harus mempunyai tepat satu resolv.conf untuk mendapatkan nama domain."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1975 network.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s: %m"
|
|
msgstr "gagal membaca %s: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: option.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no search directive found in %s"
|
|
msgstr "tidak ditemukan direktif search di %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: forward.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
|
|
msgstr "nameserver %s menolak melakukan resolusi rekursif"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: forward.c:878
|
|
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
|
|
msgstr "meneruskan tabel overflow: memeriksa apakah terjadi loop server."
|
|
|
|
# OK
|
|
#: isc.c:73 dnsmasq.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to access %s: %m"
|
|
msgstr "gagal mengakses %s: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: isc.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load %s: %m"
|
|
msgstr "gagal memuat %S: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: isc.c:93 dnsmasq.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s"
|
|
msgstr "membaca %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: isc.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad name in %s"
|
|
msgstr "kesalahan nama di %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: isc.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengabaikan lease DHCP untuk %s sebab terdapat bagian domain yang tidak sah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:315 dnsmasq.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create listening socket: %s"
|
|
msgstr "gagal membuat socket: %s "
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
|
|
msgstr "gagal menyetel IPV6 pada socket: %s"
|
|
|
|
#: network.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
|
|
msgstr "gagal mem-bind socket untuk mendengarkan %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to listen on socket: %s"
|
|
msgstr "gagal mendengarkan di socket: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
|
|
msgstr "mengabaikan nameserver %s - antarmuka lokal"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
|
|
msgstr "mengabaikan nameserver %s - tak dapat membuat/mem-bind socket: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:434
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "domain"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:436
|
|
msgid "unqualified"
|
|
msgstr "tidak memenuhi syarat"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:436
|
|
msgid "domains"
|
|
msgstr "domain-domain"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using local addresses only for %s %s"
|
|
msgstr "menggunakan alamat lokal saja untuk %s %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
|
|
msgstr "menggunakan nameserver %s#%d untuk %s %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: network.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d"
|
|
msgstr "menggunakan nameserver %s#%d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
|
msgstr ""
|
|
"Integrasi dengan dhcpd ISC tidak tersedia: atur HAVE_ISC_READER dalam src/"
|
|
"config.h"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan daftar antarmuka: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s"
|
|
msgstr "antarmuka tidak dikenal %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no interface with address %s"
|
|
msgstr "tidak ada antarmuka dengan alamat %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:144
|
|
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
|
msgstr ""
|
|
"harus menyetel satu antarmuka saja pada sistem yang tidak benar dengan "
|
|
"IP_RECVIF"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:157 dnsmasq.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus error: %s"
|
|
msgstr "DBus error: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:160
|
|
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus tidak tersedia: setel HAVE_DBUS dalam src/config.h"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membaca %s: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
|
msgstr "dimulai, versi %s ukuran cache %d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cache disabled"
|
|
msgstr "dimulai, cache versi %s di disable"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compile time options: %s"
|
|
msgstr "pilihan-pilihan saat kompilasi: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:351
|
|
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
|
msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: terkoneksi pada bus sistem"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:353
|
|
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
|
msgstr "dukungan DBus dimungkinkan: koneksi bus ditunda"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:358
|
|
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
|
msgstr "setelan opsi --bind-interfaces disebabkan keterbatasan OS"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
|
msgstr "peringatan: antarmuka %s tidak ada"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
|
|
msgstr "DHCP, lease static pada %.0s%s, waktu lease %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
|
|
msgstr "DHCP, jangkaun IP %s -- %s, waktu lease %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: setting capabilities failed: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:388
|
|
msgid "running as root"
|
|
msgstr "berjalan menggunakan root"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
|
msgstr "tidak ditemukan direktif search di %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:541
|
|
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
|
msgstr "keluar karena menerima SIGTERM"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dnsmasq.c:595
|
|
msgid "connected to system DBus"
|
|
msgstr "terhubung ke sistem DBus"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
|
|
msgstr "tidak bisa membuat socket DHCP: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "gagal menyetel opsi pada socket DHCP: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "gagal menyetel SO_REUSEADDR pada socket DHCP: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
|
|
msgstr "gagal mem-bind socket server DHCP: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
|
|
msgstr "tidak dapat membuat socket ICMP raw: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
|
msgstr "alamat IP kembar %s dalam direktif dhcp-config"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
|
msgstr "jangkauan DHCP %s -- %s tidak konsisten dengan netmask %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s:%m"
|
|
msgstr "gagal membaca %s:%m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad line at %s line %d"
|
|
msgstr "kesalahan nama pada %s baris %d"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
|
msgstr "alamat IP kembar %s (%s) dalam direktif dhcp-config"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dhcp.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengabaikan nama host DHCP %s sebab memiliki bagian domain yang tidak sah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: lease.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open or create leases file: %s"
|
|
msgstr "tidak dapat membuka atau membuat file lease: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: lease.c:58
|
|
msgid "too many stored leases"
|
|
msgstr "terlalu banyak lease yang disimpan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: lease.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
|
msgstr "gagal membaca %s: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: lease.c:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to execute %s: %m"
|
|
msgstr "gagal mengakses %s: %m"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
|
msgstr "tidak ada alamat yang bisa dipakai untuk permintaan DHCP %s %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:248
|
|
msgid "with subnet selector"
|
|
msgstr "dengan pemilih subnet"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:248
|
|
msgid "via"
|
|
msgstr "lewat"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:274 rfc2131.c:298
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "di disable"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:310 rfc2131.c:741
|
|
msgid "address in use"
|
|
msgstr "alamat telah digunakan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:313
|
|
msgid "no address configured"
|
|
msgstr "tak ada alamat yang disetel"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:326 rfc2131.c:613
|
|
msgid "no address available"
|
|
msgstr "tak ada alamat yang tersedia"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:335 rfc2131.c:748
|
|
msgid "no leases left"
|
|
msgstr "tak ada lease yang tersisa"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:338 rfc2131.c:715
|
|
msgid "wrong network"
|
|
msgstr "jaringan yang salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
|
msgstr "men-disable alamat statik DHCP %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:562
|
|
msgid "unknown lease"
|
|
msgstr "lease tidak diketahui"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:571 rfc2131.c:813
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "diabaikan"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:678
|
|
msgid "wrong address"
|
|
msgstr "alamat salah"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:691
|
|
msgid "lease not found"
|
|
msgstr "lease tak ditemukan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:723
|
|
msgid "address not available"
|
|
msgstr "alamat tak tersedia"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:734
|
|
msgid "static lease available"
|
|
msgstr "lease statik tak tersedia"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:738
|
|
msgid "address reserved"
|
|
msgstr "alamat telah dipesan"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:744
|
|
msgid "no unique-id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc2131.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# OK
|
|
#: rfc2131.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
|
|
msgstr "Lebih dari satu kelas vendor yang sesuai, menggunakan %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: netlink.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create netlink socket: %s"
|
|
msgstr "tidak bisa mem-bind netlink socket: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: netlink.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netlink returns error: %s"
|
|
msgstr "DBus error: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dbus.c:112
|
|
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
|
|
msgstr ""
|
|
"mencoba menyetel sebuah alamat IPv6 server lewat DBus - tidak ada dukungan "
|
|
"untuk IPv6"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dbus.c:238
|
|
msgid "setting upstream servers from DBus"
|
|
msgstr "menyetel server-server di atas dengan DBus"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: dbus.c:274
|
|
msgid "could not register a DBus message handler"
|
|
msgstr "tidak bisa mendaftar sebuah DBus message handler"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: bpf.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
|
|
msgstr "tidak dapat membuat socket DHCP BPF: %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#: bpf.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"permintaan DHCP untuk tipe hardware yang tidak didukung (%d) diterima pada %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "nested includes not allowed"
|
|
#~ msgstr "includes bersarang tidak diijinkan"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "cannot open %s:%s"
|
|
#~ msgstr "tidak bisa membuka %s:%s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid "DHCP, %s will be written every %s"
|
|
#~ msgstr "DHCP, %s akan ditulis setiap %s"
|
|
|
|
# OK
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
|
|
#~ "kernel?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tidak dapat membuat socket packet DHCP: %s. Apakah CONFIG_PACKET "
|
|
#~ "dimungkinkan pada kernel?"
|