diff --git a/qt/CMakeLists.txt b/qt/CMakeLists.txt
index 85b145f20..b4aad8870 100644
--- a/qt/CMakeLists.txt
+++ b/qt/CMakeLists.txt
@@ -147,6 +147,7 @@ set(${PROJECT_NAME}_LINGUAS
nl
pl
pt_BR
+ pt_PT
ru
sv
tr
diff --git a/qt/qtr.pro b/qt/qtr.pro
index ab77569eb..c6049281f 100644
--- a/qt/qtr.pro
+++ b/qt/qtr.pro
@@ -56,6 +56,7 @@ TRANSLATIONS += translations/transmission_de.ts \
translations/transmission_nl.ts \
translations/transmission_pl.ts \
translations/transmission_pt_BR.ts \
+ translations/transmission_pt_PT.ts \
translations/transmission_ru.ts \
translations/transmission_sv.ts \
translations/transmission_tr.ts \
diff --git a/qt/translations/transmission_de.ts b/qt/translations/transmission_de.ts
index 8e1a3def8..b43203ac8 100644
--- a/qt/translations/transmission_de.ts
+++ b/qt/translations/transmission_de.ts
@@ -155,7 +155,7 @@
Optimistic unchoke
-
+ Optimistisches Entdrosseln
@@ -180,12 +180,12 @@
Peer has unchoked us, but we're not interested
-
+ Peer hat uns entdrosselt, aber wir sind nicht interessiert.
We unchoked this peer, but they're not interested
-
+ Wir haben diesen Peer entdrosselt, aber dieser ist nicht interessiert.
@@ -316,7 +316,7 @@
Stop seeding at ratio:
- Verteilung bei diesem Verhältnis stoppen:
+ Verteilen bei diesem Verhältnis stoppen:
@@ -612,17 +612,17 @@
Check Selected
-
+ Ausgewählte Dateien downloaden
Uncheck Selected
-
+ Ausgewählte Dateien nicht downloaden
Only Check Selected
-
+ Nur ausgewählte Dateien downloaden
@@ -1316,14 +1316,14 @@
Click to disable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)
Klicken um temporäre Geschwindigkeitsbegrenzungen zu deaktivieren
-(%1 hoch, %2 runter)
+(%1 runter, %2 hoch)
Click to enable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)
Klicken um temporäre Geschwindigkeitsbegrenzungen zu aktivieren
-(%1 hoch, %2 runter)
+(%1 runter, %2 hoch)
@@ -1820,7 +1820,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Mo&ve the .torrent file to the trash
- Wi&rf die .Torrentdatei in den Müll
+ &Verschiebe die .Torrent-Datei in den Müll
@@ -1830,7 +1830,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Ma&ximum active downloads:
- Downloads mit ma&ximaler Aktivität
+ Ma&ximale Anzahl aktiver Downloads:
@@ -1906,7 +1906,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Prefer encryption
- Ziehe Verschlüsselung vor
+ Bevorzuge Verschlüsselung
@@ -1916,12 +1916,12 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Privacy
- Privatssphäre / Datenschutz
+ Datenschutz
&to
-
+ &bis
@@ -1987,7 +1987,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Alternative Speed Limits
- Alternatie Geschwindigkeitsbegrenzungen
+ Alternative Geschwindigkeitsbegrenzungen
@@ -2098,7 +2098,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Download is i&nactive if data sharing stopped:
Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width
- Herunterladen ist i&naktiv, wenn momentan keine Dateien getauscht werden:
+ Herunterladen ist i&naktiv, wenn keine Dateien getauscht wurden seit:
@@ -2212,7 +2212,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Error Adding Torrent
- Fehler beim Hinzufügen eines Torrents
+ Fehler beim Hinzufügen des Torrents
@@ -2222,7 +2222,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Konnte "%1" nicht hinzufügen.</b></p><p>Es handelt sich um ein Duplikat von "%2", welche bereits hinzugefügt wurde.</p>
+ <p><b>Konnte "%1" nicht hinzufügen.</b></p><p>Es handelt sich um ein Duplikat von "%2", welches bereits hinzugefügt wurde.</p>
@@ -2387,7 +2387,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)
First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
-
+ Magnetischer Transfer - Lade Metadaten herunter (%1%)
@@ -2576,7 +2576,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing
Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
-
+ »Scrape«-Fehler %1»%2«%3 erhalten vor %4
diff --git a/qt/translations/transmission_es.ts b/qt/translations/transmission_es.ts
index a32983c0d..a3accb501 100644
--- a/qt/translations/transmission_es.ts
+++ b/qt/translations/transmission_es.ts
@@ -54,7 +54,7 @@
I &Agree
- Yo &acepto
+ &Acepto
@@ -931,12 +931,12 @@
&Start
- &Arrancar
+ &Iniciar
Start torrent
- Arrancar el torrent
+ Iniciar torrent
@@ -991,7 +991,7 @@
&Start All
- Arrancar &Todos
+ Iniciar &Todos
@@ -1052,7 +1052,7 @@
Sort by A&ge
- Ordenar por &edad
+ Ordenar por &antigüedad
@@ -1609,7 +1609,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.
Mo&ve .torrent file to the trash
- M&over archivo .torrent al basurero
+ M&over archivo .torrent a la papelera
@@ -1858,7 +1858,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.
Pick a &random port every time Transmission is started
- Seleccionar un puerto &aleatoriamente cada vez que arranque Transmission
+ Seleccionar un puerto &aleatorio al iniciar Transmission
@@ -2212,7 +2212,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.
Error Adding Torrent
- Error al añadir torrent
+ Error al añadir torrent
@@ -2222,7 +2222,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>No se puede añadir "%1".</b></p><p>es un duplicado de "%2" que ya está en la lista.</p>
+ <p><b>No se puede añadir "%1".</b></p><p>es un duplicado de "%2" que ya está en la lista.</p>
diff --git a/qt/translations/transmission_eu.ts b/qt/translations/transmission_eu.ts
index e4493fed2..7810640cb 100644
--- a/qt/translations/transmission_eu.ts
+++ b/qt/translations/transmission_eu.ts
@@ -2212,7 +2212,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.
Error Adding Torrent
- Akatsa Torrenta Gehitzerakoan
+ Akatsa Torrenta Gehitzerakoan
@@ -2222,7 +2222,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Ezinezkoa "%1" gehitzea.</b></p><p>Jadanik gehituta dagoen "%2"-ren bikoizketa da.</p>
+ <p><b>Ezinezkoa "%1" gehitzea.</b></p><p>"%2"-ren bikoizpena da, zeina jadanik gehituta dago.</p>
diff --git a/qt/translations/transmission_fr.ts b/qt/translations/transmission_fr.ts
index 5f8023279..c0eabe145 100644
--- a/qt/translations/transmission_fr.ts
+++ b/qt/translations/transmission_fr.ts
@@ -2222,7 +2222,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Impossible d'ajouter "%1".</b></p><p> c'est un double de "%2" qui est déjà ajouté.</p>
+ <p><b>Impossible d'ajouter "%1".</b></p><p> c'est un double de "%2" qui est déjà ajouté.</p>
diff --git a/qt/translations/transmission_hu.ts b/qt/translations/transmission_hu.ts
index e7e885ac8..30123dd7d 100644
--- a/qt/translations/transmission_hu.ts
+++ b/qt/translations/transmission_hu.ts
@@ -1755,7 +1755,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá.
Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router
- UPnP vagy NAT-PMP port &forward a routerhez
+ UPnP vagy NAT-PMP portát&irányítás a routertől
@@ -2196,7 +2196,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá.
Error Adding Torrent
- Hiba a torrent hozzáadásakor
+ Hiba a torrent hozzáadásakor
@@ -2206,7 +2206,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>"%1" hozzáadása sikertelen.</b></p><p>Megegyezik a "%2" torrenttel, ami pedig már hozzá lett adva.</p>
+ <p><b>„%1” hozzáadása sikertelen.</b></p><p>Megegyezik a(z) „%2” torrenttel, ami pedig már hozzá lett adva.</p>
diff --git a/qt/translations/transmission_ko.ts b/qt/translations/transmission_ko.ts
index 787e70990..eb33b4b24 100644
--- a/qt/translations/transmission_ko.ts
+++ b/qt/translations/transmission_ko.ts
@@ -2197,7 +2197,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Error Adding Torrent
- 토런트 추가 오류
+ 토런트 추가 오류
@@ -2207,7 +2207,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>"%1"를 추가할수 없습니다.</b></p><p>이미 추가된 "%2"와 중복됩니다 .</p>
+ <p><b>"%1"를 추가할수 없습니다.</b></p><p>이미 추가된 "%2"와 중복됩니다.</p>
diff --git a/qt/translations/transmission_lt.ts b/qt/translations/transmission_lt.ts
index 9d60fc328..c2530d623 100644
--- a/qt/translations/transmission_lt.ts
+++ b/qt/translations/transmission_lt.ts
@@ -2228,7 +2228,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil
Error Adding Torrent
- Klaida pridedant torentą
+ Klaida pridedant torentą
@@ -2238,7 +2238,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Nepavyko pridėti "%1".</b></p><p>Tai yra jau pridėto "%2" dublikatas.</p>
+ <p><b>Nepavyko pridėti "%1".</b></p><p>Tai yra jau pridėto "%2" dublikatas.</p>
diff --git a/qt/translations/transmission_nl.ts b/qt/translations/transmission_nl.ts
index bd1cd6fe3..217c89c3e 100644
--- a/qt/translations/transmission_nl.ts
+++ b/qt/translations/transmission_nl.ts
@@ -16,17 +16,17 @@
A fast and easy BitTorrent client
- Een snelle en makkelijke BitTorrent client
+ Een eenvoudige en snelle BitTorrent-cliënt
Copyright (c) The Transmission Project
- Auteursrecht (c) The Transmission Project
+ Auteursrecht (c) het Transmission-project
C&redits
- C&redits
+ M&et dank aan
@@ -36,7 +36,7 @@
Credits
- Credits
+ Met dank aan
@@ -49,7 +49,7 @@
When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
- Wanneer je een torrent uitvoert, wordt de data daarvan beschikbaar gemaakt door middel van uploaden. Alle inhoud die je deelt is jouw verantwoordelijkheid.
+ Wanneer je een torrent uitvoert, worden de gegevens daarvan beschikbaar gemaakt door middel van uploaden. Alle inhoud die je deelt is jouw verantwoordelijkheid.
@@ -190,12 +190,12 @@
Peer was discovered through DHT
- Peer was ontdekt via DHT
+ Peer is ontdekt via DHT
Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)
- Peer was ontdekt via Peer Exchange (PEX)
+ Peer is ontdekt via peeruitwisseling (PEX)
@@ -221,7 +221,7 @@
Tracker already exists.
- Tracker bestaat al
+ Tracker bestaat al.
@@ -239,7 +239,7 @@
%1 of %2 (%3%), %4 Unverified
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
- %1 van %2 (%3), %4 ongeverifiëerd
+ %1 van %2 (%3), %4 niet geverifieerd
@@ -249,12 +249,12 @@
%1 (Ratio: %2)
- %1 (Verhouding: %2)
+ %1 (verhouding: %2)
N/A
- Niet beschikbaar
+ n.v.t.
@@ -269,7 +269,7 @@
Add tracker announce URL:
- Voeg announce-URL van tracker toe:
+ Voeg aankondigings-URL van tracker toe:
@@ -285,7 +285,7 @@
Edit tracker announce URL:
- Wijzig announce-URL van tracker:
+ Wijzig aankondigings-URL van tracker:
@@ -356,12 +356,12 @@
Client
- Client
+ Cliënt
Torrent Properties
- Eigenschappen torrent
+ Torrenteigenschappen
@@ -376,7 +376,7 @@
Have:
- Bezit:
+ In bezit:
@@ -481,12 +481,12 @@
Show &more details
- Laat &meer details zien
+ &Meer details tonen
Show &backup trackers
- Laat &backuptrackers zien
+ &Back-uptrackers tonen
@@ -526,7 +526,7 @@
Seeding Limits
- Seed-limieten
+ Seedlimieten
@@ -961,12 +961,12 @@
&Verify Local Data
- &Verifiëer lokale data
+ &Verifieer lokale gegevens
Verify local data
- Verifiëer lokale data
+ Verifieer lokale gegevens
@@ -1362,12 +1362,12 @@
Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.
- Eenmaal verwijderd, zal om verder te gaan met de overdracht het torrentbestand of magnet-link nodig zijn.
+ Eenmaal verwijderd, zal om verder te gaan met de overdracht het torrentbestand of magnetlink nodig zijn.
Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.
- Eenmaal verwijderd, zullen om verder te gaan met de overdrachten, de torrentbestanden of magnet-links nodig zijn
+ Eenmaal verwijderd, zullen om verder te gaan met de overdrachten, de torrentbestanden of magnetlinks nodig zijn
@@ -1604,7 +1604,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
&Verify Local Data
- &Verifiëer lokale data
+ &Verifieer lokale gegevens
@@ -2098,7 +2098,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
Download is i&nactive if data sharing stopped:
Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width
- Download is i&nactief als datadeling zou stoppen:
+ Download is i&nactief als gegevensdeling zou stoppen:
@@ -2194,7 +2194,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
Local data is &already there
- Lokale data is &al aanwezig
+ Lokale gegevens zijn &al aanwezig
@@ -2212,7 +2212,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
Error Adding Torrent
- Fout bij het toevoegen van torrent
+ Fout bij toevoegen van torrent
@@ -2222,7 +2222,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Kan "%1" niet toevoegen.</b></p><p>Het is dezelfde als "%2", die al is toegevoegd.</p>
+ <p><b>Kan "%1" niet toevoegen.</b></p><p>Het is dezelfde als "%2", die al is toegevoegd.</p>
@@ -2328,7 +2328,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
Verifying local data
- Lokale data verifiëren
+ Lokale gegevens verifiëren
@@ -2387,7 +2387,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)
First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
- Magneet-overdracht - bezig met ontvangen van metadata (%1%)
+ Magneetoverdracht - bezig met ontvangen van metagegevens (%1%)
@@ -2462,8 +2462,8 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)
- Metadata van %Ln peer downloaden (%1 % voltooid)
- Metadata van %Ln peers downloaden (%1 % voltooid)
+ Metagegevens van %Ln peer downloaden (%1 % voltooid)
+ Metagegevens van %Ln peers downloaden (%1 % voltooid)
@@ -2500,7 +2500,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel
Verifying local data (%1% tested)
- Lokale data geverifiëerd (%1 % getest)
+ Lokale gegevens verifiëren (%1 % getest)
diff --git a/qt/translations/transmission_pl.ts b/qt/translations/transmission_pl.ts
index bbc7c2f8d..7ce453e13 100644
--- a/qt/translations/transmission_pl.ts
+++ b/qt/translations/transmission_pl.ts
@@ -6,7 +6,7 @@
About Transmission
- O programie
+ O programie
@@ -16,17 +16,17 @@
A fast and easy BitTorrent client
- Szybki i łatwy w użyciu klient BitTorrent
+ Szybki i łatwy w użyciu klient sieci BitTorrent
Copyright (c) The Transmission Project
- (c) Transmission Project 2005 - 2015
+ Copyright © Projekt Transmission
C&redits
- A&utorzy
+ &Zasługi
@@ -36,7 +36,7 @@
Credits
- Autorzy
+ Zasługi
@@ -44,12 +44,12 @@
<b>Transmission is a file sharing program.</b>
- <b>Transmission to program do dzielenia się plikami.</b>
+ <b>Transmission jest programem do udostępniania plików.</b>
When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
- Kiedy uruchomisz torrent, wszystkie jego dane będą dostępne dla innych. Odpowiadasz za wszystko co udostępniasz.
+ Kiedy uruchamiany jest torrent, jego dane stają się dostępne dla innych. Wyłącznie użytkownik jest odpowiedzialny za każdą udostępnianą treść.
@@ -59,7 +59,7 @@
Torrent Completed
- Ukończono pobieranie
+ Ukończono torrent
@@ -72,7 +72,7 @@
None
- Nic
+ Brak
@@ -88,17 +88,17 @@
Finished
- Ukończone
+ Ukończono
Paused
- Wstrzymane
+ Wstrzymano
Active now
- Aktywne obecnie
+ Obecnie aktywne
@@ -109,9 +109,9 @@
%1 (%Ln pieces @ %2)
- %1 (%Ln część @ %2)
- %1 (%Ln części @ %2)
- %1 (%Ln części @ %2)
+ %1 (%Ln część o %2)
+ %1 (%Ln części po %2)
+ %1 (%Ln części po %2)
@@ -126,83 +126,83 @@
Private to this tracker -- DHT and PEX disabled
- Tylko dla tego trackera -- DHT i PEX wyłączone
+ Prywatne dla tego serwera śledzącego — DHT i PEX są wyłączone
Public torrent
- Torrent publiczny
+ Publiczny torrent
Created by %1
- Stworzony przez %1
+ Utworzony przez: %1
Created on %1
- Stworzony na %1
+ Utworzony dnia %1
Created by %1 on %2
- Stworzony przez %1 na %2
+ Utworzony dnia %2 przez: %1
Encrypted connection
- Szyfrowane połączenie
+ Zaszyfrowane połączenie
Optimistic unchoke
- Korzystne odblokowywanie
+ Optymistyczne odblokowanie
Downloading from this peer
- Pobieranie od tego peera
+ Pobieranie od tego partnera
We would download from this peer if they would let us
- Pobieranie od peera byłoby możliwe, jeśli pozwoliłby nam na to.
+ Pobieranie od tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zgody
Uploading to peer
- Wysyłanie do peera
+ Wysyłanie do partnera
We would upload to this peer if they asked
- Wysyłalibyśmy do tego peera, gdyby nas poprosili
+ Wysyłanie do tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zapytania
Peer has unchoked us, but we're not interested
- Peer odblokował nas, ale nie jesteśmy zainteresowani
+ Partner odblokował tego klienta, ale nie jesteśmy zainteresowani
We unchoked this peer, but they're not interested
- Odblokowaliśmy tego peera, ale nie jest on zainteresowany
+ Odblokowano tego partnera, ale nie jest on zainteresowany
Peer was discovered through DHT
- Peer został odkryty poprzez DHT
+ Partner został wykryty przez DHT
Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)
- Peer został odkryty poprzez Peer Exchange (PEX)
+ Partner został wykryty przez PEX (wymianę partnerów)
Peer is an incoming connection
- Peer zainicjował połączenie
+ Partner jest połączeniem przychodzącym
@@ -210,7 +210,7 @@
Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
minuta
- minut
+ minuty
minut
@@ -224,7 +224,7 @@
Tracker already exists.
- Tracker już istnieje.
+ Serwer śledzący już istnieje.
@@ -236,13 +236,13 @@
%1 of %2 (%3%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)
- %1 z %2 (%3%)
+ %1 z %2 (%3%)
%1 of %2 (%3%), %4 Unverified
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
- %1 z %2 (%3%), %4 niezweryfikowane
+ %1 z %2 (%3%), %4 niesprawdzone
@@ -252,43 +252,43 @@
%1 (Ratio: %2)
- %1 (Współczynnik: %2)
+ %1 (udział: %2)
N/A
- n/d
+ Nie dotyczy
Peer is connected over uTP
- Peer jest połączony poprzez uTP
+ Partner jest połączony przez µTP
Add URL
- Dodaj URL
+ Dodaj adres URL
Add tracker announce URL:
- Dodaj URL trackera:
+ Dodanie adresu URL ogłoszenia serwera śledzącego:
Invalid URL "%1"
- Nieprawidłowy URL "%1"
+ Nieprawidłowy adres URL „%1”
Edit URL
- Edytuj URL
+ Modyfikuj adres URL
Edit tracker announce URL:
- Edytuj URL trackera:
+ Modyfikacja adresu URL ogłoszenia serwera śledzącego:
@@ -298,7 +298,7 @@
Normal
- Normalny
+ Zwykły
@@ -309,37 +309,37 @@
Use Global Settings
- Użyj ustawień globalnych
+ Globalne ustawienia
Seed regardless of ratio
- Seed niezależnie od współczynnika
+ Wysyłanie niezależnie od udziału
Stop seeding at ratio:
- Wstrzymaj seed przy współczynniku:
+ Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału:
Seed regardless of activity
- Seed niezależnie od aktywności
+ Wysyłanie niezależnie od aktywności
Stop seeding if idle for:
- Wstrzymaj seed jeśli nieaktywny przez:
+ Zatrzymanie wysyłania po braku aktywności przez:
Up
- Do góry
+ Wysyłanie
Down
- W dół
+ Pobieranie
@@ -349,7 +349,7 @@
Status
- Status
+ Stan
@@ -369,7 +369,7 @@
Information
- Informacje
+ Informacja
@@ -379,7 +379,7 @@
Have:
- Posiada:
+ Posiadane:
@@ -389,12 +389,12 @@
Uploaded:
- Wysłane:
+ Wysłano:
Downloaded:
- Pobrane:
+ Pobrano:
@@ -404,7 +404,7 @@
Running time:
- Czas trwania:
+ Czas działania:
@@ -424,7 +424,7 @@
Details
- Szczegóły
+ Pozostałe informacje
@@ -434,12 +434,12 @@
Location:
- Lokalizacja:
+ Położenie:
Hash:
- Hash:
+ Suma kontrolna:
@@ -449,7 +449,7 @@
Origin:
- Pochodzenie:
+ Powstanie:
@@ -459,37 +459,37 @@
Peers
- Peerowie
+ Partnerzy
Tracker
- Tracker
+ Serwer śledzący
Add Tracker
- Dodaj tracker
+ Dodaj serwer śledzący
Edit Tracker
- Edytuj tracker
+ Modyfikuj serwer śledzący
Remove Trackers
- Usuń trackery
+ Usuń serwery śledzące
Show &more details
- Pokaż &więcej informacji
+ &Więcej informacji
Show &backup trackers
- Pokaż &zapasowe trackery
+ &Zapasowe serwery śledzące
@@ -509,47 +509,47 @@
Honor global &limits
- Stosuj globalne &ograniczenia
+ &Globalne ograniczenia
Limit &download speed:
- Ogranicz prędkość &pobierania:
+ &Ograniczenie prędkości pobierania:
Limit &upload speed:
- Ogranicz prędkość &wysyłania:
+ Ograniczenie prędkości &wysyłania:
Torrent &priority:
- &Priorytet torrentu:
+ &Priorytet torrenta:
Seeding Limits
- Ograniczenia seed
+ Ograniczenia wysyłania
&Ratio:
- &Współczynnik:
+ &Udział:
&Idle:
- &Nieaktywny:
+ &Brak aktywności:
Peer Connections
- Połączenia z peerami
+ Połączenia
&Maximum peers:
- &Maksymalna ilość peerów:
+ &Maksymalna liczba partnerów:
@@ -573,13 +573,13 @@
Normal
- Normalny
+ Zwykły
Mixed
- Mieszany
+ Mieszane
@@ -587,7 +587,7 @@
File
- Plik
+ Pliki
@@ -615,32 +615,32 @@
Check Selected
-
+ Zaznacz wybrane
Uncheck Selected
-
+ Odznacz wybrane
Only Check Selected
-
+ Zaznacz tylko wybrane
Priority
- Priorytet
+ Priorytet
Open
- Otwórz
+ Otwórz
Rename...
-
+ Zmień nazwę…
@@ -649,7 +649,7 @@
All
- Wszystkie
+ Wszystko
@@ -659,27 +659,27 @@
Downloading
- Pobierane
+ Pobieranie
Seeding
- Seedowane
+ Wysyłanie
Paused
- Wstrzymane
+ Wstrzymano
Finished
- Ukończone
+ Ukończono
Verifying
- Weryfikowanie
+ Sprawdzanie
@@ -689,12 +689,12 @@
Show:
- Pokaż:
+ Wyświetlanie:
Search...
- Szukanie...
+ Wyszukaj…
@@ -780,7 +780,7 @@
None
- Nic
+ Brak
@@ -811,7 +811,7 @@
%Ln minute(s)
%Ln minuta
- %Ln minut
+ %Ln minuty
%Ln minut
@@ -837,12 +837,12 @@
<i>Calculating Free Space...</i>
- <i>Obliczanie wolnego miejsca na dysku...</i>
+ <i>Obliczanie wolnego miejsca…</i>
%1 free
- Wolne %1
+ Wolne: %1
@@ -868,17 +868,17 @@
&Edit
- &Edytuj
+ &Edycja
&Help
- &Pomoc
+ Pomo&c
&View
- &Wygląd
+ &Widok
@@ -888,12 +888,12 @@
&New...
- &Nowy...
+ &Nowy…
Create a new torrent
- Stwórz nowy torrent
+ Tworzy nowy torrent
@@ -903,12 +903,12 @@
Show torrent properties
- Pokaż właściwości torrentu
+ Wyświetla właściwości torrenta
Open the torrent's folder
- Otwórz folder torrentu
+ Otwiera katalog torrenta
@@ -918,7 +918,7 @@
&Open...
- &Otwórz...
+ &Otwórz…
@@ -928,52 +928,52 @@
Open a torrent
- Otwórz torrent
+ Otwiera torrenta
Open Fold&er
- Otwórz fold&er
+ Otwórz &katalog
&Start
- &Uruchom
+ &Rozpocznij
Start torrent
- Uruchom torrent
+ Rozpoczyna torrenta
Ask Tracker for &More Peers
- Zapytaj tracker o &więcej peerów
+ Wyślij zapyta&nie o więcej partnerów
Ask tracker for more peers
- Zapytaj tracker o więcej peerów
+ Wysyła zapytanie o więcej partnerów
&Pause
- &Wstrzymaj
+ W&strzymaj
Pause torrent
- Wstrzymaj torrent
+ Wstrzymuje torrenta
&Verify Local Data
- &Weryfikuj pliki lokalne
+ Spra&wdź pobrane dane
Verify local data
- Weryfikuj pliki lokalne
+ Sprawdza pobrane dane
@@ -983,63 +983,63 @@
Remove torrent
- Usuń torrent
+ Usuwa torrenta
&Delete Files and Remove
- &Usuń torrent oraz pliki z dysku
+ &Usuń wraz z plikami
Remove torrent and delete its files
- Usuń torrent oraz pliki z dysku
+ Usuwa torrenta wraz z jego plikami
&Start All
- &Uruchom wszystkie
+ Rozpocznij w&szystko
&Pause All
- &Wstrzymaj wszystkie
+ &Wstrzymaj wszystko
&Quit
- &Zakończ
+ Za&kończ
&Select All
- &Zaznacz wszystkie
+ Zazn&acz wszystko
&Deselect All
- &Odznacz wszystkie
+ Odz&nacz wszystko
&Preferences
- &Ustawienia
+ &Preferencje
&Compact View
- &Tryb kompaktowy
+ &Zwarty
Compact View
- Tryb kompaktowy
+ Widok zwarty
&Toolbar
- &Pasek narzędzi
+ Pasek &narzędziowy
@@ -1049,57 +1049,57 @@
&Statusbar
- &Pasek stanu
+ Pasek &stanu
Sort by &Activity
- Sortuj według &aktywności
+ Według &aktywności
Sort by A&ge
- Sortuj według &czasu dodania
+ Według &czasu dodania
Sort by Time &Left
- Sortuj według &czasu do ukończenia
+ Według po&zostałego czasu
Sort by &Name
- Sortuj według &nazwy
+ Według &nazw
Sort by &Progress
- Sortuj według &postępu
+ Według p&ostępu
Sort by Rati&o
- Sortuj według &współczynnika udostępniania
+ Według &udziału
Sort by Si&ze
- Sortuj według &rozmiaru pliku
+ Według &rozmiaru
Sort by Stat&e
- Sortuj według &stanu
+ Według &stanu
Sort by T&racker
- Sortuj według &trackera
+ Według s&erwerów śledzących
Message &Log
- &Dziennik wiadomości
+ &Dziennik komunikatów
@@ -1109,17 +1109,17 @@
&Contents
- &Zawartość
+ &Spis treści
&About
- &O
+ &O programie
Re&verse Sort Order
- &Odwróć porządek sortowania
+ Odw&rócona kolejność
@@ -1134,27 +1134,27 @@
&Tracker
- &Tracker
+ &Serwer śledzący
Total Ratio
- Całkowity współczynnik dzielenia
+ Całkowity udział
Session Ratio
- Współczynnik sesji
+ Udział w sesji
Total Transfer
- Całkowity transfer
+ Razem przesłano
Session Transfer
- Transfer sesji
+ Przesłano w sesji
@@ -1164,12 +1164,12 @@
Tray &Icon
- &Ikona zasobnika
+ &Ikona w obszarze powiadamiania
&Change Session...
- &Zmień sesję...
+ &Zmień sesję…
@@ -1180,101 +1180,101 @@
Set &Location...
- Ustaw &lokację...
+ Ustaw p&ołożenie…
&Copy Magnet Link to Clipboard
- &Skopiuj odnośnik magnet do schowka
+ Skopiuj odnośnik &magnet do schowka
Open &URL...
- Otwórz &URL...
+ Otwórz adres &URL…
&Donate
- &Podaruj
+ &Wsparcie finansowe
Start &Now
- Uruchom &teraz
+ Rozpocz&nij teraz
Bypass the queue and start now
- Pomiń kolejkę i uruchom teraz
+ Obchodzi kolejkę i rozpoczyna teraz
Move to &Top
- Przenieś na &początek
+ Przesuń na gó&rę
Move &Up
- Przenieś &wyżej
+ Przesuń &wyżej
Move &Down
- Przenieś &w dół
+ Przesuń &niżej
Move to &Bottom
- Przenieś na &koniec
+ Przesuń na &dół
Sort by &Queue
- Sortuj według &kolejki
+ Według &kolejki
Limit Download Speed
- Ogranicz prędkość pobierania
+ Ograniczenie prędkości pobierania
Unlimited
- Nieograniczona
+ Bez ograniczenia
Limited at %1
- Ograniczona do %1
+ Ograniczenie na %1
Limit Upload Speed
- Ogranicz prędkość wysyłania
+ Ograniczenie prędkości wysyłania
Stop Seeding at Ratio
- Wstrzymaj seed przy współczynniku
+ Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału
Seed Forever
- Seed w nieskończoność
+ Wysyłanie bez końca
Stop at Ratio (%1)
- Wstrzymaj przy współczynniku (%1)
+ Zatrzymanie przy udziale (%1)
- %1:%2
Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here
- - %1:%2
+ — %1:%2
@@ -1285,13 +1285,13 @@
Ratio: %1
- Współczynnik udostępniania: %1
+ Udział: %1
Down: %1, Up: %2
- P: %1, W: %2
+ Pobrano: %1, wysłano: %2
@@ -1301,7 +1301,7 @@
Show &options dialog
- Pokaż &opcje dialogowe
+ Okno &opcji
@@ -1311,7 +1311,7 @@
Speed Limits
- Ograniczenia prędkości
+ Ograniczenia
@@ -1322,15 +1322,15 @@
Click to disable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)
- Kliknij by wyłączyć tymczasowe ograniczenia prędkości
-(%1 P., %2 W.)
+ Kliknięcie wyłącza tymczasowe ograniczenia prędkości
+ (pobieranie %1, wysyłanie %2)
Click to enable Temporary Speed Limits
(%1 down, %2 up)
- Kliknij by włączyć tymczasowe ograniczenia prędkości
-(%1 P., %2 W.)
+ Kliknięcie włącza tymczasowe ograniczenia prędkości
+ (pobieranie %1, wysyłanie %2)
@@ -1340,7 +1340,7 @@
Delete this torrent's downloaded files?
- Usunąć już pobrane pliki z tego torrentu?
+ Usunąć pobrane pliki torrenta?
@@ -1354,75 +1354,75 @@
Showing %L1 of %Ln torrent(s)
-
-
-
-
+
+ Wyświetlanie %L1 z %Ln torrenta
+ Wyświetlanie %L1 z %Ln torrentów
+ Wyświetlanie %L1 z %Ln torrentów
Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?
- Usunąć już pobrane pliki tego %Ln torrentu?
- Usunąć już pobrane pliki tych %Ln torrentów?
- Usunąć już pobrane pliki tych %Ln torrentów?
+ Usunąć pobrane pliki %Ln torrenta?
+ Usunąć pobrane pliki %Ln torrentów?
+ Usunąć pobrane pliki %Ln torrentów?
Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.
- Po usunięciu, kontynuowanie tego transferu będzie wymagać pliku torrent lub odnośnika magnet.
+ Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało pliku torrent lub odnośnika magnet.
Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.
- Po usunięciu, kontynuowanie tych transferów będzie wymagać plików torrent lub odnośników magnet.
+ Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało plików torrent lub odnośników magnet.
This torrent has not finished downloading.
- Pobieranie tego torrentu jeszcze się nie zakończyło.
+ Ten torrent nie ukończył pobierania.
These torrents have not finished downloading.
- Pobieranie tych torrentów nie zostało jeszcze zakończone.
+ Te torrenty nie ukończyły pobierania.
This torrent is connected to peers.
- Ten torrent jest połączony z peerami.
+ Ten torrent jest połączony z partnerami.
These torrents are connected to peers.
- Te torrenty są połączone z peerami.
+ Te torrenty są połączone z partnerami.
One of these torrents is connected to peers.
- Jeden z tych torrentów jest połączony z peerami.
+ Jeden z tych torrentów jest połączony z partnerami.
Some of these torrents are connected to peers.
- Niektóre z tych torrentów są połączone z peerami
+ Niektóre z tych torrentów są połączone z partnerami.
One of these torrents has not finished downloading.
- Pobieranie jednego z tych torrentów nie zostało jeszcze ukończone.
+ Jeden z tych torrentów nie ukończył pobierania.
Some of these torrents have not finished downloading.
- Pobieranie niektórych z tych torrentów nie zostało jeszcze ukończone.
+ Niektóre z tych torrentów nie ukończyły pobierania.
%1 has not responded yet
- %1 dotąd nie odpowiedziało
+ %1 jeszcze nie odpowiedział
@@ -1432,7 +1432,7 @@
%1 last responded %2 ago
- %1 odpowiedział %2 temu
+ %1 ostatnio odpowiedział %2 temu
@@ -1450,15 +1450,15 @@
<i>No source selected</i>
- <i>Nie wykryto źródła</i>
+ <i>Nie wybrano źródła</i>
%Ln File(s)
- %Ln Plik
- %Ln Pliki
- %Ln Pliki
+ %Ln plik
+ %Ln pliki
+ %Ln plików
@@ -1473,7 +1473,7 @@
%1 in %2; %3 @ %4
- %1 w %2; %3 @ %4
+ %1 w %2, %3 o %4
@@ -1483,12 +1483,12 @@
Sa&ve to:
- Za&pisz w:
+ &Zapisanie do:
Source f&older:
- F&older źródłowy:
+ &Katalog źródłowy:
@@ -1503,14 +1503,14 @@
&Trackers:
- &Trackery:
+ &Serwery śledzące:
To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
To add another primary URL, add it after a blank line.
- By dodać zapasowy URL, dodaj go do linii po głównym URL.
-By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
+ Zapasowy adres URL należy dodać do wiersza za podstawowym adresem URL.
+Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu.
@@ -1520,7 +1520,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
&Private torrent
- &Prywatny torrent
+ P&rywatny torrent
@@ -1533,17 +1533,17 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Creating "%1"
- Tworzenie "%1"
+ Tworzenie „%1”
Created "%1"!
- Stworzono "%1"!
+ Utworzono „%1”.
Error: invalid announce URL "%1"
- Błąd: nieprawidłowy URL "%1"
+ Błąd: nieprawidłowy adres URL ogłoszenia „%1”
@@ -1553,12 +1553,12 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Error reading "%1": %2
- Błąd odczytu "%1": %2
+ Błąd podczas odczytywania „%1”: %2
Error writing "%1": %2
- Błąd zapisu "%1": %2
+ Błąd podczas zapisywania „%1”: %2
@@ -1566,27 +1566,27 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Open Torrent
- Otwarto torrent
+ Otwarcie torrenta
Open Torrent from File
- Otwórz torrent z pliku
+ Otwarcie torrenta z pliku
Open Torrent from URL or Magnet Link
- Otwórz torrent z URL lub odnośnika Magnet
+ Otwarcie torrenta z adresu URL lub odnośnika magnet
&Source:
- &Źródło:
+ Ź&ródło:
&Destination folder:
- &Docelowy folder:
+ Katalog &docelowy:
@@ -1596,7 +1596,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Normal
- Normalny
+ Zwykły
@@ -1611,27 +1611,27 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
S&tart when added
- U&ruchom gdy dodany
+ &Rozpoczęcie po dodaniu
&Verify Local Data
- &Weryfikuj pliki lokalne
+ Spra&wdź pobrane dane
Mo&ve .torrent file to the trash
- Prz&enieś plik .torrent do kosza
+ &Przeniesienie pliku .torrent do kosza
Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)
- Pliki torrent (*.torrent);;All Files (*.*)
+ Pliki torrent (*.torrent);;Wszystkie pliki (*.*)
Select Destination
- Wybierz miejsce zapisu
+ Wybór miejsca docelowego
@@ -1640,17 +1640,17 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
(None)
- (Nic)
+ (Brak)
Select Folder
- Wybierz folder
+ Wybór katalogu
Select File
- Wybierz plik
+ Wybór pliku
@@ -1658,22 +1658,22 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Use &authentication
- Użyj &uwierzytelniania
+ Uwierzytelni&anie
&Username:
- &Nazwa użytkownika:
+ Nazwa &użytkownika:
Pass&word:
- Has&ło:
+ &Hasło:
&Open web client
- &Otwórz klient sieci web
+ &Otwórz klienta WWW
@@ -1683,27 +1683,27 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Speed Limits
- Ograniczenia prędkości
+ Ograniczenia
<small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small>
- <small>Zmień limity prędkości ręcznie lub w zaplanowanym czasie</small>
+ <small>Zastępuje zwykłe ograniczenia prędkości ręcznie lub w zaplanowanym czasie</small>
&Scheduled times:
- &Zaplanowane ograniczenia:
+ Zaplanowany cza&s:
&On days:
- &W:
+ W d&niach:
Every Day
- Każdy dzień
+ Codziennie
@@ -1718,37 +1718,37 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Sunday
- Niedziele
+ Niedziela
Monday
- Poniedziałki
+ Poniedziałek
Tuesday
- Wtorki
+ Wtorek
Wednesday
- Środy
+ Środa
Thursday
- Czwartki
+ Czwartek
Friday
- Piątki
+ Piątek
Saturday
- Soboty
+ Sobota
@@ -1763,13 +1763,13 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Incoming Peers
- Połączenia z peerami
+ Połączenia przychodzące
Status unknown
- Status nieznany
+ Nieznany stan
@@ -1779,7 +1779,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router
- Użyj &przekierowania UPnP lub NAT-PMP portów z mojego routera
+ &Przekierowywanie portów z routera za pomocą UPnP lub NAT-PMP
@@ -1789,12 +1789,12 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Enable &uTP for peer connections
- Aktywuj &uTP dla połączeń z peerami
+ Kom&unikacja z partnerami przez µTP
uTP is a tool for reducing network congestion.
- uTP jest narzędziem redukującym przeciążenie sieci.
+ µTP umożliwia zmniejszenie przeciążenia sieci
@@ -1811,7 +1811,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
minute(s) ago
Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)
- minutę temu
+ minuta temu
minuty temu
minut temu
@@ -1819,22 +1819,22 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Automatically add .torrent files &from:
- Automatycznie dodaj pliki .torrent &z:
+ &Automatyczne dodawanie plików .torrent z:
Show the Torrent Options &dialog
- Pokaż opcje &dialogowe torrentu
+ Wyświetlanie &okna opcji torrenta
&Start added torrents
- &Uruchom dodane torrenty
+ &Rozpoczynanie dodanych torrentów
Mo&ve the .torrent file to the trash
- Prze&nieś pliki .torrent do kosza
+ &Przeniesienie pliku .torrent do kosza
@@ -1849,31 +1849,31 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Incomplete
- Niekompletne
+ Nieukończone
Seeding
- Seed
+ Wysyłanie
Remote
- Zdalne
+ Zdalnie
<i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i>
- <i>Bloklista zawiera %Ln zasadę</i>
- <i>Bloklista zawiera %Ln zasady</i>
- <i>Bloklista zawiera %Ln zasad</i>
+ <i>Lista blokowania zawiera %Ln regułę</i>
+ <i>Lista blokowania zawiera %Ln reguły</i>
+ <i>Lista blokowania zawiera %Ln reguł</i>
Pick a &random port every time Transmission is started
- Wybierz &losowy port przy każdym uruchomieniu Transmission
+ &Losowanie portu po każdym uruchomieniu programu
@@ -1883,51 +1883,51 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Maximum peers per &torrent:
- Maksymalna ilość peerów na &torrent:
+ Maksymalna liczba partnerów na &torrent:
Maximum peers &overall:
- Maksymalna &całkowita ilość peerów:
+ &Maksymalna liczba partnerów:
<b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).
- <b>Aktualizacja pomyślna!</b><p>Bloklista ma teraz %Ln zasadę.
- <b>Aktualizacja pomyślna!</b><p>Bloklista ma teraz %Ln zasady.
- <b>Aktualizacja pomyślna!</b><p>Bloklista ma teraz %Ln zasad.
+ <b>Zaktualizowano.</b><p>Lista blokowania ma teraz %Ln regułę.
+ <b>Zaktualizowano.</b><p>Lista blokowania ma teraz %Ln reguły.
+ <b>Zaktualizowano.</b><p>Lista blokowania ma teraz %Ln reguł.
<b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist...
- <b>Aktualizowanie bloklisty</b><p>Pobieranie nowej listy...
+ <b>Aktualizacja listy blokowania</b><p>Pobieranie nowej listy blokowania…
Blocklist
- Bloklista
+ Lista blokowania
Enable &automatic updates
- Aktywuj &automatyczne aktualizacje
+ &Automatyczne aktualizowanie
Allow encryption
- Pozwól na szyfrowanie
+ Zezwolenie
Prefer encryption
- Preferuj szyfrowanie
+ Preferowanie
Require encryption
- Wymagaj szyfrowania
+ Wymaganie
@@ -1948,37 +1948,37 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Show Transmission icon in the ¬ification area
- Pokaż ikonę programu w &zasobniku systemowym
+ Ikona programu w obszarze p&owiadamiania
Te&st Port
- Prze&testuj port
+ Przete&stuj port
Enable &blocklist:
- Aktywuj &bloklistę
+ &Włączenie listy blokowania:
&Update
- &Aktualizuj
+ Zakt&ualizuj
&Encryption mode:
- &Szyfrowanie:
+ &Tryb:
Remote Control
- Zdalna kontrola
+ Zdalne sterowanie
Allow &remote access
- Pozwól na &zdalny dostęp
+ &Włączone
@@ -1988,7 +1988,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Only allow these IP a&ddresses:
- Zezwalaj tylko tym a&dresom IP:
+ &Zezwolenie tylko podanym adresom IP:
@@ -2003,7 +2003,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Alternative Speed Limits
- Alternatywne ograniczenia prędkości
+ Alternatywne ograniczenia
@@ -2018,7 +2018,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Start &minimized in notification area
- Uruchom &zminimalizowany w zasobniku
+ Uruchamianie z&minimalizowanego programu w obszarze powiadamiania
@@ -2028,57 +2028,57 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Show a notification when torrents are a&dded
- Pokaż powiadomienie gdy torrenty są do&dawane
+ Po &dodaniu torrenta
Show a notification when torrents &finish
- Pokaż powiadomienie gdy torrenty są &ukończone
+ Po &ukończeniu torrenta
Play a &sound when torrents finish
- Powiadomienie &dźwiękowe gdy torrent zostanie ukończony
+ &Dźwięk po ukończeniu torrenta
Testing TCP Port...
- Testowanie portu TCP...
+ Testowanie portu TCP…
Peer Limits
- Ograniczenia peerów
+ Ograniczenia partnerów
Use PE&X to find more peers
- Użyj PE&X by znaleźć więcej peerów
+ Wyszukiwanie partnerów przez PE&X
PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.
- PEX jest narzędziem do wymiany list peerów pomiędzy tymi peerami, z którymi jesteś połączony.
+ PEX umożliwia wymianę list partnerów z połączonymi partnerami
Use &DHT to find more peers
- Użyj &DHT by znaleźć więcej peerów
+ Wyszukiwanie partnerów przez &DHT
DHT is a tool for finding peers without a tracker.
- DHT jest narzędziem do wyszukiwania peerów bez trackera.
+ DHT umożliwia wyszukiwanie partnerów bez udziału serwera śledzącego
Use &Local Peer Discovery to find more peers
- Użyj &Local Peer Discovery by znaleźć więcej peerów.
+ Wykrywanie partnerów &lokalnych
LPD is a tool for finding peers on your local network.
- LDP jest narzędziem do wyszukiwania peerów w Twojej sieci lokalnej.
+ LPD umożliwia wyszukiwanie partnerów w sieci lokalnej
@@ -2088,22 +2088,22 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Select "Torrent Done" Script
- Wybierz skrypt "Torrent ukończony"
+ Wybór skryptu „Ukończono torrenta”
Select Incomplete Directory
- Wybierz folder dla plików tymczasowych
+ Wybór katalogu na nieukończone torrenty
Select Watch Directory
- Wybierz folder do obserwacji
+ Wybór obserwowanego katalogu
Select Destination
- Wybierz folder docelowy
+ Wybór miejsca docelowego
@@ -2114,7 +2114,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Download is i&nactive if data sharing stopped:
Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width
- Pobieranie jest nie&aktywne jeśli wstrzymano wymianę plików:
+ Pobieranie jest &nieaktywne, jeśli zatrzymano wysyłanie danych:
@@ -2124,37 +2124,37 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Append ".&part" to incomplete files' names
- Dodaj ".&part" do nazw niekompletnych plików
+ &Dodawanie „.part” do nazw nieukończonych plików
Keep &incomplete files in:
- Przechowuj &niekompletne pliki w:
+ Przechowywanie nie&ukończonych torrentów w:
Save to &Location:
- Zapisz do &lokalizacji:
+ &Zapisywanie w:
Call scrip&t when torrent is completed:
- Uruchom skryp&t gdy torrent zostanie ukończony:
+ Wywołanie &skryptu po ukończeniu torrenta:
Stop seeding at &ratio:
- Wstrzymaj seed przy &współczynniku:
+ Zatrzymanie po osiągnięciu &udziału:
Stop seedi&ng if idle for:
- Wstrzymaj seed jeśli &nieaktywny przez:
+ Zatrzymanie po braku &aktywności przez:
Transmission Preferences
- Ustawienia Transmission
+ Preferencje
@@ -2169,7 +2169,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Not supported by remote sessions
- Niewspierane w sesjach zdalnych
+ Nieobsługiwane w zdalnych sesjach
@@ -2185,32 +2185,32 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Select Location
- Wybierz lokalizację
+ Wybór położenia
Set Torrent Location
- Wybierz lokalizację torrentu
+ Ustawienie położenia torrenta
Set Location
- Ustaw lokalizację
+ Ustawienie położenia
New &location:
- Nowa &lokalizacja:
+ N&owe położenie:
&Move from the current folder
- &Przenieś z obecnego folderu
+ P&rzeniesienie z bieżącego katalogu
Local data is &already there
- Pliki &już się tam znajdują
+ &Nowe położenie zawiera pobrane dane
@@ -2218,17 +2218,17 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Error Renaming Path
- Błąd podczas zmieniania nazwy
+ Błąd podczas zmieniania nazwy ścieżki
<p><b>Unable to rename "%1" as "%2": %3.</b></p><p>Please correct the errors and try again.</p>
- <p><b>Zmiana nazwy "%1" na "%2": %3 była niemożliwa.</b></p><p>Popraw błędy i spróbuj ponownie.</p>
+ <p><b>Nie można zmienić nazwy pliku „%1” na „%2”: %3.</b></p><p>Proszę poprawić błędy i spróbować ponownie.</p>
Error Adding Torrent
- Błąd podczas dodawania torrentu
+ Błąd podczas dodawania torrenta
@@ -2238,7 +2238,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Dodanie "%1" jest niemożliwe.</b></p><p>Jest to duplikat"%2".</p>
+ <p><b>Nie można dodać „%1”.</b></p><p>Ten sam plik „%2” został już dodany.</p>
@@ -2246,7 +2246,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Change Session
- Zmień sesję
+ Zmiana sesji
@@ -2256,17 +2256,17 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Start &Local Session
- Uruchom &lokalną sesję
+ &Rozpoczęcie lokalnej sesji
Connect to &Remote Session
- Połącz z sesją &zdalną
+ &Połączenie ze zdalną sesją
&Host:
- &Host:
+ &Komputer:
@@ -2276,17 +2276,17 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
&Authentication required
- &Uwierzytelnienie wymagane
+ &Wymaga uwierzytelnienia
&Username:
- &Nazwa użytkownika:
+ Nazwa &użytkownika:
Pass&word:
- Has&ło:
+ &Hasło:
@@ -2299,7 +2299,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Current Session
- Obecna sesja
+ Bieżąca sesja
@@ -2317,7 +2317,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Ratio:
- Współczynnik udostępniania:
+ Udział:
@@ -2334,9 +2334,9 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Started %Ln time(s)
- Uruchomiono %Ln raz
- Uruchomiono %Ln razy
- Uruchomiono %Ln razy
+ Rozpoczęto %Ln raz
+ Rozpoczęto %Ln razy
+ Rozpoczęto %Ln razy
@@ -2345,7 +2345,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Verifying local data
- Weryfikowanie plików lokalnych
+ Sprawdzanie pobranych danych
@@ -2355,7 +2355,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Seeding
- Seed
+ Wysyłanie
@@ -2370,27 +2370,27 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Queued for verification
- Weryfikowanie dodano do kolejki działań
+ W kolejce do sprawdzenia
Queued for download
- Pobieranie dodano do kolejki działań
+ W kolejce do pobrania
Queued for seeding
- Seed dodano do kolejki działań
+ W kolejce do wysyłania
Tracker gave a warning: %1
- Tracker wysłał ostrzeżenie: %1
+ Serwer śledzący zwrócił ostrzeżenie: %1
Tracker gave an error: %1
- Tracker wysłał błąd: %1
+ Serwer śledzący zwrócił błąd: %1
@@ -2404,86 +2404,86 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)
First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
- Transfer magnet - odbieranie metadanych (%1%)
+ Przesyłanie magnet — pobieranie metadanych (%1%)
%1 of %2 (%3%)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two
- %1 z %2 (%3%)
+ %1 z %2 (%3%)
%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading
- %1 z %2 (%3%), wysłano %4 (Współczynnik: %5 Cel: %6)
+ %1 z %2 (%3%), wysłano %4 (udział: %5, docelowo: %6)
%1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)
First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio
- %1 z %2 (%3%), wysłano %4 (Współczynnik: %5)
+ %1 z %2 (%3%), wysłano %4 (udział: %5)
%1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)
First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading
- %1, wysłano %2 (Współczynnik: %3 Cel: %4)
+ %1, wysłano %2 (udział: %3, docelowo: %4)
%1, uploaded %2 (Ratio: %3)
First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio
- %1, wysłano %2 (Współczynnik: %3)
+ %1, wysłano %2 (udział: %3)
- %1 left
Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here
- - pozostało %1
+ — pozostało: %1
- Remaining time unknown
Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here
- - Pozostały czas nieznany
+ — pozostały czas jest nieznany
Ratio: %1
- Współczynnik: %1
+ Udział: %1
Downloading from %Ln peer(s)
First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"
- Pobieranie od %Ln peer
- Pobieranie od %Ln peerów
- Pobieranie od %Ln peerów
+ Pobieranie od %Ln partnera
+ Pobieranie od %Ln partnerów
+ Pobieranie od %Ln partnerów
Seeding to %Ln peer(s)
- Seed do %Ln peera
- Seed do %Ln peerów
- Seed do %Ln peerów
+ Wysyłanie do %Ln partnera
+ Wysyłanie do %Ln partnerów
+ Wysyłanie do %Ln partnerów
-
- -
+ —
Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)
- Pobieranie metadanych od %Ln peer (ukończono %1%)
- Pobieranie metadanych od %Ln peerów (ukończono %1%)
- Pobieranie metadanych od %Ln peerów (ukończono %1%)
+ Pobieranie metadanych od %Ln partnera (ukończono %1%)
+ Pobieranie metadanych od %Ln partnerów (ukończono %1%)
+ Pobieranie metadanych od %Ln partnerów (ukończono %1%)
@@ -2491,9 +2491,9 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)
First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
- Pobieranie od %1 z %Ln połączonych peerów
- Pobieranie od %1 z %Ln połączonych peerów
- Pobieranie od %1 z %Ln połączonych peerów
+ Pobieranie od %1 z %Ln połączonego partnera
+ Pobieranie od %1 z %Ln połączonych partnerów
+ Pobieranie od %1 z %Ln połączonych partnerów
@@ -2501,18 +2501,18 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
and %Ln web seed(s)
Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here
- i %Ln web seed
- i %Ln web seedy
- i %Ln web seedów
+ i %Ln wysyłającego w sieci
+ i %Ln wysyłających w sieci
+ i %Ln wysyłających w sieci
Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)
- Seed do %1 z %Ln połączonych peerów
- Seed do %1 z %Ln połączonych peerów
- Seed do %1 z %Ln połączonych peerów
+ Wysyłanie do %1 z %Ln połączonego partnera
+ Wysyłanie do %1 z %Ln połączonych partnerów
+ Wysyłanie do %1 z %Ln połączonych partnerów
@@ -2523,7 +2523,7 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Verifying local data (%1% tested)
- Weryfikowanie plików lokalnych (%1% sprawdzonych)
+ Sprawdzanie pobranych danych (sprawdzono %1%)
@@ -2533,53 +2533,53 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
- Otrzymano listę od%1 %Ln peera%2 %3 temu
- Otrzymano listę od%1 %Ln peerów%2 %3 temu
- Otrzymano listę od%1 %Ln peerów%2 %3 temu
+ Otrzymano listę%1 %Ln partnera%2 %3 temu
+ Otrzymano listę%1 %Ln partnerów%2 %3 temu
+ Otrzymano listę%1 %Ln partnerów%2 %3 temu
Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
- Zażądano listę peerów, ale %1przekroczony został czas odpowiedzi%2 %3 temu; nastąpi ponowna próba
+ Żądanie listy partnerów %1przekroczyło czas oczekiwania%2 %3 temu, zostanie ponowione
Got an error %1"%2"%3 %4 ago
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
- Otrzymano błąd %1"%2"%3 %4 temu
+ Otrzymano błąd %1„%2”%3 %4 temu
No updates scheduled
- Żadne aktualizacje nie są zaplanowane
+ Brak zaplanowanych aktualizacji
Asking for more peers in %1
%1 is duration
- Zapytanie o więcej peerów w %1
+ Wysyłanie zapytania o więcej partnerów za %1
Queued to ask for more peers
- Zapytanie o więcej peerów dodano do kolejki
+ W kolejce do wysłania zapytania o więcej partnerów
Asking for more peers now... <small>%1</small>
%1 is duration
- Pytanie o więcej peerów... <small>%1</small>
+ Wysyłanie zapytania o więcej partnerów… <small>%1</small>
Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2
First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup
- Na trackerze był%1 %Ln seed%2
- Na trackerze było%1 %Ln seedów%2
- Na trackerze było%1 %Ln seedów%2
+ Serwer śledzący miał%1 %Ln wysyłającego%2
+ Serwer śledzący miał%1 %Ln wysyłających%2
+ Serwer śledzący miał%1 %Ln wysyłających%2
@@ -2587,39 +2587,39 @@ By dodać inny główny URL, wpisz go po pustej linii.
and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago
Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here
- i%1 %Ln leech%2 %3 temu
- i%1 %Ln leech%2 %3 temu
- i%1 %Ln leech%2 %3 temu
+ i%1 %Ln niewysyłającego%2 %3 temu
+ i%1 %Ln niewysyłających%2 %3 temu
+ i%1 %Ln niewysyłających%2 %3 temu
Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
- Od trackera %1nie było informacji%2 o ilości peerów %3 temu
+ Serwer śledzący %1nie miał żadnych informacji%2 o liczbie partnerów %3 temu
Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
- Otrzymano błąd w zapytaniu %1"%2"%3 %4 temu
+ Otrzymano błąd „scrape” %1„%2”%3 %4 temu
Asking for peer counts in %1
%1 is duration
- Pytanie o ilość peerów w %1
+ Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów za %1
Queued to ask for peer counts
- Zapytanie o ilość peerów jest w kolejce
+ W kolejce do wysłania zapytania o liczbę partnerów
Asking for peer counts now... <small>%1</small>
%1 is duration
- Pytanie o ilość peerów... <small>%1</small>
+ Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów… <small>%1</small>
diff --git a/qt/translations/transmission_pt_PT.ts b/qt/translations/transmission_pt_PT.ts
new file mode 100644
index 000000000..37e02bfb8
--- /dev/null
+++ b/qt/translations/transmission_pt_PT.ts
@@ -0,0 +1,2599 @@
+
+
+
+
+ AboutDialog
+
+
+ About Transmission
+ Acerca do Transmission
+
+
+
+ <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b>
+ <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b>
+
+
+
+ A fast and easy BitTorrent client
+ Um cliente do BitTorrent rápido e fácil de usar
+
+
+
+ Copyright (c) The Transmission Project
+ Copyright (c) The Transmission Project
+
+
+
+ C&redits
+ C&réditos
+
+
+
+ &License
+ &Licença
+
+
+
+ Credits
+ Créditos
+
+
+
+ Application
+
+
+ <b>Transmission is a file sharing program.</b>
+ <b>O Transmission é um programa de partilha de ficheiros.</b>
+
+
+
+ When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility.
+ Quando executar um torrent, os respetivos dados serão disponibilizados por outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhar é da sua inteira responsabilidade.
+
+
+
+ I &Agree
+ &Concordo
+
+
+
+ Torrent Completed
+ Torrent concluído
+
+
+
+ Torrent Added
+ Torrent adicionado
+
+
+
+ DetailsDialog
+
+
+ None
+ Nenhum
+
+
+
+ Mixed
+ Variado
+
+
+
+
+ Unknown
+ Desconhecido
+
+
+
+ Finished
+ Terminado
+
+
+
+ Paused
+ Em pausa
+
+
+
+ Active now
+ Ativo
+
+
+
+ %1 ago
+ há %1
+
+
+
+ %1 (%Ln pieces @ %2)
+
+ %1 (%Ln pedaço @ %2)
+ %1 (%Ln pedaços @ %2)
+
+
+
+
+ %1 (%Ln pieces)
+
+ %1 (%Ln pedaço)
+ %1 (%Ln pedaços)
+
+
+
+
+ Private to this tracker -- DHT and PEX disabled
+ Privado para este tracker -- DHT e PEX desativos
+
+
+
+ Public torrent
+ Torrent público
+
+
+
+ Created by %1
+ Criado por %1
+
+
+
+ Created on %1
+ Criado a %1
+
+
+
+ Created by %1 on %2
+ Criado por %1 a %2
+
+
+
+
+ Encrypted connection
+ Ligação encriptada
+
+
+
+ Optimistic unchoke
+ Desobstrução otimista
+
+
+
+ Downloading from this peer
+ A transferir deste peer
+
+
+
+ We would download from this peer if they would let us
+ Transferíamos deste peer se este nos deixasse
+
+
+
+ Uploading to peer
+ A carregar para o peer
+
+
+
+ We would upload to this peer if they asked
+ Carregaríamos para este peer se este nos perguntasse
+
+
+
+ Peer has unchoked us, but we're not interested
+ O peer desobstruiu-nos, mas não estamos interessados
+
+
+
+ We unchoked this peer, but they're not interested
+ Desobstruímos este peer, mas este não está interessado
+
+
+
+ Peer was discovered through DHT
+ O peer foi descoberto via DHT
+
+
+
+ Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)
+ O peer foi descoberto via Peer Exchange (PEX)
+
+
+
+ Peer is an incoming connection
+ O peer é uma ligação recebida
+
+
+
+ minute(s)
+ Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
+
+ minuto
+ minutos
+
+
+
+
+
+
+ Error
+ Erro
+
+
+
+ Tracker already exists.
+ O tracker já existe.
+
+
+
+ %1 (100%)
+ Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data
+ %1 (100%)
+
+
+
+ %1 of %2 (%3%)
+ Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)
+ %1 de %2 (%3%)
+
+
+
+ %1 of %2 (%3%), %4 Unverified
+ Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
+ %1 de %2 (%3%), %4 por confirmar
+
+
+
+ %1 (%2 corrupt)
+ %1 (%2 danificado)
+
+
+
+ %1 (Ratio: %2)
+ %1 (Rácio: %2)
+
+
+
+ N/A
+ N/D
+
+
+
+ Peer is connected over uTP
+ Tipo de ligação do peer: uTP
+
+
+
+ Add URL
+ Adicionar URL
+
+
+
+ Add tracker announce URL:
+ Adicionar hiperligação de divulgação de tracker:
+
+
+
+
+ Invalid URL "%1"
+ URL inválido "%1"
+
+
+
+ Edit URL
+ Editar URL
+
+
+
+ Edit tracker announce URL:
+ Editar hiperligação de divulgação de tracker
+
+
+
+ High
+ Alta
+
+
+
+ Normal
+ Normal
+
+
+
+ Low
+ Baixa
+
+
+
+
+ Use Global Settings
+ Usar Definições Globais
+
+
+
+ Seed regardless of ratio
+ Efetuar seed independentemente da rácio
+
+
+
+ Stop seeding at ratio:
+ Parar de efetuar seed no rácio:
+
+
+
+ Seed regardless of activity
+ Efetuar seed independentemente da atividade
+
+
+
+ Stop seeding if idle for:
+ Parar de efetuar seed se inativo durante:
+
+
+
+ Up
+ Cima
+
+
+
+ Down
+ Baixo
+
+
+
+ %
+ %
+
+
+
+ Status
+ Estado
+
+
+
+ Address
+ Endereço
+
+
+
+ Client
+ Cliente
+
+
+
+ Torrent Properties
+ Propriedades de Torrent
+
+
+
+ Information
+ Informação
+
+
+
+ Activity
+ Atividade
+
+
+
+ Have:
+ Tem:
+
+
+
+ Availability:
+ Disponibilidade:
+
+
+
+ Uploaded:
+ Carregado:
+
+
+
+ Downloaded:
+ Transferido:
+
+
+
+ State:
+ Estado:
+
+
+
+ Running time:
+ Duração:
+
+
+
+ Remaining time:
+ Tempo Restante:
+
+
+
+ Last activity:
+ Última Atividade:
+
+
+
+ Error:
+ Erro:
+
+
+
+ Details
+ Detalhes
+
+
+
+ Size:
+ Tamanho:
+
+
+
+ Location:
+ Localização
+
+
+
+ Hash:
+ Hash:
+
+
+
+ Privacy:
+ Privacidade:
+
+
+
+ Origin:
+ Origem:
+
+
+
+ Comment:
+ Comentário:
+
+
+
+ Peers
+ Peers
+
+
+
+ Tracker
+ Tracker
+
+
+
+ Add Tracker
+ Adicionar Tracker
+
+
+
+ Edit Tracker
+ Editar Tracker
+
+
+
+ Remove Trackers
+ Remover Tracker
+
+
+
+ Show &more details
+ Mostrar &mais detalhes
+
+
+
+ Show &backup trackers
+ Mostrar trackers de &backup
+
+
+
+ Files
+ Ficheiros
+
+
+
+ Options
+ Opções
+
+
+
+ Speed
+ Velocidade
+
+
+
+ Honor global &limits
+ Honrar &Limites Globais
+
+
+
+ Limit &download speed:
+ Velocidade limite de &descarga:
+
+
+
+ Limit &upload speed:
+ Velocidade limite de &carregamento:
+
+
+
+ Torrent &priority:
+ &Prioridade do torrent:
+
+
+
+ Seeding Limits
+ Limites de carregamento
+
+
+
+ &Ratio:
+ &Rácio
+
+
+
+ &Idle:
+ &Inativo:
+
+
+
+ Peer Connections
+ Ligações de Peers
+
+
+
+ &Maximum peers:
+ Peers &Máximos:
+
+
+
+ FileTreeItem
+
+
+
+
+ Low
+ Baixa
+
+
+
+
+
+ High
+ Alta
+
+
+
+
+
+ Normal
+ Normal
+
+
+
+
+ Mixed
+ Variado
+
+
+
+ FileTreeModel
+
+
+ File
+ Ficheiro
+
+
+
+ Size
+ Tamanh
+
+
+
+ Progress
+ Progresso
+
+
+
+ Download
+ Transferência
+
+
+
+ Priority
+ Prioridade
+
+
+
+ FileTreeView
+
+
+ Check Selected
+ Marcar Selecionadas
+
+
+
+ Uncheck Selected
+ Desmarcar Selecionadas
+
+
+
+ Only Check Selected
+ Apenas Marcar Selecionadas
+
+
+
+ Priority
+ Prioridade
+
+
+
+ Open
+ Abrir
+
+
+
+ Rename...
+ Renomear…
+
+
+
+ FilterBar
+
+
+
+ All
+ Todos
+
+
+
+ Active
+ Ativos
+
+
+
+ Downloading
+ Descargas
+
+
+
+ Seeding
+ Carregamentos
+
+
+
+ Paused
+ Em pausa
+
+
+
+ Finished
+ Concluído
+
+
+
+ Verifying
+ A Verificar
+
+
+
+ Error
+ Erro
+
+
+
+ Show:
+ Mostrar:
+
+
+
+ Search...
+ Pesquisa
+
+
+
+ Formatter
+
+
+ B/s
+ B/s
+
+
+
+ kB/s
+ kB/s
+
+
+
+ MB/s
+ MB/s
+
+
+
+ GB/s
+ GB/s
+
+
+
+ TB/s
+ TB/s
+
+
+
+
+ B
+ B
+
+
+
+ kB
+ kB
+
+
+
+ MB
+ MB
+
+
+
+ GB
+ GB
+
+
+
+ TB
+ TB
+
+
+
+ KiB
+ KiB
+
+
+
+ MiB
+ MiB
+
+
+
+ GiB
+ GiB
+
+
+
+ TiB
+ TiB
+
+
+
+
+ Unknown
+ Desconhecido
+
+
+
+
+ None
+ Nenhum
+
+
+
+
+ %1 %2
+ %1 %2
+
+
+
+ %Ln day(s)
+
+ %Ln dia
+ %Ln dias
+
+
+
+
+ %Ln hour(s)
+
+ %Ln hora
+ %Ln horas
+
+
+
+
+ %Ln minute(s)
+
+ %Ln minuto
+ %Ln minutos
+
+
+
+
+ %Ln second(s)
+
+ %Ln segundo
+ %Ln segundos
+
+
+
+
+
+
+ %1, %2
+ %1, %2
+
+
+
+ FreeSpaceLabel
+
+
+ <i>Calculating Free Space...</i>
+ <i>A calcular espaço disponível...</i>
+
+
+
+ %1 free
+ %1 disponíveis
+
+
+
+ LicenseDialog
+
+
+ License
+ Licença
+
+
+
+ MainWindow
+
+
+ Transmission
+ Transmission
+
+
+
+ &Torrent
+ &Torrent
+
+
+
+ &Edit
+ &Edição
+
+
+
+ &Help
+ &Ajuda
+
+
+
+ &View
+ &Visualização
+
+
+
+ &File
+ &Ficheiro
+
+
+
+ &New...
+ &Novo...
+
+
+
+ Create a new torrent
+ Criar um novo torrent
+
+
+
+ &Properties
+ &Propriedades
+
+
+
+ Show torrent properties
+ Mostrar propriedades do torrent
+
+
+
+ Open the torrent's folder
+ Abrir pasta do torrent
+
+
+
+ Queue
+ Fila
+
+
+
+ &Open...
+ &Abrir…
+
+
+
+ Open
+ Abrir
+
+
+
+ Open a torrent
+ Abrir um torrent
+
+
+
+ Open Fold&er
+ Abrir &pasta
+
+
+
+ &Start
+ &Iniciar
+
+
+
+ Start torrent
+ Iniciar torrent
+
+
+
+ Ask Tracker for &More Peers
+ Pedir &Mais Peers ao Tracker
+
+
+
+ Ask tracker for more peers
+ Pedir mais peers ao tracker
+
+
+
+ &Pause
+ &Pausar
+
+
+
+ Pause torrent
+ Pausar torrent
+
+
+
+ &Verify Local Data
+ &Verificar Dados Locais
+
+
+
+ Verify local data
+ Verificar dados locais
+
+
+
+ &Remove
+ &Remover
+
+
+
+ Remove torrent
+ Remover torrent
+
+
+
+ &Delete Files and Remove
+ &Apagar ficheiros e remover
+
+
+
+ Remove torrent and delete its files
+ Remover torrent e apagar os ficheiros
+
+
+
+ &Start All
+ Iniciar todo&s
+
+
+
+ &Pause All
+ &Pausar todos
+
+
+
+ &Quit
+ &Sair
+
+
+
+ &Select All
+ &Selecionar tudo
+
+
+
+ &Deselect All
+ &Desselecionar tudo
+
+
+
+ &Preferences
+ &Preferências
+
+
+
+ &Compact View
+ &Visão comprimida
+
+
+
+
+ Compact View
+ Visão comprimida
+
+
+
+ &Toolbar
+ Barra de ferramen&tas
+
+
+
+ &Filterbar
+ Barra de &filtragem
+
+
+
+ &Statusbar
+ &Barra de estado
+
+
+
+ Sort by &Activity
+ Ordenar por &Atividade
+
+
+
+ Sort by A&ge
+ Ordenar por &Período
+
+
+
+ Sort by Time &Left
+ Ordenar por Tempo &Restante
+
+
+
+ Sort by &Name
+ Ordenar por &Nome
+
+
+
+ Sort by &Progress
+ Ordenar por &Progresso
+
+
+
+ Sort by Rati&o
+ Ordenar por &Rácio
+
+
+
+ Sort by Si&ze
+ Ordenar por &Tamanho
+
+
+
+ Sort by Stat&e
+ Ordenar por &Estado
+
+
+
+ Sort by T&racker
+ Ordenar por &Tracker
+
+
+
+ Message &Log
+ &Registo de Mensagens
+
+
+
+ &Statistics
+ E&statísticas
+
+
+
+ &Contents
+ &Conteúdos
+
+
+
+ &About
+ &Informações
+
+
+
+ Re&verse Sort Order
+ &Inverter Ordenação
+
+
+
+ &Name
+ &Nome
+
+
+
+ &Files
+ &Ficheiros
+
+
+
+ &Tracker
+ &Tracker
+
+
+
+ Total Ratio
+ Rácio Total
+
+
+
+ Session Ratio
+ Rácio da Sessão
+
+
+
+ Total Transfer
+ Total de Transferências
+
+
+
+ Session Transfer
+ Transferência da Sessão
+
+
+
+ &Main Window
+ &Janela Principal
+
+
+
+ Tray &Icon
+ &Ícone de Bandeja
+
+
+
+ &Change Session...
+ &Alterar sessão…
+
+
+
+ Choose Session
+ Start a local session or connect to a running session
+ Escolher Sessão
+
+
+
+ Set &Location...
+ Definir &Localização...
+
+
+
+ &Copy Magnet Link to Clipboard
+ &Copiar Hiperligação Magnética para a Área de Transferência
+
+
+
+ Open &URL...
+ Abrir &Hiperligação
+
+
+
+ &Donate
+ &Doar
+
+
+
+ Start &Now
+ Começar &Agora
+
+
+
+ Bypass the queue and start now
+ Ultrapassar a fila e íniciar agora
+
+
+
+ Move to &Top
+ Mover para &primeiro
+
+
+
+ Move &Up
+ Mover para &cima
+
+
+
+ Move &Down
+ Mover para &baixo
+
+
+
+ Move to &Bottom
+ Mover para &último
+
+
+
+ Sort by &Queue
+ Ordenar por &Fila
+
+
+
+ Limit Download Speed
+ Limitar Velocidade de Transferência
+
+
+
+ Unlimited
+ Infinito
+
+
+
+
+
+ Limited at %1
+ Limite: %1
+
+
+
+ Limit Upload Speed
+ Limitar Velocidade de Carregamento
+
+
+
+ Stop Seeding at Ratio
+ Parar de Efetuar Seed no Rácio
+
+
+
+ Seed Forever
+ Efetuar Seed Permanentemente
+
+
+
+
+ Stop at Ratio (%1)
+ Parar no Rácio (%1)
+
+
+
+ - %1:%2
+ Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here
+ - %1:%2
+
+
+
+ Idle
+ Ocioso
+
+
+
+
+ Ratio: %1
+ Rácio: %1
+
+
+
+
+ Down: %1, Up: %2
+ Transferência: %1, Carregamento: %2
+
+
+
+ Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)
+ Ficheiros torrent (*.torrent);;Todos os ficheiros (*.*)
+
+
+
+ Show &options dialog
+ Mostrar &Opções
+
+
+
+ Open Torrent
+ Abrir torrent
+
+
+
+ Speed Limits
+ Limites de velocidade
+
+
+
+ Network Error
+ Erro de rede
+
+
+
+ Click to disable Temporary Speed Limits
+ (%1 down, %2 up)
+ Clique para desativar Limites de Velocidade Temporários
+(%1 Transferência, %2 Carregamento)
+
+
+
+ Click to enable Temporary Speed Limits
+ (%1 down, %2 up)
+ Clique para ativar Limites de Velocidade Temporários
+(%1 Transferência, %2 Carregamento)
+
+
+
+ Remove torrent?
+ Remover torrent?
+
+
+
+ Delete this torrent's downloaded files?
+ Apagar os ficheiros transferidos deste torrent?
+
+
+
+ Remove %Ln torrent(s)?
+
+ Remover %Ln torrent?
+ Remover %Ln torrents?
+
+
+
+
+ Showing %L1 of %Ln torrent(s)
+
+ A mostrar %L1 de %Ln torrent
+ A mostrar %L1 de %Ln torrents
+
+
+
+
+ Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?
+
+ Apagar os ficheiros transferidos de %Ln torrent?
+ Apagar os ficheiros transferidos de %Ln torrents?
+
+
+
+
+ Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link.
+ Uma vez removida, para continuar a tranferência será necessário o ficheiro torrent ou a ligação magnet.
+
+
+
+ Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links.
+ Uma vez removidas, para continuar as tranferências serão necessários os ficheiros torrent ou as ligações magnet.
+
+
+
+ This torrent has not finished downloading.
+ O torrent não acabou de ser transferido.
+
+
+
+ These torrents have not finished downloading.
+ Estes torrents não acabaram de ser transferidos
+
+
+
+ This torrent is connected to peers.
+ Este torrent está ligado a peers.
+
+
+
+ These torrents are connected to peers.
+ Estes torrents estão ligados a peers.
+
+
+
+ One of these torrents is connected to peers.
+ Um destes torrents está ligado a peers.
+
+
+
+ Some of these torrents are connected to peers.
+ Alguns destes torrents estão ligados a peers.
+
+
+
+ One of these torrents has not finished downloading.
+ Um destes torrents não acabou de ser transferido.
+
+
+
+ Some of these torrents have not finished downloading.
+ Alguns destes torrents não acabaram de ser transferidos.
+
+
+
+ %1 has not responded yet
+ %1 ainda não respondeu
+
+
+
+ %1 is responding
+ %1 está a responder
+
+
+
+ %1 last responded %2 ago
+ %1 respondeu a %2 atrás
+
+
+
+ %1 is not responding
+ %1 não está a responder
+
+
+
+ MakeDialog
+
+
+ New Torrent
+ Novo torrent
+
+
+
+ <i>No source selected</i>
+ <i>Nenhuma fonte selecionada<i>
+
+
+
+ %Ln File(s)
+
+ %Ln ficheiro
+ %Ln ficheiros
+
+
+
+
+ %Ln Piece(s)
+
+ %Ln pedaço
+ %Ln Pedaços
+
+
+
+
+ %1 in %2; %3 @ %4
+ %1 em %2; %3 @ %4
+
+
+
+ Files
+ Ficheiros
+
+
+
+ Sa&ve to:
+ Guardar &em:
+
+
+
+ Source f&older:
+ Pasta de f&onte:
+
+
+
+ Source &file:
+ Ficheiro de &fonte:
+
+
+
+ Properties
+ Propriedades
+
+
+
+ &Trackers:
+ &Trackers:
+
+
+
+ To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.
+To add another primary URL, add it after a blank line.
+ Para adicionar uma hiperligação de backup, adicione-a na linha após a hiperligação primária.
+Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branco.
+
+
+
+ Co&mment:
+ Co&mentário:
+
+
+
+ &Private torrent
+ &Torrent Privado
+
+
+
+ MakeProgressDialog
+
+
+ New Torrent
+ Novo torrent
+
+
+
+ Creating "%1"
+ A criar "%1"
+
+
+
+ Created "%1"!
+ Criado "%1"!
+
+
+
+ Error: invalid announce URL "%1"
+ Erro: hiperligação de anunciação "%1" inválida
+
+
+
+ Cancelled
+ Cancelado
+
+
+
+ Error reading "%1": %2
+ Erro na leitura de "%1": %2
+
+
+
+ Error writing "%1": %2
+ Erro na escrita de "%1": %2
+
+
+
+ OptionsDialog
+
+
+ Open Torrent
+ Abrir torrent
+
+
+
+ Open Torrent from File
+ Abrir torrent a partir de um ficheiro
+
+
+
+ Open Torrent from URL or Magnet Link
+ Abrir torrent apartir de uma hiperligação ou ligação magnética
+
+
+
+ &Source:
+ &Fonte:
+
+
+
+ &Destination folder:
+ Pasta &de destino:
+
+
+
+ High
+ Alta
+
+
+
+ Normal
+ Normal
+
+
+
+ Low
+ Baixa
+
+
+
+ &Priority:
+ &Prioridade:
+
+
+
+ S&tart when added
+ Inic&iar após adicionar
+
+
+
+ &Verify Local Data
+ &Verificar Dados Locais
+
+
+
+ Mo&ve .torrent file to the trash
+ Mo&ver ficheiro .torrent para o Lixo
+
+
+
+ Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*)
+ Ficheiros torrent (*.torrent);;Todos os ficheiros (*.*)
+
+
+
+ Select Destination
+ Selecionar destino
+
+
+
+ PathButton
+
+
+
+ (None)
+ (Nenhum)
+
+
+
+ Select Folder
+ Selecionar pasta
+
+
+
+ Select File
+ Selecionar ficheiro
+
+
+
+ PrefsDialog
+
+
+ Use &authentication
+ Usar &autenticação
+
+
+
+ &Username:
+ Nome de &utilizador:
+
+
+
+ Pass&word:
+ Palavra-&passe:
+
+
+
+ &Open web client
+ &Abrir cliente Web
+
+
+
+ Addresses:
+ Endereços:
+
+
+
+ Speed Limits
+ Limites de velocidade
+
+
+
+ <small>Override normal speed limits manually or at scheduled times</small>
+ <small>Anular limites de velocidade normais manualmente ou em tempos programados</small>
+
+
+
+ &Scheduled times:
+ &Tempos Programados:
+
+
+
+ &On days:
+ &Dias ligados:
+
+
+
+ Every Day
+ Todos os dias
+
+
+
+ Weekdays
+ Dias úteis
+
+
+
+ Weekends
+ Fins de semana
+
+
+
+ Sunday
+ Domingo
+
+
+
+ Monday
+ Segunda-feira
+
+
+
+ Tuesday
+ Terça-feira
+
+
+
+ Wednesday
+ Quarta-feira
+
+
+
+ Thursday
+ Quinta-feira
+
+
+
+ Friday
+ Sexta-feira
+
+
+
+ Saturday
+ Sábado
+
+
+
+ Port is <b>open</b>
+ A porta está <b>aberta</b>
+
+
+
+ Port is <b>closed</b>
+ A porta está <b>fechada</b>
+
+
+
+ Incoming Peers
+ Peers a chegar
+
+
+
+
+ Status unknown
+ Estado desconhecido
+
+
+
+ &Port for incoming connections:
+ &Porta para ligações recebidas:
+
+
+
+ Use UPnP or NAT-PMP port &forwarding from my router
+ Usar &encaminhamento de portas UPnP ou NAT-PMP apartir do router
+
+
+
+ Options
+ Opções
+
+
+
+ Enable &uTP for peer connections
+ Ativar &uTP para ligações peer
+
+
+
+ uTP is a tool for reducing network congestion.
+ uTP é uma ferramenta para reduzir a congestão da rede.
+
+
+
+ minute(s)
+ Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed)
+
+ minuto
+ minutos
+
+
+
+
+ minute(s) ago
+ Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed)
+
+ minuto
+ minutos
+
+
+
+
+ Automatically add .torrent files &from:
+ Adicionar ficheiros .torrent automaticamente &apartir de:
+
+
+
+ Show the Torrent Options &dialog
+ Mostrar &Opções de Torrent
+
+
+
+ &Start added torrents
+ &Iniciar torrents adicionados
+
+
+
+ Mo&ve the .torrent file to the trash
+ Mo&ver o ficheiro .torrent para o Lixo
+
+
+
+ Download Queue
+ Fila de Transferência
+
+
+
+ Ma&ximum active downloads:
+ Transferências ativas &máximas:
+
+
+
+ Incomplete
+ Incompleto
+
+
+
+ Seeding
+ A enviar
+
+
+
+ Remote
+ Remoto
+
+
+
+ <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i>
+
+ <i>Lista de bloqueio contém regra %Ln</i>
+ <i>A lista de bloqueio contém %Ln regras</i>
+
+
+
+
+ Pick a &random port every time Transmission is started
+ Escolher uma porta &aleatória sempre que o Transmission é iníciado
+
+
+
+ Limits
+ Limites
+
+
+
+ Maximum peers per &torrent:
+ Peers máximos por &torrent:
+
+
+
+ Maximum peers &overall:
+ Peers máximos &globais:
+
+
+
+ <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).
+
+ <b>Atualizada com sucesso!</b><p>A lista de bloqueio tem agora %Ln regra.
+ <b>Atualizada com sucesso!</b><p>A lista de bloqueio tem agora %Ln regras.
+
+
+
+
+ <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist...
+ <b>Atualizar lista de bloqueio</b><p>A obter uma nova lista de bloqueio...
+
+
+
+ Blocklist
+ Lista de bloqueio
+
+
+
+ Enable &automatic updates
+ Ativar atualizações &automáticas
+
+
+
+ Allow encryption
+ Permitir encriptação
+
+
+
+ Prefer encryption
+ Preferir encriptação
+
+
+
+ Require encryption
+ Requerer encriptação
+
+
+
+ Privacy
+ Privacidade
+
+
+
+ &to
+ &a
+
+
+
+
+ Desktop
+ Secretária
+
+
+
+ Show Transmission icon in the ¬ification area
+ Mostrar o ícone do Transmission na área de ¬ificações
+
+
+
+ Te&st Port
+ Porta de &Teste
+
+
+
+ Enable &blocklist:
+ Ativar &lista de bloqueio:
+
+
+
+ &Update
+ &Atualizar
+
+
+
+ &Encryption mode:
+ Modo de &encriptação:
+
+
+
+ Remote Control
+ Controlo à Distância
+
+
+
+ Allow &remote access
+ Permitir acesso &remoto
+
+
+
+ HTTP &port:
+ &Porta HTTP:
+
+
+
+ Only allow these IP a&ddresses:
+ Permitir apenas estes &endereços de IP:
+
+
+
+ &Upload:
+ &Carregamento
+
+
+
+ &Download:
+ &Transferência:
+
+
+
+ Alternative Speed Limits
+ Limites de Velocidade Alternativos
+
+
+
+ U&pload:
+ &Carregamento:
+
+
+
+ Do&wnload:
+ &Transferência
+
+
+
+ Start &minimized in notification area
+ Íniciar &minimizado na área de notificações
+
+
+
+ Notification
+ Notificação
+
+
+
+ Show a notification when torrents are a&dded
+ Mostrar uma notificação quando são &adicionados torrents
+
+
+
+ Show a notification when torrents &finish
+ Mostrar uma notificação quando os torrents &concluírem
+
+
+
+ Play a &sound when torrents finish
+ Tocar um &som quando concluírem torrents
+
+
+
+ Testing TCP Port...
+ A testar porta TCP...
+
+
+
+ Peer Limits
+ Limites do peer
+
+
+
+ Use PE&X to find more peers
+ Utilizar &PEX para encontrar mais peers
+
+
+
+ PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.
+ PEX é uma ferramenta de intercâmbio de listas de peers com os peers que está ligado.
+
+
+
+ Use &DHT to find more peers
+ Utilizar &DHT para encontrar mais peers
+
+
+
+ DHT is a tool for finding peers without a tracker.
+ DHT é uma ferramenta para encontrar peers sem um tracker.
+
+
+
+ Use &Local Peer Discovery to find more peers
+ Usar &Descoberta de peers locais para encontrar mais peers
+
+
+
+ LPD is a tool for finding peers on your local network.
+ LPD é uma ferramenta para encontrar peers na rede local.
+
+
+
+ Encryption
+ Encriptação
+
+
+
+ Select "Torrent Done" Script
+ Selecionar script de "Conclusão de Torrent"
+
+
+
+ Select Incomplete Directory
+ Selecionar Diretório Incompleto
+
+
+
+ Select Watch Directory
+ Selecionar Diretório a Observar
+
+
+
+ Select Destination
+ Selecionar Destino
+
+
+
+ Adding
+ A adicionar
+
+
+
+ Download is i&nactive if data sharing stopped:
+ Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width
+ A transferência está &inativa se a partilha de dados parar:
+
+
+
+ Downloading
+ A Transferir
+
+
+
+ Append ".&part" to incomplete files' names
+ Anexar ".&part" a nomes de ficheiros incompletos
+
+
+
+ Keep &incomplete files in:
+ Manter ficheiros &incompletos em:
+
+
+
+ Save to &Location:
+ Guardar para &localização:
+
+
+
+ Call scrip&t when torrent is completed:
+ Executar &script quando torrents concluírem:
+
+
+
+ Stop seeding at &ratio:
+ Parar de efetuar seed no &rácio:
+
+
+
+ Stop seedi&ng if idle for:
+ Parar de efetuar &seed se inativo durante:
+
+
+
+ Transmission Preferences
+ Preferências do Transmission
+
+
+
+ Speed
+ Velocidade
+
+
+
+ Network
+ Rede
+
+
+
+ Not supported by remote sessions
+ Não suportado em sessões remotas
+
+
+
+ QObject
+
+
+ Invalid option
+ Opção inválida
+
+
+
+ RelocateDialog
+
+
+ Select Location
+ Selecionar localização
+
+
+
+ Set Torrent Location
+ Definir localização do torrent
+
+
+
+ Set Location
+ Definir localização
+
+
+
+ New &location:
+ Nova &localização:
+
+
+
+ &Move from the current folder
+ &Mover a partir da pasta atual
+
+
+
+ Local data is &already there
+ Dados locais &já estão aí
+
+
+
+ Session
+
+
+ Error Renaming Path
+ Erro ao Renomear Caminho
+
+
+
+ <p><b>Unable to rename "%1" as "%2": %3.</b></p><p>Please correct the errors and try again.</p>
+ <p><b>Incapaz de renomear "%1" para "%2": %3.</b></p><p>Por favor corrige os erros e tente novamente.</p>
+
+
+
+ Error Adding Torrent
+ Erro ao Adicionar Torrent
+
+
+
+ Add Torrent
+ Adicionar Torrent
+
+
+
+ <p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
+ <p><b>Incapaz de adicionar "%1".</b></p><p>Trata-se de um duplicado de "%2" que já foi previamente adicionado.</p>
+
+
+
+ SessionDialog
+
+
+ Change Session
+ Alterar sessão
+
+
+
+ Source
+ Fonte
+
+
+
+ Start &Local Session
+ Íniciar Sessão &Local
+
+
+
+ Connect to &Remote Session
+ Ligar-se a Sessão Remota
+
+
+
+ &Host:
+ &Anfitrião:
+
+
+
+ &Port:
+ &Porta:
+
+
+
+ &Authentication required
+ &Autenticação Necessária
+
+
+
+ &Username:
+ Nome de &utilizador:
+
+
+
+ Pass&word:
+ Palavra-&passe:
+
+
+
+ StatsDialog
+
+
+ Statistics
+ Estatísticas
+
+
+
+ Current Session
+ Sessão atual
+
+
+
+
+ Uploaded:
+ Carregado:
+
+
+
+
+ Downloaded:
+ Transferido:
+
+
+
+
+ Ratio:
+ Rácio:
+
+
+
+
+ Duration:
+ Duração:
+
+
+
+ Total
+ Total
+
+
+
+ Started %Ln time(s)
+
+ Íniciado %Ln vez
+ Íniciado %Ln vezes
+
+
+
+
+ Torrent
+
+
+ Verifying local data
+ Verificar dados locais
+
+
+
+ Downloading
+ A transferir
+
+
+
+ Seeding
+ A enviar
+
+
+
+ Finished
+ Terminado
+
+
+
+ Paused
+ Em pausa
+
+
+
+ Queued for verification
+ Em fila para verificação
+
+
+
+ Queued for download
+ Em fila para transferência
+
+
+
+ Queued for seeding
+ Em fila para carregamento
+
+
+
+ Tracker gave a warning: %1
+ O tracker devolveu um aviso: %1
+
+
+
+ Tracker gave an error: %1
+ O tracker devolveu um erro: %1
+
+
+
+ Error: %1
+ Erro: %1
+
+
+
+ TorrentDelegate
+
+
+ Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%)
+ First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded
+ Transferência magnetizada - A consultar metadados (%1%)
+
+
+
+ %1 of %2 (%3%)
+ First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two
+ %1 de %2 (%3%)
+
+
+
+ %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6)
+ First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading
+ %1 de %2 (%3%), carregado %4 (Rácio: %5 Objetivo: %6)
+
+
+
+ %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5)
+ First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio
+ %1 de %2 (%3%), carregado %4 (Rácio: %5)
+
+
+
+ %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4)
+ First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading
+ %1, carregado %2 (Rácio: %3 Objetivo: %4)
+
+
+
+ %1, uploaded %2 (Ratio: %3)
+ First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio
+ %1, carregado %2 (Rácio: %3)
+
+
+
+ - %1 left
+ Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here
+ - Tempo restante: %1
+
+
+
+ - Remaining time unknown
+ Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here
+ - Tempo restante: Desconhecido
+
+
+
+ Ratio: %1
+ Rácio: %1
+
+
+
+ Downloading from %Ln peer(s)
+ First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"
+
+ A transferir de %Ln peer
+ A transferir de %Ln peers
+
+
+
+
+ Seeding to %Ln peer(s)
+
+ A carregar para %Ln peer
+ A carregar para %Ln peers
+
+
+
+
+ -
+ -
+
+
+
+ Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)
+
+ A transferir metadados de %Ln peer (%1% concluído)
+ A transferir metadados de %Ln peers (%1% concluído)
+
+
+
+
+ Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)
+ First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
+
+ A transferir de %1 de %Ln peer ligado
+ A transferir de %1 de %Ln peers ligados
+
+
+
+
+ and %Ln web seed(s)
+ Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here
+
+ e %ln carregamento web
+ e %ln carregamentos web
+
+
+
+
+ Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)
+
+ A carregar para %1 de %Ln peer ligado
+ A carregar para %1 de %Ln peers ligados
+
+
+
+
+ Error
+ Erro
+
+
+
+ Verifying local data (%1% tested)
+ A verificar dados locais (%1% verificado)
+
+
+
+ TrackerDelegate
+
+
+ Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago
+ %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
+
+ Obteu-se uma lista de%1 %Ln peer%2 %3 atrás
+ Obteu-se uma lista de%1 %Ln peers%2 %3 atrás
+
+
+
+
+ Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry
+ %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
+ Pedido de peer list %1falhou%2 %3 atrás; A retentar brevemente
+
+
+
+ Got an error %1"%2"%3 %4 ago
+ %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
+ Obteu-se um erro %1"%2"%3 %4 atrás
+
+
+
+ No updates scheduled
+ Nenhuma atualização programada
+
+
+
+ Asking for more peers in %1
+ %1 is duration
+ A pedir mais peers em %1
+
+
+
+ Queued to ask for more peers
+ Em fila para pedir mais peers
+
+
+
+ Asking for more peers now... <small>%1</small>
+ %1 is duration
+ A pedir mais peers agora... <small>%1</small>
+
+
+
+ Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2
+ First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup
+
+ Tracker tinha%1 %Ln seeder%2
+ Tracker tinha%1 %Ln seeders%2
+
+
+
+
+ and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago
+ Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here
+
+ e%1 %Ln leecher%2 %3 atrás
+ e%1 %Ln leechers%2 %3 atrás
+
+
+
+
+ Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago
+ %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
+ O tracker %1não tinha informação%2 sobre contagens de peer %3 atrás
+
+
+
+ Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago
+ %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
+ Obteu-se um erro scrape %1"%2"%3 %4 atrás
+
+
+
+ Asking for peer counts in %1
+ %1 is duration
+ A pedir contagens de peers em %1
+
+
+
+ Queued to ask for peer counts
+ Em fila para pedir contagens de peers
+
+
+
+ Asking for peer counts now... <small>%1</small>
+ %1 is duration
+ A pedir contagens de peers agora... <small>%1</small>
+
+
+
diff --git a/qt/translations/transmission_ru.ts b/qt/translations/transmission_ru.ts
index afbda641b..c32ee43bd 100644
--- a/qt/translations/transmission_ru.ts
+++ b/qt/translations/transmission_ru.ts
@@ -6,7 +6,7 @@
About Transmission
- О «Transmission»
+ О приложении
@@ -16,12 +16,12 @@
A fast and easy BitTorrent client
- Простой и быстрый BitTorrent-клиент
+ Быстрый и простой BitTorrent-клиент
Copyright (c) The Transmission Project
- © Transmission Project, 2005-2015
+ Авторское право (©) The Transmission Project
@@ -98,29 +98,29 @@
Active now
- Активен сейчас
+ Сейчас активен
%1 ago
- %1 тому назад
+ %1 назад
%1 (%Ln pieces @ %2)
- %1 (%Ln часть @ %2)
- %1 (%Ln части @ %2)
- %1 (%Ln частей @ %2)
+ %1 (%Ln фрагмент @ %2)
+ %1 (%Ln фрагмента @ %2)
+ %1 (%Ln фрагментов @ %2)
%1 (%Ln pieces)
- %1 (%Ln часть)
- %1 (%Ln части)
- %1 (%Ln частей)
+ %1 (%Ln фрагмент)
+ %1 (%Ln фрагмента)
+ %1 (%Ln фрагментов)
@@ -162,47 +162,47 @@
Downloading from this peer
- Загрузка с этого пира
+ Загрузка от этого участника
We would download from this peer if they would let us
- Возможен прием данных от этого пира, если он позволит
+ Возможна загрузка данных от этого участника, если он позволит
Uploading to peer
- Отдача пиру
+ Раздача участнику
We would upload to this peer if they asked
- Возможна отдача данных этому пиру, если он будет заинтересован
+ Возможна раздача данных этому участнику, если он будет заинтересован
Peer has unchoked us, but we're not interested
- Пир согласен передавать данные, но мы не заинтересованы
+ Участник согласен передавать данные, но мы не заинтересованы
We unchoked this peer, but they're not interested
- Передача пиру была разрешена, но он не заинтересован
+ Передача участнику была разрешена, но он не заинтересован
Peer was discovered through DHT
- Пир был обнаружен через DHT
+ Участник был найден через DHT
Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)
- Пир был обнаружен через Peer Exchange (PEX)
+ Участник был найден с помощью обмена участниками (PEX)
Peer is an incoming connection
- Пир работает в режиме приема
+ Участник открыл соединение с нами
@@ -262,7 +262,7 @@
Peer is connected over uTP
- Пир подключен через uTP
+ Участник подключён через uTP
@@ -339,7 +339,7 @@
Down
- Прием
+ Загрузка
@@ -459,7 +459,7 @@
Peers
- Пиры
+ Участники
@@ -544,12 +544,12 @@
Peer Connections
- Соединения с пирами
+ Соединения с участниками
&Maximum peers:
- &Максимальное количество пиров:
+ &Максимальное количество участников:
@@ -948,12 +948,12 @@
Ask Tracker for &More Peers
- Зап&росить у трекера больше пиров
+ Запросить у трекера &больше участников
Ask tracker for more peers
- Запросить у трекера больше пиров
+ Запросить у трекера больше участников
@@ -1008,7 +1008,7 @@
&Quit
- В&ыход
+ В&ыйти
@@ -1274,7 +1274,7 @@
- %1:%2
Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here
- - %1:%2
+ — %1:%2
@@ -1392,22 +1392,22 @@
This torrent is connected to peers.
- Этот торрент подключен к пирам.
+ Этот торрент подключён к участникам.
These torrents are connected to peers.
- Эти торренты подключены к пирам.
+ Эти торренты подключены к участникам.
One of these torrents is connected to peers.
- Один из этих торрентов подключен к узлам.
+ Один из этих торрентов подключён к участникам.
Some of these torrents are connected to peers.
- Некоторые из этих торрентов подключены к пирам.
+ Некоторые из этих торрентов подключены к участникам.
@@ -1465,9 +1465,9 @@
%Ln Piece(s)
- %Ln часть
- %Ln части
- %Ln частей
+ %Ln фрагмент
+ %Ln фрагмента
+ %Ln фрагментов
@@ -1708,7 +1708,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Weekdays
- По рабочим дням
+ Будни
@@ -1789,12 +1789,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Enable &uTP for peer connections
- Включить uTP для соединения с пирами
+ Исп&ользовать uTP для связи с другими участниками
uTP is a tool for reducing network congestion.
- uTP — технология снижения нагрузки на сеть
+ uTP — это инструмент для снижения нагрузки на сеть.
@@ -1844,7 +1844,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Ma&ximum active downloads:
- Маскимальное количество активных скачиваний:
+ &Максимальное количество одновременных загрузок:
@@ -1883,12 +1883,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Maximum peers per &torrent:
- &Максимальное количество пиров на торрент:
+ М&аксимальное количество участников на торрент:
Maximum peers &overall:
- &Общее максимальное количество пиров:
+ &Общее максимальное количество участников:
@@ -1902,12 +1902,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
<b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist...
- <b>Обновление «чёрного списка»</b><p>Получение нового «черного списка»...
+ <b>Обновление чёрного списка</b><p>Получение нового чёрного списка...
Blocklist
- «Чёрный список»
+ Чёрный список
@@ -2003,7 +2003,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Alternative Speed Limits
- Альтернативные ограничения скорости
+ Расширенное ограничение скорости
@@ -2048,37 +2048,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Peer Limits
- Ограничения пиров
+ Ограничения участников
Use PE&X to find more peers
- Исполь&зовать PEX-протокол для поиска пиров
+ &Использовать PEX для обмена списками участников
PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to.
- PEX — это технология обмена списками пиров с теми, к кому вы подключаетесь.
+ PEX — это технология обмена списками участников с теми, к кому вы подключаетесь.
Use &DHT to find more peers
- Испо&льзовать DHT для обнаружения пиров
+ И&спользовать DHT для обнаружения участников
DHT is a tool for finding peers without a tracker.
- DHT — это технология поиска пиров без использования трекера.
+ DHT — это технология поиска участников без использования трекера.
Use &Local Peer Discovery to find more peers
- &Использовать LPD для поиска пиров
+ Ис&пользовать LPD для обнаружения участников
LPD is a tool for finding peers on your local network.
- LPD — это технология поиска пиров в вашей локальной сети.
+ LPD — это технология поиска участников в локальной сети
@@ -2228,7 +2228,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Error Adding Torrent
- Ошибка добавления торрента
+ Ошибка при добавлении торрента
@@ -2238,7 +2238,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Невозможно добавить "%1".</b></p><p>Он дублирует "%2", который уже добавлен.</p>
+ <p><b>Не удалось добавить «%1».</b></p><p>Это дубликат «%2» который уже добавлен.</p>
@@ -2458,32 +2458,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Downloading from %Ln peer(s)
First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)"
- Приём от %Ln пира
- Приём от %Ln пиров
- Приём от %Ln пиров
+ Приём от %Ln участника
+ Приём от %Ln участников
+ Приём от %Ln участников
Seeding to %Ln peer(s)
- Раздача к %Ln пиру
- Раздача к %Ln пирам
- Раздача к %Ln пирам
+ Раздача к %Ln участнику
+ Раздача к %Ln участникам
+ Раздача к %Ln участникам
-
- -
+ —
Downloading metadata from %Ln peer(s) (%1% done)
- Загрузка метаданных от %Ln пира (%1% завершено)
- Загрузка метаданных от %Ln пиров (%1% завершено)
- Загрузка метаданных от %Ln пиров (%1% завершено)
+ Загрузка метаданных от %Ln участника (%1% завершено)
+ Загрузка метаданных от %Ln участников (%1% завершено)
+ Загрузка метаданных от %Ln участников (%1% завершено)
@@ -2491,9 +2491,9 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)
First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
- Приём от %1 из %Ln подключённого пира
- Приём от %1 из %Ln подключённых пиров
- Приём от %1 из %Ln подключённых пиров
+ Приём от %1 из %Ln подключённого участника
+ Приём от %1 из %Ln подключённых участников
+ Приём от %1 из %Ln подключённых участников
@@ -2510,9 +2510,9 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)
- Раздача к %1 из %Ln подключённого пира
- Раздача к %1 из %Ln подключённых пиров
- Раздача к %1 из %Ln подключённых пиров
+ Раздача к %1 из %Ln подключённого участника
+ Раздача к %1 из %Ln подключённых участников
+ Раздача к %1 из %Ln подключённых участников
@@ -2523,7 +2523,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Verifying local data (%1% tested)
- Проверка локальных данных (%1% проверено)
+ Проверка локальных данных (проверено %1%)
@@ -2542,35 +2542,35 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
- Время запроса списка пиров %1 истекло %2 %3 тому назад, повтор попытки
+ Время запроса списка участников %1истекло%2 %3 назад; повтор попытки
Got an error %1"%2"%3 %4 ago
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
- Получена ошибка %1"%2"%3 %4 тому назад
+ Получена ошибка %1"%2"%3 %4 назад
No updates scheduled
- Обновления не запланированы
+ Нет запланированных обновлений
Asking for more peers in %1
%1 is duration
- Запрос дополнительных пиров через %1
+ Запрос дополнительных участников через %1
Queued to ask for more peers
- Запрос дополнительных пиров поставлен в очередь
+ Запрос дополнительных участников поставлен в очередь
Asking for more peers now... <small>%1</small>
%1 is duration
- Запрос дополнительных пиров... <small>%1</small>
+ Запрос дополнительных участников… <small>%1</small>
@@ -2596,30 +2596,30 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
- От трекера %1не было информации%2 о количестве пиров %3 тому назад
+ От трекера %1не было информации%2 о количестве участников %3 назад
Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago
%1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration
- Получена ошибка при запросе к трекеру %1"%2"%3 %4 тому назад
+ Ошибка при запросе к трекеру %1"%2"%3 %4 назад
Asking for peer counts in %1
%1 is duration
- Запрос количества пиров через %1
+ Запрос количества участников через %1
Queued to ask for peer counts
- Запрос количества пиров поставлен в очередь
+ Запрос количества участников поставлен в очередь
Asking for peer counts now... <small>%1</small>
%1 is duration
- Запрос количества пиров... <small>%1</small>
+ Запрос количества участников… <small>%1</small>
diff --git a/qt/translations/transmission_sv.ts b/qt/translations/transmission_sv.ts
index 5e0d55a37..498c500b2 100644
--- a/qt/translations/transmission_sv.ts
+++ b/qt/translations/transmission_sv.ts
@@ -2212,7 +2212,7 @@ För att lägga till en till primär URL, lägg den efter en tom rad.
Error Adding Torrent
- Fel när torrent lades till
+ Fel vi tillägg av torrent
@@ -2222,7 +2222,7 @@ För att lägga till en till primär URL, lägg den efter en tom rad.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Kunde inte lägga till "%1".</b></p><p>Det är en kopia av "%2" som redan är tillagd.</p>
+ <p><b>Kunde inte lägga till "%1".</b></p><p>Det är en kopia av "%2" som redan är tillagd.</p>
diff --git a/qt/translations/transmission_tr.ts b/qt/translations/transmission_tr.ts
index 805cef659..0c3fbe298 100644
--- a/qt/translations/transmission_tr.ts
+++ b/qt/translations/transmission_tr.ts
@@ -16,12 +16,12 @@
A fast and easy BitTorrent client
- Hızlı ve kolay Bittorrent istemcisi
+ Hızlı ve kolay BitTorrent istemcisi
Copyright (c) The Transmission Project
- Copyright (c) The Transmission Project
+ Telif Hakkı (c) Transmission Projesi
@@ -93,7 +93,7 @@
Paused
- Durduruldu
+ Duraklatıldı
@@ -109,14 +109,14 @@
%1 (%Ln pieces @ %2)
- %1 (%Ln parçalar @ %2)
+ %1 (%Ln parça @ %2)
%1 (%Ln pieces)
- %1 (%Ln parçalar)
+ %1 (%Ln parça)
@@ -230,13 +230,13 @@
%1 of %2 (%3%)
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data, %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100)
- %1/%2 (%3%)
+ %1 of %2 (%3%)
%1 of %2 (%3%), %4 Unverified
Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data
- %1/%2(%3%),%4 Doğrulanmamış
+ %1 of %2 (%3%), %4 Unverified
@@ -403,12 +403,12 @@
Remaining time:
- Kalan Zaman:
+ Kalan süre:
Last activity:
- Son etkinlik
+ Son etkinlik:
@@ -418,17 +418,17 @@
Details
- Detaylar
+ Ayrıntılar
Size:
- Boyut:
+ Boyut
Location:
- Yer:
+ Konum:
@@ -609,7 +609,7 @@
Check Selected
- İşaretleneni Seç
+ Seçiliyi denetle
@@ -619,7 +619,7 @@
Only Check Selected
- Sadece İşaretleneni Seç
+ Yalnızca Seçiliyi Denetle
@@ -634,7 +634,7 @@
Rename...
- Yeniden adlandır
+ Yeniden Adlandır
@@ -648,7 +648,7 @@
Active
- Aktif
+ Etkin
@@ -663,7 +663,7 @@
Paused
- Durduruldu
+ Duraklatıldı
@@ -696,27 +696,27 @@
B/s
- B/s
+ B/sn
kB/s
- kB/s
+ kB/sn
MB/s
- MB/s
+ MB/sn
GB/s
- GB/s
+ GB/sn
TB/s
- TB/s
+ TB/sn
@@ -747,22 +747,22 @@
KiB
- KB
+ KiB
MiB
- MB
+ MiB
GiB
- GB
+ GiB
TiB
- TB
+ TiB
@@ -854,7 +854,7 @@
&Edit
- &Düzenle
+ &Edit
@@ -879,7 +879,7 @@
Create a new torrent
- Yeni torrent oluştur
+ Bir torrent oluştur
@@ -924,12 +924,12 @@
&Start
- Başlat
+ &Başlat
Start torrent
- Torrenti Başlat
+ Torrenti başlat
@@ -944,32 +944,32 @@
&Pause
- Durdur
+ &Duraklat
Pause torrent
- Torrenti Durdur
+ Torrenti duraklat
&Verify Local Data
- &Yerel Dosyayı Doğrula
+ &Yerel Veriyi Doğrula
Verify local data
- Yerel dosyayı doğrula
+ Yerel veriyi doğrula
&Remove
- Kaldır
+ &Kaldır
Remove torrent
- Torrent kaldır
+ Torrenti kaldır
@@ -989,17 +989,17 @@
&Pause All
- &Tümünü Durdur
+ &Tümünü Duraklat
&Quit
- &Kapat
+ &Çık
&Select All
- &Tümünü Seç
+ &Hepsini Seç
@@ -1009,7 +1009,7 @@
&Preferences
- &Ayarlar
+ &Tercihler
@@ -1181,7 +1181,7 @@
&Donate
- %Bağış
+ &Bağış
@@ -1297,7 +1297,7 @@
Speed Limits
- Hız Limitleri
+ Hız Sınırları
@@ -1332,21 +1332,21 @@
Remove %Ln torrent(s)?
- Torrentleri %Ln kaldır?
+ %Ln torrenti kaldırılsın mı?
Showing %L1 of %Ln torrent(s)
- Torrentler gösteriliyor %1 / %Ln
+ %Ln torrentden %L1 tanesi gösteriliyor
Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files?
- Bu %Ln torrentlerin indirilen dosyaları silinsin mi?
+ Bu %Ln torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?
@@ -1402,12 +1402,12 @@
%1 has not responded yet
-
+ %1 henüz yanıt vermiyor
%1 is responding
-
+ %1 is yanıtlanıyor
@@ -1436,14 +1436,14 @@
%Ln File(s)
- %Ln Dosyalar
+ %Ln Dosya
%Ln Piece(s)
- %Ln Parçalar
+ %Ln Parça
@@ -1679,17 +1679,17 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Every Day
- Her Gün
+ Hergün
Weekdays
- Haftaiçi
+ Hafta içi günler
Weekends
- Haftasonu
+ Hafta sonları
@@ -1714,7 +1714,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Thursday
- Perşsembe
+ Perşembe
@@ -1821,7 +1821,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Incomplete
- Tamamlanmayan
+ Tamamlanmadı
@@ -1848,7 +1848,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Limits
- Limitler
+ Sınırlar
@@ -1864,7 +1864,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
<b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s).
- <b>Güncelleme başarılı!</b><p>Engelli listesi şimdi %Ln kural var.
+ <b>Güncelleme başarılı!</b><p>Engelli listesinde şimdi %Ln kural var.
@@ -2051,7 +2051,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Encryption
- Şifreleme
+ Şifreleme
@@ -2137,7 +2137,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Not supported by remote sessions
-
+ Uzak oturumlar tarafından desteklenmiyor
@@ -2196,7 +2196,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Error Adding Torrent
- Torrent eklenirken hata
+ Torrent eklenirken hata
@@ -2206,7 +2206,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>Eklenemedi "%1".</b></p></p>Yinelenen "%2 zaten eklendi.</p>
+ <p><b>Eklenemedi "%1".</b></p></p>Yinelenen "%2 zaten eklendi.</p>
@@ -2214,7 +2214,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Change Session
- Değişim Oturumu
+ Oturum Değiştir
@@ -2302,7 +2302,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Started %Ln time(s)
- Başlama sayısı: %Ln
+ %Ln defa başladı
@@ -2311,7 +2311,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Verifying local data
- Yerel dosya doğrulanıyor
+ Yerel veri doğrulanıyor
@@ -2331,7 +2331,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Paused
- Durduruldu
+ Duraklatıldı
@@ -2417,7 +2417,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Ratio: %1
- Kaynak:%1
+ Oran:%1
@@ -2431,7 +2431,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Seeding to %Ln peer(s)
- %Ln Eşlere Gönderiliyor
+ %Ln eşe gönderiliyor
@@ -2450,7 +2450,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Downloading from %1 of %Ln connected peer(s)
First part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"
-
+
Bağlı eşten indiriliyor: %1 / %Ln
@@ -2459,14 +2459,14 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
and %Ln web seed(s)
Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here
- ve %Ln web gönderenleri
+ ve %Ln web beslemeleri
Seeding to %1 of %Ln connected peer(s)
- Bağlı eşe gönderiliyor: %1 / %Ln
+ %Ln bağlı eşten %1 tanesine gönderiliyor
@@ -2486,8 +2486,8 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago
%1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration
-
- %1 %Ln eşdeğerlerinin bir listesi %2s %3 önce alındı
+
+ %1 %Ln eşdeğerlerinin bir listesi %2s %3 önce alındı
@@ -2528,7 +2528,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2
First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup
-
+
İzleyici %1 %Ln dağıtıcıya %2 sahipti
@@ -2561,7 +2561,7 @@ Başka bir öncelikli web adresi eklemek için, boş bir satırdan sonra ekleyin
Queued to ask for peer counts
- Eş sayısının belirlenmesi kuyruğa alındı
+ Eş sayısının belirlenmesi için kuyruğa alındı
diff --git a/qt/translations/transmission_zh_CN.ts b/qt/translations/transmission_zh_CN.ts
index de911bb7b..8b0d771f5 100644
--- a/qt/translations/transmission_zh_CN.ts
+++ b/qt/translations/transmission_zh_CN.ts
@@ -163,7 +163,7 @@
We would download from this peer if they would let us
- 如果他们允许,我们将从该用户下载
+ 如果对方允许,我方将从该用户下载
@@ -173,17 +173,17 @@
We would upload to this peer if they asked
- 如果他们请求,我们将上传给该用户
+ 如果对方请求,我方将上传给该用户
Peer has unchoked us, but we're not interested
- 该用户已对我们解锁,但我们不感兴趣
+ 该用户已对我方解锁,但我方不感兴趣
We unchoked this peer, but they're not interested
- 我们已对该用户解锁,但他们不感兴趣
+ 我方已对该用户解锁,但对方不感兴趣
@@ -609,17 +609,17 @@
Check Selected
- 勾选选择
+ 勾选
Uncheck Selected
- 取消勾选选择
+ 取消勾选
Only Check Selected
- 仅勾选选择
+ 仅勾选
@@ -1791,7 +1791,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Automatically add .torrent files &from:
- 自动添加 .torrent 文件从(&F):
+ 从此文件夹自动添加 .torrent 文件(&F):
@@ -2082,7 +2082,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Download is i&nactive if data sharing stopped:
Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width
- 下载是非活动的如果停止分享数据在(&N):
+ 下载是属于非活动的如果停止分享数据在(&N):
@@ -2196,7 +2196,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
Error Adding Torrent
- 添加 Torrent 错误
+ 添加 Torrent 时错误
@@ -2206,7 +2206,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line.
<p><b>Unable to add "%1".</b></p><p>It is a duplicate of "%2" which is already added.</p>
- <p><b>无法添加 "%1"。</b></p><p>它与已经添加的 "%2" 重复。</p>
+ <p><b>无法添加 "%1"。</b></p><p>它与已经添加的 "%2" 重复了。</p>