Files
dnsmasq/po/ro.po
2012-01-05 17:31:11 +00:00

861 lines
22 KiB
Plaintext

# Romanian translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-24 21:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# for compatibility purposes the letters â, ă, ş, ţ and î can be written as their look-alike correspondent.
#: cache.c:565
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "încărcarea numelor din %s: %m a eşuat"
#: cache.c:601 dhcp.c:722
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "adresă greşită în %s, linia %d"
#: cache.c:628 dhcp.c:736
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "nume greşit în %s linia %d"
#: cache.c:634 dhcp.c:787
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "citesc %s - %d adrese"
#: cache.c:670
msgid "cleared cache"
msgstr "memoria temporară a fost ştearsă"
#: cache.c:723
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
"with address %s"
msgstr ""
"nu pot da numele %s împrumutului de adresă DHCP a lui %s deoarece "
"numeleexistă în %s cu adresa %s"
#: cache.c:767
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr ""
"cantitate de memorie temporară %d, %d/%d stocări temporare aureutilizat "
"locaţii neexpirate."
#: util.c:149 option.c:1284
msgid "could not get memory"
msgstr "nu am putut aloca memorie"
#: util.c:172
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s la linia %d din %%s"
#: util.c:179
msgid "FAILED to start up"
msgstr "pornirea A EŞUAT"
#: util.c:305
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "infinit"
#: option.c:124
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Specificaţi adresele locale deservite."
#: option.c:125
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Afişează adresele IP ale maşinilor în domeniul dat."
#: option.c:126
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr ""
"Simulează căutări după adresă pentru domenii de adresă private (RFC1918)."
#: option.c:127
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Interpretează adresa IP ca NXDOMAIN (împotriva manipulărilor Verisign)"
#: option.c:128
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Specifică mărimea înregistrărilor temporare (implicit e %s)."
#: option.c:129
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Specifică fişier de configurare (implicit e %s)."
#: option.c:130
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "NU porneşte în fundal: rulează în modul depanare."
#: option.c:131
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "NU înainta cererile ce nu conţin domeniu DNS."
#: option.c:132
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Răspunde cu înregistrări MX spre el însuşi pentru maşini locale."
#: option.c:133
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Adaugă numelor simple din /etc/hosts numele domeniului ca sufix."
#: option.c:134
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Nu inainta cereri DNS defecte provenite de la maşini Windows."
#: option.c:135
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Activează DHCP în domeniul dat cu durată limitată de împrumut."
#: option.c:136
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Rulează sub acest grup după pornire (implicit e %s)."
#: option.c:137
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Schimbă adresa sau numele maşinii specificate."
#: option.c:138
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "Nu încarcă fişierul %s."
#: option.c:139
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Specifică spre citire un fişier hosts adiţional la %s."
#: option.c:140
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Specifică interfeţele deservite."
#: option.c:141
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Specifică interfeţele NE-deservite."
#: option.c:142
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Leagă clasa de utilizator DHCP cu grup de opţiuni."
#: option.c:143
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "Nu furniza DHCP maşinilor din grupul de opţiuni."
#: option.c:144
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "NU porneşte în fundal, NU rulează în modul depanare."
#: option.c:145
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Presupune că suntem singurul server DHCP din reţeaua locală."
#: option.c:146
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Specifică fişierul de stocare a împrumuturilor DHCP (implicit e %s)."
#: option.c:147
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Răspunde cu întregistrări MX pentru maşini locale."
#: option.c:148
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Specifică o înregistrare MX."
#: option.c:149
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Specifică opţiuni BOOTP serverului DHCP."
#: option.c:150
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "Nu încărca fişierul %s, citeşte-l doar la SIGHUP."
#: option.c:151
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "NU memora rezultatele de căutare DNS eşuatată."
#: option.c:152
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Foloseşte servere DNS strict în ordinea dată în %s."
#: option.c:153
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
msgstr "Configurează opţiuni în plusce trebuie trimise clienţilor DHCP."
#: option.c:154
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Specifică numărul portului pentru cereri DNS (implicit e 53)."
#: option.c:155
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Marimea maximă a pachetului UDP pentru EDNS.0 (implicit e %s)."
#: option.c:156
msgid "Log queries."
msgstr "Înregistrează tranzacţiile."
#: option.c:157
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Forţează acest port pentru datele ce pleacă."
#: option.c:158
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "NU citi fişierul resolv.conf"
#: option.c:159
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Specifică calea către resolv.conf (implicit e %s)."
#: option.c:160
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Specifică adresele server(elor) superioare cu domenii opţionale."
#: option.c:161
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Nu înaintează cererile spre domeniile specificate."
#: option.c:162
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Specifică domeniul de transmis prin DHCP."
#: option.c:163
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Specifică o ţintă într-o înregistrare MX."
#: option.c:164
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Specifică TTL în secunde pentru răspunsurile din /etc/hosts."
#: option.c:165
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Rulează sub acest utilizator după pornire. (implicit e %s)."
#: option.c:166
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Trimite opţiuni DHCP în funcţie de marca plăcii de reţea."
#: option.c:167
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Afişează versiunea dnsmasq şi drepturile de autor."
#: option.c:168
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Traduce adresele IPv4 de la serverele DNS superioare."
#: option.c:169
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Specifică o înregistrare SRV."
#: option.c:170
msgid "Display this message."
msgstr "Afişează acest mesaj."
#: option.c:171
#, c-format
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
msgstr "Specifică o cale pentru fişierul PID. (implicit %s)."
#: option.c:172
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Specifică numărul maxim de împrumuturi DHCP (implicit %s)."
#: option.c:173
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr ""
"Răspunde cererilor DNS în funcţie de interfaţa pe care a venit cererea."
#: option.c:174
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Specifică o înregistrare TXT."
#: option.c:175
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Ascultă doar pe interfeţele active."
#: option.c:176
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Citeşte informaţii DHCP statice despre maşină din %s."
#: option.c:177
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Activeaza interfaţa DBus pentru configurarea serverelor superioare."
#: option.c:178
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Nu activează DHCP ci doar DNS pe această interfaţă."
#: option.c:179
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Activează alocarea dinamică a adreselor pentru BOOTP."
#: option.c:394
msgid "missing \""
msgstr "lipseşte \""
#: option.c:423
msgid "bad option"
msgstr "opţiune invalidă"
#: option.c:440
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "nu pot citi %s: %s"
#: option.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizare: dnsmasq [opţiuni]\n"
"\n"
#: option.c:448
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Folosiţi opţiunile prescurtate doar în linie de comandă.\n"
#: option.c:450
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Opţiunile valide sunt:\n"
#: option.c:475
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
msgstr "dnsmasq versiunea %s %s\n"
#: option.c:476
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Opţiuni cu care a fost compilat %s\n"
"\n"
#: option.c:477
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Acest program vine FĂRĂ NICI O GARANŢIE.\n"
#: option.c:478
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "Dnsmasq este un program gratuit, sunteţi invitaţi să-l redistribuiţi\n"
#: option.c:479
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr "în termenii Licenţei publice generale GNU, versiunea 2.\n"
#: option.c:489
msgid "extraneous parameter"
msgstr "parametru nerecunoscut"
#: option.c:497
msgid "missing parameter"
msgstr "parametru lipsa"
#: option.c:514
msgid "nested includes not allowed"
msgstr "incluziunile locale nu sunt permise"
#: option.c:574
msgid "bad MX preference"
msgstr "preferinţă MX invalidă"
#: option.c:583
msgid "bad MX name"
msgstr "nume MX invalid"
#: option.c:601
msgid "bad MX target"
msgstr "ţintă MX invalidă"
#: option.c:803 option.c:814
msgid "bad port"
msgstr "port invalid"
#: option.c:954
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dhcp-range invalid"
#: option.c:1014
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "domeniu DHCP inconsistent"
#: option.c:1201
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "dhcp-host invalid"
#: option.c:1261
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dhcp-option invalid"
#: option.c:1279
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "domeniu DNS invalid în declaraţia dhcp-option"
#: option.c:1425
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "declararea dhcp-option este prea lungă"
#: option.c:1605
msgid "bad TXT record"
msgstr "înregistrare TXT invalidă"
#: option.c:1637
msgid "TXT record string too long"
msgstr "şirul de caractere pentru înregistrarea TXT este prea lung"
#: option.c:1676
msgid "bad SRV record"
msgstr "înregistrare SRV invalidă"
#: option.c:1689
msgid "bad SRV target"
msgstr "ţintă SRV invalidă"
#: option.c:1701
msgid "invalid port number"
msgstr "număr de port invalid"
#: option.c:1712
msgid "invalid priority"
msgstr "prioritate invalidă"
#: option.c:1723
msgid "invalid weight"
msgstr "pondere invalidă"
#: option.c:1748
msgid "error"
msgstr "eroare"
#: option.c:1750
#, c-format
msgid "bad command line options: %s."
msgstr "opţiuni în linie de comandă invalide: %s."
#: option.c:1794
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "nu pot citi numele maşinii: %s"
#: option.c:1823
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "se permite un singur fişier resolv.conf în modul no-poll"
#: option.c:1830
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr ""
"am nevoie de un singur resolv.conf din care să citesc numele domeniului."
#: option.c:1833 network.c:591
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "nu pot citi %s: %n"
#: option.c:1851
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "nu s-a găsit nici un criteriu de căutare în %s"
#: forward.c:378
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "serverul DNS %s refuză interogările recursive"
#: forward.c:899
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
msgstr "depăşire de memorie în tabela cu înaintări DNS: verificaţi de bucle."
#: isc.c:71 dnsmasq.c:471
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "accesarea serverului %s a eşuat: %n"
#: isc.c:87
#, c-format
msgid "failed to load %s: %m"
msgstr "nu pot încărca %s: %n"
#: isc.c:91 network.c:595
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "citesc %s"
#: isc.c:113
#, c-format
msgid "bad name in %s"
msgstr "nume invalid în %s"
#: isc.c:175
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Împrumutul DHCP pentru %s va fi ignorat deoarece are domeniu invalid"
#: network.c:418
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "creearea socket-ului de ascultare a eşuat: %s"
#: network.c:425
#, c-format
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
msgstr "configurarea opţiunilor IPv6 a eşuat pe socket-ul de ascultare: %s"
#: network.c:444
#, c-format
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
msgstr "activarea socket-ului de ascultare pentru %s a eşuat: %s"
#: network.c:451
#, c-format
msgid "failed to listen on socket: %s"
msgstr "ascultarea pe socket a eşuat: %s"
#: network.c:521
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - interfaţă locală"
#: network.c:530
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
msgstr "ignorăm serverul DNS %s - nu pot creea/activa socket-ul: %s"
#: network.c:544
msgid "domain"
msgstr "domeniu"
#: network.c:546
msgid "unqualified"
msgstr "invalid"
#: network.c:546
msgid "domains"
msgstr "domenii"
#: network.c:549
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "folosim adresele locale doar pentru %S %s"
#: network.c:551
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d pentru %s %s"
#: network.c:554
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "folosim serverul DNS %s#%d"
#: dnsmasq.c:112
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr ""
"Integrarea cu ISC dhcpd nu este disponibilă:puneţi HAVE_ISC_HEADER în src/"
"config.h"
#: dnsmasq.c:116
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "enumerarea interfeţelor a eşuat: %s"
#: dnsmasq.c:131
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "interfaţă necunoscută %s"
#: dnsmasq.c:137
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "nu exista interfaţă pentru adresa %s"
#: dnsmasq.c:146
#, c-format
msgid "cannot open %s:%s"
msgstr "nu pot deschide %s:%s"
#: dnsmasq.c:160
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr ""
"trebuie specificată exact o singură interfaţă pe sistemele defectece nu au "
"IP_RECVIF"
#: dnsmasq.c:173 dnsmasq.c:504
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "eroare DBus: %s"
#: dnsmasq.c:177
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus nu este disponibil: puneţi HAVE_DBUS in src/config.h"
#: dnsmasq.c:290
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "am ponit, versiunea %s memorie temporară %d"
#: dnsmasq.c:292
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "am pornit, versiunea %s memorie temporară dezactivată"
#: dnsmasq.c:294
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "compilat cu opţiunile: %s"
#: dnsmasq.c:300
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "suportul DBus activ: sunt conectat la magistrala sistem"
#: dnsmasq.c:302
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "suportul DBus activ: aştept conexiunea la magistrală"
#: dnsmasq.c:307
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "specific opţiunea --bind-interfaces din cauza limitărilor SO"
#: dnsmasq.c:312
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "atenţie: interfaţa %s nu există momentan"
#: dnsmasq.c:329
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, împrumuturi statice doar către %.0s%s, timpul reînoirii %s"
#: dnsmasq.c:330
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, domeniu IP %s -- %s, timpul reînoirii %s"
#: dnsmasq.c:341
#, c-format
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
msgstr "DHCP, %s va fi rescris odată la fiecare %s"
#: dnsmasq.c:346
msgid "running as root"
msgstr "rulez ca root"
#: dnsmasq.c:506
msgid "connected to system DBus"
msgstr "magistrala sistem Dbus conectată"
#: dnsmasq.c:517
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "am primit SIGTERM, am terminat"
#: dhcp.c:25
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
msgstr "nu pot creea socket DHCP : %s"
#: dhcp.c:35
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "configurarea opţiunilor socketului DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:42
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s"
msgstr "configurarea SO_REUSEADDR pe socket-ul DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:52
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "activarea socket-ului server-ului DHCP a eşuat: %s"
#: dhcp.c:61
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "nu pot creea socket ICMP raw: %s."
#: dhcp.c:75
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "nu pot creea socket DHCP BPF: %s"
#: dhcp.c:86
#, c-format
msgid ""
"cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
"kernel?"
msgstr ""
"nu pot creea socket DHCP packet: %s. Aveţi activată în nucleulsistemului "
"opţiunea CONFIG_PACKET ?"
#: dhcp.c:98
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "adresă IP duplicat %s în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:384
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "domeniu DHCP %s -- %s nu este consistent cu masca de reţea %s"
#: dhcp.c:690
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "citirea %s:%n a eşuat"
#: dhcp.c:709
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "linie invalidă în %s rândul %d"
#: dhcp.c:810
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "adresă IP duplicat %s (%s) în declaraţia dhcp-config."
#: dhcp.c:846
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Ignor numele DHCP al maşinii %s deoarece are domeniu DNS ilegal"
#: lease.c:39
#, c-format
msgid "cannot open or create leases file: %s"
msgstr "nu pot creea sau deschide fişierul cu împrumuturi: %s"
#: lease.c:77
msgid "too many stored leases"
msgstr "prea multe împrumuturi stocate"
#: rfc2131.c:171
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
msgstr "cerere DHCP pentru dispozitiv nesuportat (%d) recepţionată prin %s"
#: rfc2131.c:220
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "nici un domeniu de adrese disponibil pentru cererea DHCP %s %s"
#: rfc2131.c:221
msgid "with subnet selector"
msgstr "cu selectorul de subreţea"
#: rfc2131.c:221
msgid "via"
msgstr "prin"
#: rfc2131.c:238 rfc2131.c:262
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"
#: rfc2131.c:272 rfc2131.c:643
msgid "address in use"
msgstr "adresa este folosită"
#: rfc2131.c:275
msgid "no address configured"
msgstr "adresă lipsă"
#: rfc2131.c:281 rfc2131.c:522
msgid "no address available"
msgstr "nici o adresă disponibilă"
#: rfc2131.c:285 rfc2131.c:646
msgid "no leases left"
msgstr "nu mai am de unde să împrumut"
#: rfc2131.c:481
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s"
msgstr "dezactivăm adresele DHCP statice %s"
#: rfc2131.c:499
msgid "unknown lease"
msgstr "împrumut necunoscut"
#: rfc2131.c:512 rfc2131.c:718
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
#: rfc2131.c:592
msgid "wrong address"
msgstr "adresă greşită"
#: rfc2131.c:601
msgid "lease not found"
msgstr "împrumutul nu a fost găsit"
#: rfc2131.c:619
msgid "wrong network"
msgstr "reţea greşită"
#: rfc2131.c:627
msgid "address not available"
msgstr "adresă indisponibilă"
#: rfc2131.c:636
msgid "static lease available"
msgstr "împrumut static este disponibil"
#: rfc2131.c:640
msgid "address reserved"
msgstr "adresă rezervată"
#: rfc2131.c:837
#, c-format
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
msgstr "nu pot trimite opţiunea DHCP %d: nu mai este loc în pachet"
#: rfc2131.c:1132
#, c-format
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
msgstr "Se potrivesc mai multe clase de mărci de interfeţe, folosim %s"
#: netlink.c:37
#, c-format
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
msgstr "nu pot să activez socket-ul netlink: %s"
#: dbus.c:112
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "incerc să configurez un server IPv6 prin Dbus - nu este suport IPv6"
#: dbus.c:237
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "configurăm serverele superioare prin Dbus"
#: dbus.c:273
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "nu pot activa o interfaţă de mesaje DBus"