mirror of
https://github.com/pi-hole/dnsmasq.git
synced 2025-12-19 10:18:25 +00:00
2396 lines
61 KiB
Plaintext
2396 lines
61 KiB
Plaintext
# Spanish translations for dnsmasq package.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.67\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-17 18:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vicente Soriano <victek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team:\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: cache.c:518
|
|
msgid "Internal error in cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load names from %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
|
|
|
|
#: cache.c:954 dhcp.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad address at %s line %d"
|
|
msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
|
|
|
|
#: cache.c:1007 dhcp.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad name at %s line %d"
|
|
msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
|
|
|
|
#: cache.c:1016 dhcp.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read %s - %d addresses"
|
|
msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
|
|
|
|
#: cache.c:1129
|
|
msgid "cleared cache"
|
|
msgstr "el caché fue liberado"
|
|
|
|
#: cache.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IPv4 address found for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cache.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
|
|
msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando concesión DHCP de %s"
|
|
|
|
#: cache.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
|
|
msgstr "no otorgando nombre %s a concesión DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
|
|
|
|
#: cache.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time %lu"
|
|
msgstr "tiempo %lu"
|
|
|
|
#: cache.c:1419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
|
|
msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
|
|
|
|
#: cache.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
|
|
msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
|
|
|
|
#: cache.c:1424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "queries for authoritative zones %u"
|
|
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
|
|
|
|
#: cache.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
|
|
msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
|
|
|
|
#: util.c:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to seed the random number generator: %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
|
|
|
|
#: util.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate memory"
|
|
msgstr "no se pudo asignar memoria"
|
|
|
|
#: util.c:281 option.c:619
|
|
msgid "could not get memory"
|
|
msgstr "no se pudo adquirir memoria"
|
|
|
|
#: util.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create pipe: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear pipe: %s"
|
|
|
|
#: util.c:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
|
|
|
|
#: util.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "infinito"
|
|
|
|
#: option.c:344
|
|
msgid "Specify local address(es) to listen on."
|
|
msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
|
|
|
|
#: option.c:345
|
|
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
|
|
msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
|
|
|
|
#: option.c:346
|
|
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
|
|
msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
|
|
|
|
#: option.c:347
|
|
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
|
|
msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
|
|
|
|
#: option.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:350
|
|
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
|
|
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
|
|
|
|
#: option.c:351
|
|
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
|
|
msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
|
|
|
|
#: option.c:352
|
|
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
|
|
|
|
#: option.c:353
|
|
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
|
|
msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
|
|
|
|
#: option.c:354
|
|
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
|
|
msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
|
|
|
|
#: option.c:355
|
|
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
|
|
msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración de concesión."
|
|
|
|
#: option.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:357
|
|
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
|
|
msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
|
|
|
|
#: option.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read DHCP host specs from file."
|
|
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
|
|
|
|
#: option.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read DHCP option specs from file."
|
|
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
|
|
|
|
#: option.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read DHCP host specs from a directory."
|
|
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
|
|
|
|
#: option.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read DHCP options from a directory."
|
|
msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
|
|
|
|
#: option.c:362
|
|
msgid "Evaluate conditional tag expression."
|
|
msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
|
|
|
|
#: option.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT load %s file."
|
|
msgstr "NO cargar archivo %s."
|
|
|
|
#: option.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
|
|
msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
|
|
|
|
#: option.c:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read hosts files from a directory."
|
|
msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
|
|
|
|
#: option.c:366
|
|
msgid "Specify interface(s) to listen on."
|
|
msgstr "Especificar interfase(s) donde escuchar."
|
|
|
|
#: option.c:367
|
|
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
|
|
msgstr "Especificar interfase(s) donde NO escuchar."
|
|
|
|
#: option.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map DHCP user class to tag."
|
|
msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
|
|
|
|
#: option.c:369
|
|
msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
|
|
msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
|
|
|
|
#: option.c:370
|
|
msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
|
|
msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
|
|
|
|
#: option.c:371
|
|
msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
|
|
msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
|
|
|
|
#: option.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
|
|
msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
|
|
|
|
#: option.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
|
|
msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
|
|
|
|
#: option.c:374
|
|
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
|
|
msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
|
|
|
|
#: option.c:375
|
|
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
|
|
msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
|
|
|
|
#: option.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Especificar donde almacenar concesión DHCP (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:377
|
|
msgid "Return MX records for local hosts."
|
|
msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
|
|
|
|
#: option.c:378
|
|
msgid "Specify an MX record."
|
|
msgstr "Especificar un expediente MX."
|
|
|
|
#: option.c:379
|
|
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
|
|
msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
|
|
msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
|
|
|
|
#: option.c:381
|
|
msgid "Do NOT cache failed search results."
|
|
msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
|
|
|
|
#: option.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
|
|
msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
|
|
|
|
#: option.c:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
|
|
msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:384
|
|
msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
|
|
msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
|
|
|
|
#: option.c:385
|
|
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
|
|
msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log DNS queries."
|
|
msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
|
|
|
|
#: option.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
|
|
msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS subida."
|
|
|
|
#: option.c:389
|
|
msgid "Do NOT read resolv.conf."
|
|
msgstr "NO leer resolv.conf."
|
|
|
|
#: option.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify path to file with server= options"
|
|
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:392
|
|
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
|
|
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
|
|
|
|
#: option.c:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries"
|
|
msgstr "Especificar dirección(es) de servidores subida con dominios opcionales."
|
|
|
|
#: option.c:394
|
|
msgid "Never forward queries to specified domains."
|
|
msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
|
|
|
|
#: option.c:395
|
|
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
|
|
msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en concesión DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:396
|
|
msgid "Specify default target in an MX record."
|
|
msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
|
|
|
|
#: option.c:397
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
|
|
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
|
|
|
|
#: option.c:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
|
|
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
|
|
|
|
#: option.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
|
|
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
|
|
|
|
#: option.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live ceiling for cache."
|
|
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
|
|
|
|
#: option.c:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify time-to-live floor for cache."
|
|
msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
|
|
|
|
#: option.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map DHCP vendor class to tag."
|
|
msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
|
|
|
|
#: option.c:404
|
|
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
|
|
msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
|
|
|
|
#: option.c:405
|
|
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
|
|
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
|
|
|
|
#: option.c:406
|
|
msgid "Specify a SRV record."
|
|
msgstr "Especificar un expediente SRV."
|
|
|
|
#: option.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display this message. Use --help dhcp or --help dhcp6 for known DHCP options."
|
|
msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
|
|
|
|
#: option.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Especificar número máximo de concesión DHCP (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:410
|
|
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
|
|
msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interfase a la cuál fueron enviadas."
|
|
|
|
#: option.c:411
|
|
msgid "Specify TXT DNS record."
|
|
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
|
|
|
|
#: option.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify PTR DNS record."
|
|
msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
|
|
|
|
#: option.c:413
|
|
msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
|
|
msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interfase."
|
|
|
|
#: option.c:414
|
|
msgid "Bind only to interfaces in use."
|
|
msgstr "Acoplar solo a interfases en uso."
|
|
|
|
#: option.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Read DHCP static host information from %s."
|
|
msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
|
|
|
|
#: option.c:416
|
|
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
|
|
msgstr "Habilitar la interfase DBus para fijar servidores subida, etc."
|
|
|
|
#: option.c:417
|
|
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
|
|
msgstr "No proveer DHCP en esta interfase, sólo proveer DNS."
|
|
|
|
#: option.c:418
|
|
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
|
|
msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
|
|
|
|
#: option.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
|
|
msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
|
|
|
|
#: option.c:420
|
|
msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
|
|
msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interfase."
|
|
|
|
#: option.c:421
|
|
msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
|
|
msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
|
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction."
|
|
msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye una concesión DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run lease-change scripts as this user."
|
|
msgstr "Correr archivo guión de cambio de concesión como este usuario."
|
|
|
|
#: option.c:425
|
|
msgid "Call dhcp-script with changes to local ARP table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:426
|
|
msgid "Read configuration from all the files in this directory."
|
|
msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
|
|
|
|
#: option.c:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
|
|
msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
|
|
|
|
#: option.c:428
|
|
msgid "Do not use leasefile."
|
|
msgstr "No usar archivo de concesión."
|
|
|
|
#: option.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
|
|
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
|
|
|
|
#: option.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
|
|
msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
|
|
|
|
#: option.c:431
|
|
msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
|
|
msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:432
|
|
msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
|
|
msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
|
|
|
|
#: option.c:433
|
|
msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
|
|
msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
|
|
|
|
#: option.c:434
|
|
msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
|
|
msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
|
|
|
|
#: option.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add client IP or hardware address to tftp-root."
|
|
msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
|
|
|
|
#: option.c:436
|
|
msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
|
|
msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
|
|
|
|
#: option.c:437
|
|
msgid "Do not terminate the service if TFTP directories are inaccessible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of concurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
|
|
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum MTU to use for TFTP transfers."
|
|
msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#: option.c:440
|
|
msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
|
|
msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
|
|
|
|
#: option.c:441
|
|
msgid "Convert TFTP filenames to lowercase"
|
|
msgstr "Convertir a minúsculas los nombres de archivos TFTP"
|
|
|
|
#: option.c:442
|
|
msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
|
|
msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados en transferencias TFTP."
|
|
|
|
#: option.c:443
|
|
msgid "Extra logging for DHCP."
|
|
msgstr "Log extra para DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:444
|
|
msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
|
|
msgstr "Habilitar registro asíncrono; opcionalmente fijar tamaño de cola."
|
|
|
|
#: option.c:445
|
|
msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
|
|
msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
|
|
|
|
#: option.c:446
|
|
msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
|
|
msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
|
|
|
|
#: option.c:447
|
|
msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
|
|
msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
|
|
|
|
#: option.c:448
|
|
msgid "Always perform DNS queries to all servers."
|
|
msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
|
|
|
|
#: option.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set tag if client includes matching option in request."
|
|
msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
|
|
|
|
#: option.c:450
|
|
msgid "Use alternative ports for DHCP."
|
|
msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify NAPTR DNS record."
|
|
msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
|
|
|
|
#: option.c:452
|
|
msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
|
|
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
|
|
|
|
#: option.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify highest port available for DNS query transmission."
|
|
msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
|
|
|
|
#: option.c:454
|
|
msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
|
|
msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
|
|
|
|
#: option.c:455
|
|
msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
|
|
msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
|
|
|
|
#: option.c:456
|
|
msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
|
|
msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
|
|
|
|
#: option.c:457
|
|
msgid "Relay DHCP requests to a remote server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:458
|
|
msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
|
|
msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
|
|
|
|
#: option.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt to send to PXE clients."
|
|
msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
|
|
|
|
#: option.c:460
|
|
msgid "Boot service for PXE menu."
|
|
msgstr "Servicio de arranque para menú PXE."
|
|
|
|
#: option.c:461
|
|
msgid "Check configuration syntax."
|
|
msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
|
|
|
|
#: option.c:462
|
|
msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries."
|
|
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
|
|
|
|
#: option.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add specified IP subnet to forwarded DNS queries."
|
|
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
|
|
|
|
#: option.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add client identification to forwarded DNS queries."
|
|
msgstr "Añadir direcciones MAC de los peticionarios a los filtros DNS enviados"
|
|
|
|
#: option.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers."
|
|
msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores subida."
|
|
|
|
#: option.c:466
|
|
msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients."
|
|
msgstr "Intento de instaurar direcciones IP secuenciales a cliente DHCP"
|
|
|
|
#: option.c:467
|
|
msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections."
|
|
msgstr "Copiar la marca de connection-track desde los filtros a las conexiones salientes"
|
|
|
|
#: option.c:468
|
|
msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates."
|
|
msgstr "Permite a clientes DHCP realizar sus propias actualizaciones DDNS"
|
|
|
|
#: option.c:469
|
|
msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6"
|
|
msgstr "Enviar anuncios del router a los interfases realizando DHCPv6"
|
|
|
|
#: option.c:470
|
|
msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records"
|
|
msgstr "Especificar un expediente MX."
|
|
|
|
#: option.c:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify arbitrary DNS resource record"
|
|
msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
|
|
|
|
#: option.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces"
|
|
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interfase"
|
|
|
|
#: option.c:474
|
|
msgid "Export local names to global DNS"
|
|
msgstr "Exportar nombres DNS locales a globales"
|
|
|
|
#: option.c:475
|
|
msgid "Domain to export to global DNS"
|
|
msgstr "Dominio a exportar a DNS global"
|
|
|
|
#: option.c:476
|
|
msgid "Set TTL for authoritative replies"
|
|
msgstr "Fijar TTL para respuestas autoritarias"
|
|
|
|
#: option.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set authoritative zone information"
|
|
msgstr "Fijar información de zona autoritaria"
|
|
|
|
#: option.c:478
|
|
msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains"
|
|
msgstr "Nombres de servidor secundario autoritatorios para dominios enviados"
|
|
|
|
#: option.c:479
|
|
msgid "Peers which are allowed to do zone transfer"
|
|
msgstr "Colegas autorizados a la zona de transferencia (transfer)"
|
|
|
|
#: option.c:480
|
|
msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added"
|
|
msgstr "Especificar los ipsets coincidentes en dominio que debrían ser añadidos"
|
|
|
|
#: option.c:481
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify a domain and address range for synthesised names"
|
|
msgstr "Especificar dominio y rango de direcciones para los nombres acrónimos"
|
|
|
|
#: option.c:482
|
|
msgid "Activate DNSSEC validation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:483
|
|
msgid "Specify trust anchor key digest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:484
|
|
msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:485
|
|
msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:486
|
|
msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:487
|
|
msgid "Timestamp file to verify system clock for DNSSEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:489
|
|
msgid "Specify DHCPv6 prefix class"
|
|
msgstr "Especificar prefijo de clase DHCPv6"
|
|
|
|
#: option.c:491
|
|
msgid "Set MTU, priority, resend-interval and router-lifetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:492
|
|
msgid "Do not log routine DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:493
|
|
msgid "Do not log routine DHCPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:494
|
|
msgid "Do not log RA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:495
|
|
msgid "Accept queries only from directly-connected networks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:496
|
|
msgid "Detect and remove DNS forwarding loops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:497
|
|
msgid "Ignore DNS responses containing ipaddr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:498
|
|
msgid "Set TTL in DNS responses with DHCP-derived addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:499
|
|
msgid "Delay DHCP replies for at least number of seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: dnsmasq [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: option.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use short options only on the command line.\n"
|
|
msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
|
|
|
|
#: option.c:707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Valid options are:\n"
|
|
msgstr "Opciones válidas son :\n"
|
|
|
|
#: option.c:754 option.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad address"
|
|
msgstr "dirección IP errónea"
|
|
|
|
#: option.c:779 option.c:783
|
|
msgid "bad port"
|
|
msgstr "puerto erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:797 option.c:826 option.c:861
|
|
msgid "interface binding not supported"
|
|
msgstr "vinculación de interfase no está soportado"
|
|
|
|
#: option.c:821 option.c:856
|
|
msgid "interface can only be specified once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:835 option.c:3809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad interface name"
|
|
msgstr "nombre de interfase erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:1062
|
|
msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option"
|
|
msgstr "Encapsulación no soportada para opción IPv6"
|
|
|
|
#: option.c:1076
|
|
msgid "bad dhcp-option"
|
|
msgstr "opción dhcp-option errónea"
|
|
|
|
#: option.c:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad IP address"
|
|
msgstr "dirección IP errónea"
|
|
|
|
#: option.c:1147 option.c:1286 option.c:3079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad IPv6 address"
|
|
msgstr "dirección IP errónea"
|
|
|
|
#: option.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad IPv4 address"
|
|
msgstr "dirección IP errónea"
|
|
|
|
#: option.c:1313 option.c:1407
|
|
msgid "bad domain in dhcp-option"
|
|
msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
|
|
|
|
#: option.c:1445
|
|
msgid "dhcp-option too long"
|
|
msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
|
|
|
|
#: option.c:1452
|
|
msgid "illegal dhcp-match"
|
|
msgstr "dhcp-match ilegal"
|
|
|
|
#: option.c:1514
|
|
msgid "illegal repeated flag"
|
|
msgstr "opción repetida ilegal"
|
|
|
|
#: option.c:1522
|
|
msgid "illegal repeated keyword"
|
|
msgstr "palabra clave repetida ilegal"
|
|
|
|
#: option.c:1593 option.c:4443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access directory %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:1639 tftp.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede acceder %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:1727
|
|
msgid "setting log facility is not possible under Android"
|
|
msgstr "la creación de un registro no es posible en Android"
|
|
|
|
#: option.c:1736
|
|
msgid "bad log facility"
|
|
msgstr "ubicación del registro errónea"
|
|
|
|
#: option.c:1789
|
|
msgid "bad MX preference"
|
|
msgstr "preferencia MX errónea"
|
|
|
|
#: option.c:1794
|
|
msgid "bad MX name"
|
|
msgstr "nombre MX erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:1808
|
|
msgid "bad MX target"
|
|
msgstr "destino MX erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:1820
|
|
msgid "cannot run scripts under uClinux"
|
|
msgstr "no se pueden correr archivos 'script' bajo uClinux"
|
|
|
|
#: option.c:1822
|
|
msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
|
|
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de concesión"
|
|
|
|
#: option.c:1826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts"
|
|
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar 'scripts' en Lua"
|
|
|
|
#: option.c:2095 option.c:2106 option.c:2143 option.c:2199 option.c:2482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad prefix"
|
|
msgstr "prefijo erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:2504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives"
|
|
msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar directivas ipset"
|
|
|
|
#: option.c:2713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad port range"
|
|
msgstr "rango de puertos erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:2739
|
|
msgid "bad bridge-interface"
|
|
msgstr "opción bridge-interface (interfase puente) errónea"
|
|
|
|
#: option.c:2807
|
|
msgid "only one tag allowed"
|
|
msgstr "solo una etiqueta permitida"
|
|
|
|
#: option.c:2827 option.c:2839 option.c:2948 option.c:2953 option.c:2992
|
|
msgid "bad dhcp-range"
|
|
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
|
|
|
|
#: option.c:2854
|
|
msgid "inconsistent DHCP range"
|
|
msgstr "rango DHCP inconsistente"
|
|
|
|
#: option.c:2916
|
|
msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets"
|
|
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes RA"
|
|
|
|
#: option.c:2918
|
|
msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors"
|
|
msgstr "la longitud del prefijo debe ser 64 exacto para subredes constructoras"
|
|
|
|
#: option.c:2922
|
|
msgid "prefix length must be at least 64"
|
|
msgstr "la longitud del prefijo debe ser al menos 64"
|
|
|
|
#: option.c:2925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inconsistent DHCPv6 range"
|
|
msgstr "rango DHCP inconsistente"
|
|
|
|
#: option.c:2936
|
|
msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument"
|
|
msgstr "prefijo debe ser cero con argumento \"constructor:\""
|
|
|
|
#: option.c:3049 option.c:3097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad hex constant"
|
|
msgstr "constante hexadecimal errónea"
|
|
|
|
#: option.c:3071
|
|
msgid "cannot match tags in --dhcp-host"
|
|
msgstr "no coinciden etiquetas en --dhcp-host"
|
|
|
|
#: option.c:3119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "duplicate dhcp-host IP address %s"
|
|
msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
|
|
|
|
#: option.c:3177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad DHCP host name"
|
|
msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:3259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad tag-if"
|
|
msgstr "etiqueta tag-if errónea"
|
|
|
|
#: option.c:3616 option.c:4039
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "número de puerto inválido"
|
|
|
|
#: option.c:3678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad dhcp-proxy address"
|
|
msgstr "dirección IP errónea"
|
|
|
|
#: option.c:3704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad dhcp-relay"
|
|
msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
|
|
|
|
#: option.c:3745
|
|
msgid "bad RA-params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:3754
|
|
msgid "bad DUID"
|
|
msgstr "DUID erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:3796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid alias range"
|
|
msgstr "rango alias inválido"
|
|
|
|
#: option.c:3850 option.c:3862
|
|
msgid "bad CNAME"
|
|
msgstr "CNAME erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:3866
|
|
msgid "duplicate CNAME"
|
|
msgstr "CNAME duplicado"
|
|
|
|
#: option.c:3889
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad PTR record"
|
|
msgstr "registro PTR erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:3920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad NAPTR record"
|
|
msgstr "registro NAPTR erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:3954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad RR record"
|
|
msgstr "registro PTR erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:3984
|
|
msgid "bad TXT record"
|
|
msgstr "registro TXT erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:4025
|
|
msgid "bad SRV record"
|
|
msgstr "registro SRV erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:4032
|
|
msgid "bad SRV target"
|
|
msgstr "destino SRV erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:4046
|
|
msgid "invalid priority"
|
|
msgstr "prioridad inválida"
|
|
|
|
#: option.c:4049
|
|
msgid "invalid weight"
|
|
msgstr "peso inválido"
|
|
|
|
#: option.c:4073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad host-record"
|
|
msgstr "registro PTR erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:4097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad name in host-record"
|
|
msgstr "nombre erróneo en %s"
|
|
|
|
#: option.c:4162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad trust anchor"
|
|
msgstr "rango de puertos erróneo"
|
|
|
|
#: option.c:4176
|
|
msgid "bad HEX in trust anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:4186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)"
|
|
msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
|
|
|
|
#: option.c:4246
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "falta \""
|
|
|
|
#: option.c:4303
|
|
msgid "bad option"
|
|
msgstr "opción errónea"
|
|
|
|
#: option.c:4305
|
|
msgid "extraneous parameter"
|
|
msgstr "parámetro extraño"
|
|
|
|
#: option.c:4307
|
|
msgid "missing parameter"
|
|
msgstr "parámetro ausente"
|
|
|
|
#: option.c:4309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "illegal option"
|
|
msgstr "opción errónea"
|
|
|
|
#: option.c:4316
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "error"
|
|
|
|
#: option.c:4318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " at line %d of %s"
|
|
msgstr "%s en línea %d de %%s"
|
|
|
|
#: option.c:4333 option.c:4580 option.c:4616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read %s"
|
|
msgstr "lee %s"
|
|
|
|
#: option.c:4396 option.c:4519 tftp.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede leer %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:4688
|
|
msgid "junk found in command line"
|
|
msgstr "basura encontrada en linea de comando"
|
|
|
|
#: option.c:4729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
|
|
msgstr "Versión dnsmasq %s %s\n"
|
|
|
|
#: option.c:4730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Compile time options: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones de compilación %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: option.c:4731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
|
|
msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
|
|
|
|
#: option.c:4732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está autorizado a redistribuirlo\n"
|
|
|
|
#: option.c:4733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
|
|
msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
|
|
|
|
#: option.c:4744
|
|
msgid "try --help"
|
|
msgstr "pruebe --help"
|
|
|
|
#: option.c:4746
|
|
msgid "try -w"
|
|
msgstr "pruebe -w"
|
|
|
|
#: option.c:4748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad command line options: %s"
|
|
msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
|
|
|
|
#: option.c:4818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CNAME loop involving %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: option.c:4854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get host-name: %s"
|
|
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
|
|
|
|
#: option.c:4882
|
|
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
|
|
msgstr "solo un archivo resolv.conf está permitido en modo no-poll."
|
|
|
|
#: option.c:4892
|
|
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
|
|
msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
|
|
|
|
#: option.c:4895 network.c:1623 dhcp.c:816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer %s: %s"
|
|
|
|
#: option.c:4912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no search directive found in %s"
|
|
msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
|
|
|
|
#: option.c:4933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
|
|
msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
|
|
|
|
#: option.c:4942
|
|
msgid "syntax check OK"
|
|
msgstr "revisión de sintaxis OK"
|
|
|
|
#: forward.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to send packet: %s"
|
|
msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
|
|
|
|
#: forward.c:598
|
|
msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forward.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
|
|
msgstr "servidor DNS %s rechazó realizar una búsqueda recursiva"
|
|
|
|
#: forward.c:684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
|
|
msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
|
|
|
|
#: forward.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reducing DNS packet size for nameserver %s to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forward.c:1266 forward.c:1704
|
|
msgid "Ignoring query from non-local network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forward.c:2184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)"
|
|
msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas alcanzado. (%s por predeterminado)"
|
|
|
|
#: network.c:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
|
|
|
|
#: network.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:1038
|
|
msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: using interface %s instead"
|
|
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
|
|
|
|
#: network.c:1056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: no addresses found for interface %s"
|
|
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:1114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s"
|
|
msgstr "el interfase % falló al unirse al grupo multicast DHCPv6: %s"
|
|
|
|
#: network.c:1119
|
|
msgid "try increasing /proc/sys/net/core/optmem_max"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:1337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo acoplar al zócalo del servidor para %s: %s"
|
|
|
|
#: network.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
|
|
msgstr "ignorando servidor DNS %s - interfase local"
|
|
|
|
#: network.c:1539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
|
|
msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar zócalo: %s"
|
|
|
|
#: network.c:1559
|
|
msgid "(no DNSSEC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: network.c:1562
|
|
msgid "unqualified"
|
|
msgstr "no cualificado"
|
|
|
|
#: network.c:1562
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr "nombres"
|
|
|
|
#: network.c:1564
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predeterminado"
|
|
|
|
#: network.c:1566
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "dominio"
|
|
|
|
#: network.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using local addresses only for %s %s"
|
|
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:1575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using standard nameservers for %s %s"
|
|
msgstr "usando nombres estándar %s#%d para %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:1577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s %s"
|
|
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:1581
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected"
|
|
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d para %s %s"
|
|
|
|
#: network.c:1584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
|
|
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d(vía %s)"
|
|
|
|
#: network.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using nameserver %s#%d"
|
|
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
|
|
|
|
#: network.c:1591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using %d more local addresses"
|
|
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
|
|
|
|
#: network.c:1593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "using %d more nameservers"
|
|
msgstr "usando nombre de servidor %s#%d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:171
|
|
msgid "dhcp-hostsdir, dhcp-optsdir and hostsdir are not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:186
|
|
msgid "no root trust anchor provided for DNSSEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:189
|
|
msgid "cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
|
|
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot use --conntrack AND --query-port"
|
|
msgstr "No puede usar --conntrack AND --query-port"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h"
|
|
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "asynchronous logging is not available under Solaris"
|
|
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "asynchronous logging is not available under Android"
|
|
msgstr "registro asíncrono no está disponible bajo Solaris"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h"
|
|
msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:229
|
|
msgid "max_port cannot be smaller than min_port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:236
|
|
msgid "zone serial must be configured in --auth-soa"
|
|
msgstr "zona serie debe ser configurada en --auth-soa"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:254
|
|
msgid "dhcp-range constructor not available on this platform"
|
|
msgstr "constructor rango dhcp no disponible en esta plataforma"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:300
|
|
msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic"
|
|
msgstr "no puede usar --bind-interfases y --bind-dynamic"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
|
|
msgstr "no se pudo encontrar lista de interfases: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s"
|
|
msgstr "interfase desconocida %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:377 dnsmasq.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus error: %s"
|
|
msgstr "error DBus: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:380
|
|
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
|
|
msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user or group: %s"
|
|
msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
|
|
msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "started, version %s DNS disabled"
|
|
msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cachesize %d"
|
|
msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "started, version %s cache disabled"
|
|
msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:739
|
|
msgid "DNS service limited to local subnets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compile time options: %s"
|
|
msgstr "opciones de compilación: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:751
|
|
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
|
|
msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:753
|
|
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
|
|
msgstr "soporte DBus habilitado: conexión a bus pendiente"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:771
|
|
msgid "DNSSEC validation enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:775
|
|
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until receipt of SIGINT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:778
|
|
msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until system time valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
|
|
msgstr "advertencia: no se pudo cambiar propietario de %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:787
|
|
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
|
|
msgstr "fijando opción --bind-interfases debido a limitaciones de sistema operativo"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
|
|
msgstr "advertencia: interfase %s no existe actualmente"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:804
|
|
msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
|
|
msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "warning: no upstream servers configured"
|
|
msgstr "advertencia: ningún servidor de subida configurado"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
|
|
msgstr "registro asíncrono habilitado, el límite de la cola es %d mensajes"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:832
|
|
msgid "IPv6 router advertisement enabled"
|
|
msgstr "Anuncio de router IPv6 habilitado"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:851
|
|
msgid "root is "
|
|
msgstr "root está "
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "habilitado"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:853
|
|
msgid "secure mode"
|
|
msgstr "modo seguro"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s inaccessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:860
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: TFTP directory %s inaccessible"
|
|
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
|
|
msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1056
|
|
msgid "connected to system DBus"
|
|
msgstr "conectado a DBus de sistema"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork into background: %s"
|
|
msgstr "no se puede hacer fork en background: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create helper: %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting capabilities failed: %s"
|
|
msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change user-id to %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change group-id to %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open pidfile %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open log %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir registro %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to load Lua script: %s"
|
|
msgstr "no se pudo cargar script Lua %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s"
|
|
msgstr "directorio TFTP % inaccesible: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create timestamp file %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "script process killed by signal %d"
|
|
msgstr "proceso script eliminado por señal %d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "script process exited with status %d"
|
|
msgstr "proceso script salió con con estado %d"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to execute %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1374
|
|
msgid "now checking DNSSEC signature timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1409 dnssec.c:160 dnssec.c:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to update mtime on %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1416
|
|
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
|
|
msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to access %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading %s"
|
|
msgstr "leyendo %s"
|
|
|
|
#: dnsmasq.c:1485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no servers found in %s, will retry"
|
|
msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
|
|
|
|
#: dhcp.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "no se pudo fijar opciones en zócalo DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
|
|
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
|
|
msgstr "no se puede crear zócalo puro ICMP: %s."
|
|
|
|
#: dhcp.c:252 dhcp6.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
|
|
msgstr "interfase desconocida %s en bridge-interface"
|
|
|
|
#: dhcp.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
|
|
msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
|
|
|
|
#: dhcp.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ARP-cache injection failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending DHCP packet to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
|
|
msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
|
|
|
|
#: dhcp.c:854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad line at %s line %d"
|
|
msgstr "línea errónea en %s línea %d"
|
|
|
|
#: dhcp.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
|
|
msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
|
|
|
|
#: dhcp.c:1041 rfc3315.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP relay %s -> %s"
|
|
msgstr "DHCP relay %s -> %s"
|
|
|
|
#: lease.c:98
|
|
msgid "too many stored leases"
|
|
msgstr "demasiadas concesiones almacenadas"
|
|
|
|
#: lease.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse lease database, invalid line: %s %s %s %s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lease.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to read lease file %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo leer %s: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede ejecutar archivo script lease-init %s: %s"
|
|
|
|
#: lease.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lease-init script returned exit code %s"
|
|
msgstr "archivo guión lease-init retornó código de salida %s"
|
|
|
|
#: lease.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
|
|
msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
|
|
|
|
#: lease.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
|
|
msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
|
|
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:348
|
|
msgid "with subnet selector"
|
|
msgstr "con selector de subred"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:348
|
|
msgid "via"
|
|
msgstr "vía"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
|
|
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:363 rfc3315.c:306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
|
|
msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u vendor class: %s"
|
|
msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u user class: %s"
|
|
msgstr "%u Clase de usuario: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:510
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deshabilitado"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:551 rfc2131.c:1006 rfc2131.c:1430 rfc3315.c:616 rfc3315.c:869
|
|
#: rfc3315.c:1148
|
|
msgid "ignored"
|
|
msgstr "ignorado"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:566 rfc2131.c:1239 rfc3315.c:919
|
|
msgid "address in use"
|
|
msgstr "dirección en uso"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:580 rfc2131.c:1060
|
|
msgid "no address available"
|
|
msgstr "ninguna dirección disponible"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:587 rfc2131.c:1202
|
|
msgid "wrong network"
|
|
msgstr "red equivocada"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:602
|
|
msgid "no address configured"
|
|
msgstr "ninguna dirección configurada"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:608 rfc2131.c:1252
|
|
msgid "no leases left"
|
|
msgstr "no sobra ninguna concesión"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:703 rfc3315.c:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u client provides name: %s"
|
|
msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:808
|
|
msgid "PXE BIS not supported"
|
|
msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:974 rfc3315.c:1242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
|
|
msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:995
|
|
msgid "unknown lease"
|
|
msgstr "concesión desconocida"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
|
|
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está concedida a %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
|
|
msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1042
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
|
|
msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1058 rfc2131.c:1245
|
|
msgid "no unique-id"
|
|
msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1140
|
|
msgid "wrong server-ID"
|
|
msgstr "ID de servidor equivocada"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1159
|
|
msgid "wrong address"
|
|
msgstr "dirección equivocada"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1177 rfc3315.c:1015
|
|
msgid "lease not found"
|
|
msgstr "concesión no encontrada"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1210
|
|
msgid "address not available"
|
|
msgstr "dirección no disponible"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1221
|
|
msgid "static lease available"
|
|
msgstr "concesión estática disponible"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1225
|
|
msgid "address reserved"
|
|
msgstr "dirección reservada"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abandoning lease to %s of %s"
|
|
msgstr "abandonando concesión a %s de %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bootfile name: %s"
|
|
msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u server name: %s"
|
|
msgstr "%u nombre de servidor: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u next server: %s"
|
|
msgstr "%u siguiente servidor: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u broadcast response"
|
|
msgstr "%u respuesta broadcast"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:1840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
|
|
msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en el paquete"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2131
|
|
msgid "PXE menu too large"
|
|
msgstr "menú PXE demasiado largo"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2270 rfc3315.c:1515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u requested options: %s"
|
|
msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
|
|
msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
|
|
|
|
#: rfc2131.c:2650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u reply delay: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netlink.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create netlink socket: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear zócalo netlink: %s"
|
|
|
|
#: netlink.c:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netlink returns error: %s"
|
|
msgstr "netlink retorna error: %s"
|
|
|
|
#: dbus.c:186
|
|
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
|
|
msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
|
|
|
|
#: dbus.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enabling --%s option from D-Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dbus.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disabling --%s option from D-Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dbus.c:690
|
|
msgid "setting upstream servers from DBus"
|
|
msgstr "fijando servidores subida desde DBus"
|
|
|
|
#: dbus.c:737
|
|
msgid "could not register a DBus message handler"
|
|
msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
|
|
|
|
#: bpf.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear zócalo BPF DHCP: %s"
|
|
|
|
#: bpf.c:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
|
|
msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
|
|
|
|
#: bpf.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
|
|
|
|
#: bpf.c:399
|
|
msgid "Unknown protocol version from route socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: helper.c:154
|
|
msgid "lease() function missing in Lua script"
|
|
msgstr "la función lease() no se encuentra en el script Lua"
|
|
|
|
#: tftp.c:319
|
|
msgid "unable to get free port for TFTP"
|
|
msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
|
|
|
|
#: tftp.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported request from %s"
|
|
msgstr "pedido no-soportado desde %s"
|
|
|
|
#: tftp.c:483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file %s not found"
|
|
msgstr "archivo %s no encontrado"
|
|
|
|
#: tftp.c:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error %d %s received from %s"
|
|
msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
|
|
|
|
#: tftp.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed sending %s to %s"
|
|
msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
|
|
|
|
#: tftp.c:634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "sent %s to %s"
|
|
msgstr "TFTP envió %s a %s"
|
|
|
|
#: log.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow: %d log entries lost"
|
|
msgstr "desbordamiento: %d entradas de registro perdidas"
|
|
|
|
#: log.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log failed: %s"
|
|
msgstr "registro falló: %s"
|
|
|
|
#: log.c:471
|
|
msgid "FAILED to start up"
|
|
msgstr "el inicio ha FALLADO"
|
|
|
|
#: conntrack.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conntrack connection mark retrieval failed: %s"
|
|
msgstr "Conexión conntrack con marca recuperación falló"
|
|
|
|
#: dhcp6.c:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create DHCPv6 socket: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear zócalo DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp6.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCPv6 socket: %s"
|
|
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en zócalo DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp6.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s"
|
|
msgstr "no se pudo acoplar zócalo de servidor DHCP: %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s"
|
|
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s"
|
|
msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d"
|
|
msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u vendor class: %u"
|
|
msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u client MAC address: %s"
|
|
msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:673
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown prefix-class %d"
|
|
msgstr "clase de prefijo desconocida"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:816 rfc3315.c:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address unavailable"
|
|
msgstr "dirección no disponible"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:828 rfc3315.c:959 rfc3315.c:1292
|
|
msgid "success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfc3315.c:843 rfc3315.c:852 rfc3315.c:967 rfc3315.c:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no addresses available"
|
|
msgstr "ninguna dirección disponible"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:946
|
|
msgid "not on link"
|
|
msgstr "no en el enlace"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1019 rfc3315.c:1204 rfc3315.c:1281
|
|
msgid "no binding found"
|
|
msgstr "uniones no encontradas"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1057
|
|
msgid "deprecated"
|
|
msgstr "descartado"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address invalid"
|
|
msgstr "dirección en uso"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1109
|
|
msgid "confirm failed"
|
|
msgstr "confirmación falló"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all addresses still on link"
|
|
msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:1213
|
|
msgid "release received"
|
|
msgstr "concesión recibida"
|
|
|
|
#: rfc3315.c:2140
|
|
msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface"
|
|
msgstr "No puede hacer multicast DHCPv6 sin el interfase correcto"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring duplicate dhcp-option %d"
|
|
msgstr "Ignorando opción DHCP duplicada"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u tags: %s"
|
|
msgstr "%u etiquetas: %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
|
|
msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
|
|
msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to set SO_BINDTODEVICE on DHCP socket: %s"
|
|
msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Known DHCP options:\n"
|
|
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:623
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Known DHCPv6 options:\n"
|
|
msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:820
|
|
msgid ", prefix deprecated"
|
|
msgstr ", prefijo descartado"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", lease time "
|
|
msgstr ", tiempo de concesión"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s stateless on %s%.0s%.0s%s"
|
|
msgstr "%s apátrida en %s%.0s%.0s%s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, static leases only on %.0s%s%s%.0s"
|
|
msgstr "DHCP, concesión estática solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, proxy on subnet %.0s%s%.0s%.0s"
|
|
msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, IP range %s -- %s%s%.0s"
|
|
msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de concesión %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCPv4-derived IPv6 names on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "router advertisement on %s%s"
|
|
msgstr "DHCP, concesión estáticos solo en %.0s%s, tiempo de concesión %s"
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP relay from %s to %s via %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dhcp-common.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DHCP relay from %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radv.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s"
|
|
msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
|
|
|
|
#: auth.c:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring zone transfer request from %s"
|
|
msgstr "pedido no-soportado desde %s"
|
|
|
|
#: ipset.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to find kernel version: %s"
|
|
msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
|
|
|
|
#: ipset.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create IPset control socket: %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
|
|
|
|
#: ipset.c:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to update ipset %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
|
|
|
|
#: dnssec.c:208
|
|
msgid "system time considered valid, now checking DNSSEC signature timestamps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: blockdata.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to access pf devices: %s"
|
|
msgstr "no se pudo acceder %s: %s"
|
|
|
|
#: tables.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: no opened pf devices %s"
|
|
msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
|
|
|
|
#: tables.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error: cannot use table name %s"
|
|
msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
|
|
|
|
#: tables.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: cannot strlcpy table name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IPset: error:%s"
|
|
msgstr "error DBus: %s"
|
|
|
|
#: tables.c:108
|
|
msgid "info: table created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tables.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d addresses %s"
|
|
msgstr "dirección IP errónea"
|
|
|
|
#: inotify.c:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access path %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede acceder %s: %s"
|
|
|
|
#: inotify.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create inotify: %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
|
|
|
|
#: inotify.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many symlinks following %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inotify.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory %s for resolv-file is missing, cannot poll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inotify.c:131 inotify.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create inotify for %s: %s"
|
|
msgstr "no se pudo crear un zócalo de escucha: %s"
|
|
|
|
#: inotify.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad dynamic directory %s: %s"
|
|
msgstr "no se puede acceder a directorio %s: %s"
|
|
|
|
#: inotify.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inotify, new or changed file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot cannonicalise resolv-file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "no se puede abrir o crear archivo de concesión %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "no interface with address %s"
|
|
#~ msgstr "ninguna interfase con dirección %s"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
|
|
#~ msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify path to Lua script (no default)."
|
|
#~ msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
|
|
#~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
|
|
#~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
|
|
|
|
#~ msgid "files nested too deep in %s"
|
|
#~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "TXT record string too long"
|
|
#~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
|
|
#~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
|
|
#~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
|
|
#~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
|
|
|
|
#~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
|
|
#~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interfase en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
|
|
#~ msgstr "Ignorando concesión DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
|
|
#~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
|
|
#~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
|
|
|
|
#~ msgid "illegal domain %s in %s."
|
|
#~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
|
|
|
|
#~ msgid "running as root"
|
|
#~ msgstr "corriendo como root"
|
|
|
|
#~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
|
|
#~ msgstr "Leer concesión al inicio, pero nunca escribir el archivo de concesión."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "read %s - %d hosts"
|
|
#~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
|
|
#~ msgstr "Límite de %d concesión excedido."
|
|
|
|
#~ msgid "domains"
|
|
#~ msgstr "dominios"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
|
|
#~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "Display this message."
|
|
#~ msgstr "Mostrar este mensaje."
|
|
|
|
#~ msgid "failed to read %s: %m"
|
|
#~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to read %s:%m"
|
|
#~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"
|